Lesson 3 Flashcards
掰
bāi
разламывать или разрывать обеими руками
把面包掰开
掰腕子bāi wàn zi запястье
участвовать в поединке по армрестлингу
搀
chān рукой) помогать, поддерживать; смешивать (одинак. с 掺)
搀着老人过马路
把酒喝水搀在一起
搅拌
jiǎo bàn
мешать, смешивать, перемешивать
把碗里的鸡蛋搅拌一下
敬礼
jìng lǐ
приветствовать, салютовать, отдавать честь(рукой к голове)
军人们给领导敬礼
鞠躬
jū gōng
кланяться, делать поклон
孩子们给父母鞠躬
演出结束后演员向观众鞠躬道谢。
扛
káng
нести на плечах; (разг.) брать на себя; терпеть, выносить
他扛着一个箱子。
啃
kěn
грызть, глодать; корпеть над учебой, усердно заниматься
小孩啃苹果
啃书本
狗喜欢啃骨头
啃老族
挎
kuà
держать на руке, вешать на плечо, носить у пояса
她胳膊上挎了很多包
На руке, через плечо
晾
liàng
сушить на ветру или солнце, проветривать; обращаться холодно, игнорировать
外面晾着几件衣服
晾晒liàng shài сушить на солнце
清晨
qīng chén
раннее утро
雨后的清晨空气十分清新。
迎面
yíng miàn
в лицо, навстречу
迎面站着一个人
迎面过来一个警察。
迎面开来一辆汽车。
模样
mú yàng
внешний вид, наружность
这孩子的模样像他妈妈
迎面站着一位农民工模样的男人
打量
dǎ liang
мерить взглядом,оглядеть
打量了我一番
把陌生人上下打量一番 look a stranger up and down
从头到脚打量
мерить глазами кого
搓
cuō
тереть руками
外面很冷,他只好不停地搓着手取暖。
他搓着手,迟疑地说
拜托
bài tuō
будьте добры (сделать что-то); поручать, просить (кого-то сделать что-то)
我走了以后,家里的一切都拜托给你了。
有什么事想拜托您
饱经沧桑
bǎo jīng cāng sāng
повидать многое, испытать немало на своем веку
轮到
lún dào
подошла очередь, чья-то очередь
轮到你出台演出了。
现在轮到我打量他了。
轮不到你批评我-не дошла очередь,с какой стати,не тебе,не мне судить 轮不轮不到你插手-не тебе в это вмешиваться
流露
liú lù
случайно проявлять, ненамеренно показывать, обнаруживать
脸上流露出朴实
流露出真情
眼睛流露出微笑
朴实
pǔ shí
простой, бесхитростный
朴实更多地指一个人的内在品质,如淳朴和真诚
朴素则更多指外在的表现,如衣着的简洁和大方
操劳
cāo láo
усердно работать
一双过于操劳的大手
他操劳了一辈子
胡须
húxū
борода и усы
刮胡须 сбрить голову
起码
qǐmǎ
Как минимум
胡须起码一个星期没刮了
这些活起码儿十天才能完成
番
fān счетное слово для действий, поступков, слов; раз
翻一番fān yì fān удваивать
思考一番
打量一番
果然
guǒ rán
действительно, в самом деле, как и ожидалось; если действительно, если в самом деле
北京的夏天果然很热。
果然,他真是一个南方人
果然如此
guǒ rán rú cǐ
так вот, в чем дело,как и предполагал
事实真与预测的相谋合。
竟然如此
jìngrán rúcǐ
в конце концов получилось именно так; вот оно как, вопреки ожиданиям
乡镇
xiāng zhèn
село, поселок, городок
原先
yuán xiān
вначале, первоначально
例如,“原先的计划”,这里的“原先”就是表示情况以前是这样,现在或发生了变化,或依然如故(没有变化)
例如”原来是你”,这里的“”原来”就是表示发现真实情况。
裁缝
cái feng
Портной
港口
gǎng kǒu
Порт
斯文
воспитанный, утонченный
他说话非常斯文。Он разговаривает очень культурно
sī wén
心眼儿
xīn yǎnr
сердце, намерение, совесть, соображения, смышленость
他心眼儿小
Он человек ограниченный
他心眼儿好。
He has a kind heart.
信誉
xìn yù
репутация, доброе имя
守信誉 держать слово; не нарушать слов; дорожить [оказанным] доверием
赢得良好信誉завоевать хорошую репутацию
欺骗
qīpiàn
обманывать, надувать;
一流
yī liú первый класс, высший сорт; первоклассный, высшего сорта
一流酒店
我们提供第一流的服务。
We provide first-class service.
全国一流的
世界一流的
主管
заведовать, ведать, быть ответственным за, осуществлять общее руководство
助手
Ассистент,помощник
骨干
gǔgàn
ядро (напр., коллектива) основные кадры, ключевые сотрудники
他是我们公司的骨干
小心翼翼
xiǎoxīn yìyì
с особой осторожностью; бережно; внимательно; сосредоточенно
我小心翼翼地打开包裹
我小心翼翼地收起
满怀喜悦
mǎnhuái xǐyuè
душа исполнена радости
满怀喜悦地回家了,满怀喜悦地走了
仍旧
réng jiù 口语
по-старому, как и прежде, все так же
原来的样子,状态不变
仍然 跟时间有关,他仍然抽烟
这本词典虽然经过修订,但是体例仍旧。可以作谓语
隐约
yǐn yuē
我心里隐约有一些不安
看起来或听起来不很清楚;感觉不很明显
неясный
Едва
我隐约听到有人叫我
我隐约觉得
浑身
hún shēn
весь, с головы до пят
我生病了,浑身都疼
浑身汗水
拆包
chāibāo
распаковка
灿烂
cànlàn
блестящий, сверкающий
脸上挂着灿烂的笑容 на лице сверкает улыбка
笑得别提多灿烂了
非要…………不可
неймется,необходимо
他非要尽快知道一切不可
Ему неймется поскорее все узнать
今晚我非要完成所有的作业不可。
Я во что бы то ни стало должен закончить всю домашнюю работу сегодня вечером.
惦记
diànjì
постоянно думать,держать в памяти;
惦记孩子
переживать за ребёнка
惦记工作
скучать по работе
我身体好多了,别惦记
炫耀
перен. пускать пыль в глаза; бахвалиться; кичиться, хвалиться; для форса
xuànyào
炫耀自己的成就
похваляться своими успехами
向我炫耀他的女儿 хвастаться
吹牛-бахвалиться, хвастаться, трепаться, пускать пыль в глаза; похвальба (букв. “надувать корову”)
放空炮
fàng kōngpào
букв. “стрелять из пушки холостыми”; трепаться, болтать языком,
要面子
yào miànzi
стремиться сохранить лицо, заботиться о сохранении лица; обр. сохранять достоинство, дорожить своей честью, заботиться о своём престиже
辜负
gūfù
обмануть ожидания, не оправдать доверия; подвести
不辜负 не обмануть доверия, не подвести
对不起,是我辜负你了 прости, это я подвёл тебя
从来没有辜负过我的期望 не подвела мои надежды
期望
надеяться, ожидать; ожидание, надежда
超出期望 превосходить ожидания
满足期望 оправдать ожидания
辜负某人的期望 disappoint one’s expectations
期望一般指对末来的事物或人的前途有所希望
期待一般指对结果的等待
不辜负某人的期望 come up to sb.’s expectations
着呢
zhe ne
街上热闹着呢
要面子着呢
очень, весьма