Literary Translation Flashcards
1
Q
What is translation?
A
- taking apart something that exists in original language and rebuilding it in a new language (like the London Bridge)
- literal translations aren’t successful in literary works
2
Q
Problems with translation
A
- words themselves
- verbs
- pronouns
- word order
- sound
- context and connotation
3
Q
Problems with the words themselves
A
- some English words don’t exist in other languages
- some English words sound like offensive words in other languages
- short English words become long words in other languages, etc.
4
Q
Problems with verbs
A
Some verb tenses exist in other languages but not in English
5
Q
Problems with pronouns
A
- Have nuances associated with them that can be hard to translate
- ie. using “tu” in French as a sign of disrespect -> nothing like that exists in English
6
Q
Problems with word order
A
- word order isn’t always the same
- ie. “table rond” in French -> “round table” in English
7
Q
Problems with sound
A
- things don’t sound the same in different languages
- ie. violin-ish sounds of french sound different in English
8
Q
Problems with context and connotation
A
- people who speak the same languages share some certain cultural understandings that aren’t shared by other languages
- ex. “fox” vs. a “silver fox” -> silver fox has underlying meaning in English that other languages wouldn’t understand
9
Q
Limits of translation
A
- linguistic relativity
- number of words
- puns
10
Q
Limits of translation -> linguistic relativity
A
- weak Sapir-Whorf hypothesis: cognitive processes, like thought and experience, may be influenced by the language someone speaks
- strong Sapir-Whorf hypothesis: language entirely determines the range of possible cognitive processes of an individual (aka: linguistic determinism)
11
Q
limits of translation -> number of words
A
- more words can be added onto the root word (ex. anti-dis-establish-ment-arian-ism)
12
Q
limits of translation -> puns
A
- hard to translate in other languages
- ex. “if time flies like an arrow, fruit flies like a banana” wouldn’t be the same in French, you’d have to come up with a new pun that means the same thing
13
Q
Why does translation matter?
A
- identity: standardization of language creates a culture (ie. Czech)
- reading: figuring out what people mean beyond the dictionary definition, understanding others
- writers as translators: keep in mind sound, syntax, precise words, context and connotation, and dialogue