Llevar Flashcards
To carry
I carry my books to school.
Llevar
Llevo mis libros a la escuela.
In Spanish they also use Llevar for ingredients, as in an item on a menu, or for time.
Take out food
For here or for carry out.
Para llevar
Por aquí o para llevar?
OR
Por tomar aquí o para llevar?
What’s on (in) the sandwich?
Literally…. What does the sandwich carry?
Qué lleva el sándwich?
What does the pasta have in it?
Or What does the pasta carry?
Qué lleva la pasta?
How long have you been here?
Or
How much time have you carried here?
Cuánto tiempo lleva(as- for informal) aquí?
It’s been a long time since I spoke Spanish.
Or
I’ve carried a lot of time without speaking Spanish.
Llevo mucho tiempo sin hablar español.
To have been doing something for a long time
Llevar mucho tiempo haciendo algo.
I have been learning Spanish for two years.
Llevo aprendiendo español durante dos años.
I can’t carry anything else.
No puedo llevar nada más.
How long have you been learning Spanish.
Cuánto tiempo llevas aprendiendo español?
To wear (clothing)
You have to wear an elegant gown to the wedding.
Llevar
Tienes que llevar un vestido elegante a la boda.
I have been living in Toronto since 2002.
Llevo viviendo en Toronto desde 2002.
It’s not just time, ingredients, and clothing which are “carried”, but also activities such as learning, living, eating etc. In which case Llevar is conjugated, but the activity (verb) is always as a gerund.
To wear clothes
Llevar ropas
Jimmy is wearing a red t-shirt.
Jimmy lleva una camiseta roja.
Note this could also mean that Jimmy is taking / carrying a red t-shirt (to a party perhaps as a gift)
-context would tell
Jimmy led / guided / took his family through the city.
Jimmy llevó a su familia por la ciudad.
Still has a connection to “carried”, although not literal.
Jimmy stole a red t-shirt.
Jimmy se llevó una camiseta roja.
The reflexive tense in this context means to steal.
Could also have used “robar (robó)”
I’ve only been back one week, but already I want to return to Spain.
Solo llevo una semana de vuelta, pero ya quiero regresar a España.
“Vuelta “ in this case means “back”, but can also mean “return” as in “el viaje de vuelta “ (the return trip). It has nothing to do with “Volver”.
“A while” or “a bit”
I’ve been in the waiting room for a long while.
Un Rato
Llevo mucho rato en la sala de espera.
Note:
The rodent = La Rata