Letterkunde poësie Flashcards
Afrikaans gesk
Nederlands een van vele invloede, maar sterkste wat woordeskat & sinsbou (& aanvanklike literêre tradisie) betref
Oudste Afrikaanse tekste in Arabies geskryf? (Vgl. Davids en Willemse [2018:11] oor Van Selms se navorsing en die bylaag oor die “Afrikaanse literatuur van die Kaapse Moslems” [Davids & Willemse, 2018:47–82].)
Dokumentasie in Nederlands = redelik goed behoue
Oudste geskrewe Nederlands
Sinsnede wat uit sesde eeu dateer (circa507-511)
Kom uit wetboek van Saliese Franke (sogenaamde Saliese Wet of Lex Salica)
“Malthothiafriolitho” [“Ik zeg je: ik bevrijd je, laat” OF “‘Ik verklaar jou, lijf-eigene, vrij”]
Literêre Nederlands
Sinsnede uit sogenaamde WachtendonksePsalms
Vertaalde Latynse psalms (circa tiende of selfs negende eeu)
“An âuontin anmorganin anmitdondage tellonsalic in kundon, in he gehôronsal” [“’s Avonds en ’s morgens en ’s middags zal ik vertellen en verkondigen, en hij zal horen”]
Die een wat almal ken
Die sogenaamde Rochester-gedig (elfde eeu) uit ’n manuskrip met preke
In 1932 ontdek deur die germanis Kenneth Sisam
’n Probatio penne
Oorspronklik Hebban olla uogala nestas hagunnan[bigunnan?] hinase[hi(c) (e)nda thu uuat unbidan uue[unbidatghe?]nu
Latynse parallelteks Habent omnes uolucres nidos inceptos nisi ego et tu. Quid expectamus nunc.
Moderne Nederlands Alle vogels zijn nesten begonnen, behalve ik en jij. Waar wachten wij [wachten jullie?] nu op?
Liefdesgedig? Godsdienstige beeldspraak?
Oudnederlands (Wes-Vlaams) of Oudengels (Kentse dialek) of albei (Kents met Wes-Vlaamse substraat)?
Taalgebruik die van ’n vrou? > Styl tipies van Spaanse volksliedere (uit selfde tydvak & met Arabiese invloed) wat gewoonlik deur vroue gesing is vir/oor afwesige geliefde
Voor 1900
Afrikaans word in Nederlandse of Engelse literêre werke gebruik, o.a.:
CE Boniface se satiriese toneelstuk van 1832 De NieuweRidderorde, of De Temperantisten
AG Bain en F Rex se revue KaatjeKekkelbek; orLifeamongtheHottentots uit 1837
Herman Benno Marx se teks Benignavan Groenekloof of Mamre –Een verhaal voor de Christen Kleurlingenvan Zuid-Afrikauit 1873
Eerste Taalbeweging (1875–1900)
Begin met stigting van Genootskap van Regte Afrikaners in die Paarl
Strydgedigte > FWReitz, CPHoogenhout, SJduToit & JLion Cachet
‘Volkspoësie’, liefdespoësie, geestige poësie > Anoniem, Pikkedel, CWJoubert, SJ du Toit, Pulvermacher (AG de Smidt)
1900 –1930
Tweede Taalbeweging (1900–1930)
Jan FE Celliers, Totius (JDdu Toit) & CLouisLeipoldt
Eugène N Marais, ADKeet, Theo Wassenaar, TJHaarhoff, Toon van den Heever, Eitemal (WJduPlooy Erlank) & AGVisser
1925 > Afrikaans vervang Nederlands as amptelike taal
1933 > Bybel in Afrikaans vertaal
(1930-1940)
Volkse romantiek > Uitbeelding van die lokale
Soms met geskiedkundige gegewe bemoeid
CM van den Heever, ID du Plessis & S Ignatius Mocke
Die Dertigers
Belydenispoësie (biegpoësie)
Kannemeyer verwys na “intieme mymerverse” (1984:368) en “week belydenis-en stemmingsvers” (1983:63)
NP van Wyk Louw, WEG Louw & Uys Krige
Elizabeth Eybers > Opperman: “die vroulike aanvulling”
Veertig en vyftig
(1940-1955)
Meer heterogeen as Dertigers
Nie juis ‘groep’ of georganiseerde optrede
Gestaltpoësie > Ding (gestalte) geniet voorrang bo emosie, intellektuelergedig?
DJ Opperman, NP van Wyk Louw, Ernst van Heerden, SJPretorius, SV Petersen & Olga Kirsch
Rand-van-sestig
- Satiriese, bevraagtekenende verse > Peter Blum
- Politieke gedigte > Ingrid Jonker, Adam Small & Barend J Toerien
- Liefdesgedigte> Ingrid Jonker
- Gedigte oor die plaas & stad > Boerneef (IWvan der Merwe) & PJ Philander
- Gebruik van geskiedkundige gegewe > PJ Philander
- Gedigte in variante van Afrikaans > Boerneef & Adam Smal
- Aktuele onderwerpe > George Louw
- Verse oor die jeug > George Louw
- Ekologiese poësie > Barend J Toerien
Ná sestig
‘n Publikasie of voorwerp word geag ongewens te wees indien dit of ‘n deel daarvan -
(a) onbetaamlik of onwelvoeglik is of vir die openbare sedes aanstootlik of skadelik is;
(b) godslasterlik is of vir die godsdienstige oortuigings of gevoelens van enige bevolkingsdeel van die Republiek aanstootlik is;
(c) enige bevolkingsdeel van die Republiek belaglik of veragtelik maak;
(d) vir die betrekkinge tussen enige bevolkingdele van die Republiek skadelik is;
(e) vir die veiligheid van die Staat, die algemene welsyn of die vrede en goeie orde nadelig is;
1970-1979
1979 > DJ Opperman: Komas uit ’n bamboesstok
Deurbraak van vrouedigters
- Antjie Krog > feminisme, aktualiteit > verruim tematiek
- Sheila Cussons > religieuse gedigte, mistisisme
- Wilma Stockenström > satiriese blik op mens, historisisme
- Lina Spies > ervaring van die vrou
- Salomi Louw > liefdesgedigte
- Petra Müller > streeks-& reisverse
Opperman se invloed
1960-1985 > DJ Opperman bedryf die Letterkundige Laboratoriumop Stellenbosch
Digters wat in of voor 1985debuteer: Lina Spies, Fanie Olivier, Rika Cilliers, Charles Fryer, MarlenevanNiekerk, Daniel Hugo, Leon Strydom, EWSHammond, Joan Hambidge e.a.
Antjie Krog kom ook onder Opperman se vlerk
Digters wat ná1985debuteer: Wium van Zyl, RoneldeGoede e.a.
Sewentigs & tagtigs
Struggle-poësie (l.w. nie ‘strydpoësie’ nie) > Opposisie teen apartheid
Gedigte dikwels by begrafnisse of betogings voorgedra
Debuutbundels dikwels ‘laat’, maar gedigte in versamelbundels of tydskrifte
Dominee-digters
Patrick Petersen, Floris Brown, Elias P Nel, Wopko Jensma, CJ Hollenbach, Marius Titus, Leonard Koza
Tagtigs, negentigs & verder
- Homo-erotiese poësie > Johann de Lange, Joan Hambidge, Loftus Marais, Marius Crous, FourieBotha
- Popverse> Andre le Toit/Koos Kombuis, BibiSlippers
- Lirieke > Gert Vlok Nel, ValiantSwart
- Kabarettekste> Hennie Aucamp
- Religie > TT Cloete
- Ekologiese gedigte > Johann Lodewyk Marais, WilmaStockenström, Pieter Odendaal
- Historiografiese metapoësie> Antjie Krog, WilmaStockenström, Pirow Bekker
- Prosagedigte (vertelverse) > Danie Marais, Charl-Pierre Naudé, Antjie Krog, JolynPhillips
- Identiteit > Ryan Pedro, JolynPhillips, LynthiaJulius, Pieter Odendaal
- Sosio-politieke kwessies > Nathan Trantraal, RoneldaS.Kamfer, JolynPhillips, LynthiaJulius, Ryan Pedro
Opsomming gesk
o Afrikaanse digkuns ontwikkel nie netjies kronologies nie
o Wel moontlik om tendense i.t.v. styl & tematiek te identifiseer
o Digters kan deel vorm van verskillende literêre groeperinge
Wolf se kenmerke van gedigte
- Orale literatuur
- Vertellers en optekenaars
- Gedig
- Gedigbespreking
- Vertalings
- Orale literatuur wat is dit
- Tekste wat ontstan & oorgedra word sonder skrif > mondeling
- Orare = praat, os = mond; = litera = geskrewe letter > weerspreking
- Voorbeelde: verhalende gedigte, volksliedere, volksvertellings, sprokies,
- sages, legendes, fabels, raaisels, grappe
- Kom in tradisionele gemeenskappe, ongeletterde gemeenskappe & moderne samelewings voor (val. podiumpoesie)
- Orale literatur dikwels nie gekanoniseer nie › dikwels geskep deur mense wat buite magsentra bestaan & word dus nie opgeteken nic
Kenmerke van orale literatuur
Gemik op voordrag. / vertelsituasie > kommunikasie met & aanpassing by gehoor
Moet onthou kan word:
* Duldelike struktuur (chronologies, lineer)
* Eenvoudize sinsbou (ondubbelsinnige formulering, konvensionele woordeskat)
* Herhaling > veral formule: (woorde, frases 2 teksdele wat herhaal)
* Dialoog, vraag-en-antwoordstrukture, parollellises
Orale literatuur in SA
Prominent in letterkundes van inheemse tale
* Maar wat van Afrikaanse letterkunde?
* Teenwoordig in verhale & liedere van San wat opgeteken is & harskryt word
* Bleek en Loyd-arpief by de Universiteit van Kaapstad
* GR von Wielligh se Boesmon-stories (vir volumes uitgegee 1919 tot 1921)
* Eugèng Marats se Dercolztones en ander vertellings (1927)
* Antire Krog sê die sterre sê “tsau” (2004)
BENAMINGS = PROBLEMATIES
* Term “Boesman’ (afgelei van Bosjesman) = assosiasie met koloniale tyd, skeldnaam
* Term ‘San’ = deur Khoikhoi gebruk as perjoratiewe, haatdrsende beskrywing van mense wat kos versamel & nie vee besit nie
* Egter deur bale verkles omdat dit vry van koloniale konnotasies) is
* South African San Institute voer aan mense verkies om as “San” geidentifiseer te word
of met naam van spesifieke groopering waaraan hulle behport (bv. (/Xam of Ju’)
BLEEK & LLOYD
- Wilhelm Bleek = Duitse linguis
- Lucy Loyd = Bleek, se Engelse stoonsuster
- Het tussen 1870 en 1824 toestemming van Kaapse goewerneur om lede van
- /Xam-groep wat in die Breekwater tronk gevange gehou word by hulle in Mowbray te last woon
- Bestudeer taal & kulturele uitinge
- Breck leer hulle taal
- Ontwikkel ortografie om dit te skryf & beskryt hoe dit uitgespreek moet word
- Bleek & Lloyd teken oa. skeppingsverhale, liedere & vertelling op in 150 notabeeke (13 000 bladsye)
- Damespreker praat hul ele tazi + Holland:-Afrikaans
- Bleek & Lloyd vertaal dit ra Victoriaanse Engel:
- Vertellers poësie
Belangrikate informant = //Kabbo (bekend as Jantjle Touren of Tooren)
* Bly van Februarie 1871 tot Oktober 1873 by Bleek & Lloyd
* Diä!kwain (bekend as David Hoeser of Hussar)
* Bly van Kersfees 1873 tot Maart 1874 by Bleek. & Lloyd
- /Alkúnta (bekend as Klaas Stoffel)
- Kweiten-ta-//ken (bekend as Rachel; Diä!kwain se suster)
- /Han=kass’o (bekend as Klein Jantje)
- Argief deur SA skrywers geradpleeg
- Gedeeltes in 1911 gepubliseer in Specimens of Bushmen Folklore
- Een van bekendste gedeeltes (& mees vertaalde gedceltes) = “The broken string” > in 1875 deur Dis!Kwain aan Lucy Lloyd gedikteer
- Verskeie kere verwerk…
Gedig: gebreekte snaar
die gebreekte snaar
mense was dit
wat die snaar vir my gebreek het
daarom
het die plek vir my só geword
as gevolg daarvan
omdat hulle die snaar gebreek het
en ek die trillende geluid deur die lug nie meer kan hoor nie.
daarom
voel die plek nie meer vir my
soos die plek eens vir my gevoel het nie
as gevolg daarvan
want
die plek voel asof dit sommerso oopstaan
omdat die snaar gebreek is vir my
daarom
voel die plek vir my vreemd
as gevolg daarvan
San teks wat Loyd opgeteken het en Krog vertaal in Afrikaans