L3-Equivalence And Translation Flashcards
Who are the theorists/scholars rejecting the notion of equivalence in translation?
•Raymond Van den Broek (1978)
•Kitty M. van Leuven-Zwart (1990)
•Mohamed Mehrach (1997)
What is the title of the essay of Raymond Van den Broek (1978)?
The Concept of Equivalence in Translation
Who said this passage, “we must by all means reject the idea that
the equivalence relation applies to translation.”?
Raymond Van den Broek (1978)
He argues that synonymy does not exist even with words
of the same language.
Raymond Van den Broek (1978)
He also rejects terms like similarity, analogy, adequacy, invariance and congruence, and their implications in translation.
Raymond Van den Broek
He redefines the “equivalence” by the concept of “true understanding”.
Raymond Van den Broek (1978)
Equivalence does not only distort the basic problem of translation, but also obstructs the development of a descriptive theory of translation.
Kitty M. van Leuven-Zwart (1990)
What are the conditions that the proponents of equivalence relegates of?
the situation of
the utterance,’ ’the intention of the speaker’ and ’the effect on the hearer.’
This Moroccan scholar stated that equivalence is “an impossible aim in translation”.
Mohamed Mehrach (1997)
He claims that no two
languages share the same linguistic structures and social or cultural aspects
Mohamed Mehrach
What is the term proposed by Mohamed Mehrach as a reference to appropriate translation?
Adequacy
“a translation that has achieved
the required optimal level of interlanguage communication under certain given conditions.”
Mohamed Mehrach pertaining to Adequacy in translation
It is difficult to determine the equivalence since no one could objectively define the point at which the TT becomes equal to the ST. True or false.
True
Equivalence should be considered as a form of approximation in which the TT approximates the ST. True or false
True
It can also be rated on a scale that ranges from optimum to zero degree. Who said this.
Bayar 2007
It refers to the primary objective of a text.
Superordinate goal
It encompasses the main purpose, message, or intention that the author seeks to convey through the text.
Superordinate goal
Understanding the superordinate goal is thus crucial for translators as they work to maintain the essence and intended meaning of the source text in the translation. True or false.
True
The SO represents the fundamental objective behind the creation of a text
Primary Objective
It is the central message or
purpose that the author aims to communicate to the audience.
Primary Objective