Lines 223-253 Flashcards

1
Q

(223) Et iam finis erat, cum Iuppiter aethere summon

A

And now it was complete, when Jupiter, from the heights of the air,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

(224) despiciens mare velivolum terrasque iacentis

A

looking down on the sea with its flying sails and the lands

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

(225) litoraque et latos populous, sic vertice caeli

A

and the coasts and the people far and wide, paused in this way

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

(226) constitit, et Libyae defixit lumina regnis.

A

at the summit of heaven, and fixed his eyes on the Libyan kingdom.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

(227) Atque illum talis iactantem pectore curas

A

And considering such cares in his heart, Venus spoke

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

(228) tristior et lacrimis oculos suffusa nitentis

A

to him, rather saddened and her bright eyes brimming with tears:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

(229) adloquitur Venus: ‘O qui res hominumque deumque

A

‘Oh you who govern things human and divine, with eternal rule,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

(230) aeternis regis imperiis, et fulmine terres,

A

and who terrifies with your lightening-bolt,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

(231) quid meus Aeneas in te committere tantum,

A

what so great thing can my Aeneas have done to you,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

(232) quid Troes potuere, quibus, tot funera passis,

A

what could the Trojans have done, who have suffered so much destruction,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

(233) cunctus ob Italiam terrarium clauditur orbis?

A

from whom the whole world is closed off, for the sake of the Italian lands?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

(234) Certe hinc Romanos olim, volventibus annis,

A

Surely it was promised some time ago that from here, as the years are rolling by,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

(235) hinc fore ductores, revocato a sanguine Teucri,

A

the Romans would rise from them as leaders, restored form Teucer’s blood,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

(236) qui mare, qui terras omni dicione tenerent,

A

who would hold power over the sea, and all the lands.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

(237) pollicitus, quae te, genitor, sententia vertit?

A

Father, what thought has changed your mind?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

(238) Hoc equidem occasum Troiae tristisque ruinas

A

With this (promise) indeed I consoled myself for the fall of Troy, and its sad ruin,

17
Q

(239) solabar, fatis contraria fata rependens;

A

weighing one destiny, against opposing destinies:

18
Q

(240) nunc eadem fortuna viros tot casibus actos

A

now the same (mis)fortune follows these men driven on by so many

19
Q

(241) insequitur. Quen das finem, rex magne, laborum?

A

disasters. Great king, what end to their efforts will you give?

20
Q

(242) Antenor potuit, mediis elapsus Achivis,

A

Antenor, safe, having escaped through the middle of the Greeks,

21
Q

(243) Illyricos penetrare sinus, atque intima tutus

A

was able to enter the Illyrian gulfs, and deep into the realms

22
Q

(244) regna Liburnorum, et fontem superare Timavi,

A

of the Liburnians, and overcome the founts of TImavus

23
Q

(245) unde per ora novem vasto cum murmure montis

A

from where the river emerges in a burst, with a huge mountainous roar,

24
Q

(246) it mare proruptum et pelago permit arva sonanti.

A

through nine mouths, and buries the fields under its noisy flood.

25
(247) Hic tamen ille urbem Patavi sedesque locavit
Here, nonetheless, he located the city of Padua and homes
26
(248) Teucrorum, et genti nomen dedit, armaque fixit
for Teucrians, and gave the people a name, and hung up
27
(249) Troia; nun placida compostus pace quiescit;
the arms of Troy: now settled, he lives quietly in tranquil peace.
28
(250) nos, tua progenies, caeli quibus adnuis arcem,
(But) we, your race, to whom you grant the heights of heaven,
29
(251) navibus (infandum!) amissis, unius ob iram
lost our ships (shameful!), we are betrayed because of one person’s anger,
30
(252) prodimur atque Italis longe disiungimur oris.
and kept far away from the shores of Italy.
31
(253) Hic peitatis honos? Sic nos in sceptra reponis?”
Is this the prize for virtue? Is this how you restore our rule?"