Annie Ernaux- La Place Flashcards
may seem obvious to say what happened to you but not always as clear as it seems
La mémoire résiste. Je ne pouvais pas compter sur la réminiscence, dans le grincement de la sonnette d’un vieux magasin, l’odeur de melon trop mûr, je ne retrouve que moi-même
academic study could seem to be in bd taste, but also political issues with not studying the poor
Je me suis pliée au désir du monde où je vis, qui s’efforce de vous faire oublier les souvenirs du monde d’en bas comme si c’était quelque chose de mauvais goût.
memory of her father comes back to her when seeing downtrodden faces etc at train stations; not very personal- sees her father’s condition as a forgotten reality, both by herself and wider society
C’est dans la manière dont les gens s’assoient et s’ennuient dans les salles d’attente, interpellent leurs enfants, font au revoir sur les quais de gare que j’ai cherché la figure de mon père…la réalité oubliée de sa condition.
stresses the forgotten condition of the poor; the poor can’t attend because they must work, the rich don’t care
les femmes qui travaillent pas, des ouvriers qui avaient pris une heure. Naturellement, aucune de ces personnes “haut placées
auxquelles mon père avait eu affaire pendant sa vie ne s’était dérangée, ni d’autres commerçants
simplistic language; linguistic poverty echoes literal poverty, a sense of rawness/nakedness
Dans l’éloge funèbre, l’archiprêtre a parlé d’une ‘vie de honnêteté, de travail’ ‘un homme qui n’a jamais fait du tort à personne’
in focusing on facts and choices of her father’s life, she would be giving the illusion of getting away from what makes him him- his existence is defined by what happens to him, his condition seems to stamp out individuality
J’écris lentement. En m’efforçant de révéler la trame significative d’une vie dans un ensemble de faits et de choix, j’ai l’impression de perdre au fur et à mesure la figure de mon père. L’épure tend à prendre toute la place, l’idée à courir toute seule…A chaque fois, je m’arrache du piège de l’individuel.
says she isn’t writing for her own gratification; an emotionless experience. Implying double meaning would imply proximity between her and the reader which would be about nostalgia, pathos or derision
aucun bonheur d’écrire, dans cette entreprise où je me tiens au plus près des mots et des phrase entendus, les soulignant parfois par des italiques. Non pour indiquer un double sens au lecteur et lui offrir le plaisir d’une complicité, que je refuse sous toutes ses formes, nostalgie, pathétique, ou dérision. Simplement parce que ces mots et ces phrases disent les limites et la couleur de monde où vécut mon père, où j’ai vécu aussi.
epigraph
Je hasarde une explication: écrire c’est le dernier recours quand on a trahi.
describes her father’s life as?; doesn’t suit a novel
soumise à la neccessité
italics; ironic distance with implicit commentary
Il gardait ses idées à lui. {Il n’en faut pas dans le commerce} quelques clients qui auraient pu, avec leur {situation}, choisir un éstablissement moins populaire
starts with her own interview, and ends with her own impact of teaching (sees one of her old students)
J’ai passé les épreuves pratiques
and then;
Mon père est mort deux mois après, jour pour jour
lack of emotion after his death
Toute cette scène me déroulait très simplement, sans cris, ni sanglots.
isolated paragraph
C’était un dimanche, au début de l’après midi.
sister’s death
Comme les autres enfants de la Vallée, elle n’était pas vaccinée. Mon père était aux raffineries quand elle est morte.
still feels a part of that society
Je dis souvent “nous” maintenant, parce que j’ai longtemps pensé de cette façon et je ne sais pas quand j’ai cessé de le faire.