Lecture 3/ Pretrial Hearings Flashcards
Mr. Pereira, the prosecutor has conveyed and offered in your case. He is offering six months in county jail and the $350 fine. He also wants you to be on probation for 36 months under the following terms and conditions. Pay that $350 restitution fine, attend an 18 month drug program, come to court every six months for a progress report, come to court when the judge orders you to do so and obey all laws.
Señor Pereira el fiscal ha presentado una oferta en su causa. Le ofrece seis meses en la cárcel pública municipal y una multa de $350. También quiere que usted quede bajo la libertad a prueba por 36 meses bajo los siguientes términos y condiciones. Deberá pagar una multa de resarcimiento de $350, asistir a un programa en contra de la drogadicción de 18 meses, venir al juzgado cada seis meses para presentar un informe evolutivo, venir al juzgado cada vez que el juez se lo ordene y deberá obedecer la ley.
Mr. Pereira, probation means that if you do not fulfill any of the terms and conditions of your probation, you will be brought back to this court room and the judge can give you a Jail sentence of up to six months. So, it is important that you do everything the judge tells you and that you do not pick up any other criminal case. Do you understand what I just told you?
Señor Pereira, la libertad a prueba significa que si usted no cumple con alguna de los términos y las condiciones de la misma, lo traerán a este juzgado y el juez le pueden poner una condena carcelaria de hasta seis meses. De manera que es muy importante que se cumpla con todo lo que le ordene el juez y que no lo arresten por alguna nueva causa penal. Entiende lo que le acabo de decir?
Do you want to take this offer?
Quiere aceptar esta oferta?
Usted qué piensa?
What do you think?
I can’t make that decision for you, sir. However, let me tell you that we have a good case and if we go to trial we have a good chance of winning this matter. However, there are no guarantees.
No puedo tomar esa decisión por usted, señor. Sin embargo, déjeme que le diga que nuestra causa está bien fundamentada y que si tenemos un juicio existe una buena posibilidad de ganar esta causa. Sin embargo, no le puedo dar ninguna garantía.
Pero…. Tendré que estar en la cárcel hasta que empiece el juicio?
But… What I have to be in jail into the beginning of the trial?
Yes. Unless you post bail. However, you already told me that you do not have anyone here who could post the $75,000 bail for you. So, that means you will be in jail until the end of this case
Sí. A menos que se deposite la caución. Sin embargo, usted ya me dijo que no conoce a nadie que pudiera depositar la caución de $75,000 en su causa. Eso significa que quedará en la cárcel hasta la finalización de esta causa.
Pero…Si pierdo el juicio….Me darán crédito por los días que estoy en la cárcel?
But… If I am found guilty… Would I be given credit for the time served in jail?
Pues no la quiero aceptar. Quiero tener un juicio porque soy inocente
Well I don’t want to take the offer. I want to have a trial because I am innocent.
Very well, sir. The bailiff will take you to the court room in a few minutes. The judge will confirm that you do not want to take the offer conveyed by the prosecution and also set the date for a preliminary hearing. They will bring you from the county jail on the date of your preliminary hearing. I may stop by county jail to interview you regarding the facts of your case. If not, I will see you want the date of the preliminary hearing. Do you have any questions?
Muy bien, señor. El aguacil lo llevará al juzgado en unos minutos. El juez confirmará que usted no quiere aceptar la oferta transmitida por el fiscal y también señalará la fecha de la audiencia preliminar. No traigan de la cárcel pública municipal en el día de su audiencia preliminar. Puede que pase por la cárcel del condado para hablar con usted sobre los hechos de la causa. Si no puedo pasar por la cárcel del condado, lo veré el día de la audiencia preliminar. Tiene alguna pregunta?
Mr. Pereira, it is my understanding that you were conveyed an offer by the prosecution through your defense counsel. Is that correct?
Señor Pereira, tengo entendido que la fiscalía lea trasmitido una oferta por medio de ese abogado defensor. Eso es cierto?
I further understand that you decided not to take that offer. Is that correct?
Además entiendo que usted decidió no aceptar esa oferta. Eso es cierto?
Very well. Preliminary hearing is set for the 10th of next month at 9 AM in this department.
Muy bien. Se fija la fecha de la audiencia preliminar para el 10 del mes próximo a las nueve de la mañana en este juzgado.