L2: Translation Is A Treason Flashcards

1
Q

Treason means:

A

Betrayal
Opposition to government or law

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Who is the Father of Translation?

A

St. Jerome

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Who is the patron saint of librarians?

A

St. Jerome

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Where did St. Jerome assigned to be a priest?

A

Constatinople

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Who commissioned St. Jerome to revise the Old Latin translation of the Bible?

A

Pope Damascus I

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

The finished translation of St. Jerome is referred to as?

A

Vulgate

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Vulgate became the universal translation of the Bible. True or False

A

True

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

List of reasons why Translation is sometimes referred to as a treason:

A
  1. Betrayal of the word
  2. Betrayal of the language
  3. Betrayal to the author
  4. Betrayal to the readers
  5. Betrayal of the self
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

It is the distortion of the word that may devalue the very essence of the language.

A

Betrayal of the word

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Since languages are products of various cultures. Hence, the betrayal of a language will automatically betray the culture

A

Betrayal of the language

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Translators may not feel the emotions and thoughts as he chooses the words in a text.

A

Betrayal towards the author

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Failure to transmit the real message of the author will automatically betray the readers.

A

Betrayal towards the readers

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Translators may have to sacrifice their beliefs in favor of some pedestrian norm in fear of betraying the task he is supposed to do.

A

Betrayal of the self

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

This indicates that no translation can perfectly capture the meaning of its original text in another language.
Translators simply cannot avoid interpreting the text they express in a new language. True or False

A

Trie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Translation helps recover and preserve information that may be lost or inaccessible due to language
barriers.

A

Retrieval of lost information

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Translation aids in the pursuit of universal truths by making philosophical, scientific, and scholarly
works accessible to a global audience.

A

Understanding of the Universal Truth

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Translation enables the dissemination of religious, philosophical, and ideological beliefs.

A

Sharing of beliefs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Translation allows individuals to explore and appreciate the richness of different cultures by making
literature, art, and cultural expressions accessible across language barriers.

A

Understanding and appreciation of culture

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Translation serves as a bridge between people from different cultures, fostering communication,
understanding, and collaboration.

A

Bridging cultural barrier

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Translation contributes to the progress of human knowledge by making scientific, technological, and
scholarly advancements available globally.

A

Advancement in human achievement

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Translation plays a role in addressing societal issues by making information on social matters and
policies accessible to a wider audience.

A

Addressing social needs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Translation empowers individuals by providing access to information, education, and opportunities,
contributing to social inclusion and equality.

A

Social Empowerment

23
Q

Translation fosters diplomacy by facilitating communication between nations, promoting
understanding, and preventing misunderstandings.

A

Binding nations

24
Q

Translation contributes to the development of new cultural expressions and perspectives that
emerge from the interaction of diverse linguistic and cultural influences.

A

Neo-culture development

25
These purposes highlight the diverse and essential role that translation plays in connecting people, preserving knowledge, and promoting understanding in a globalized society.
26
A translation is a text written in a well-known language which refers to and represent a text in a language which is not as well known.
Pierre Daniel Huet
27
Huet was a French scholar, scientist, bishop, editor of the Delphin Classics (a series of annotated editions of the Latin classics), and founder of the Académie de Physique in Caen (1662-1672).
28
translators decode
Source language (SL)
29
encode their understanding of the
Translated language (TL)
30
The English term translation, first attested in around
1340
31
Translation derives from the Latin word ___?
Translatio
32
Translatio meaning:
Transporting
33
It comes from the participle of the verb___?
Transferre
34
Transferre meaning:
To carry over
35
In the field of languages, translation today has several meanings:
1. the general subject field or phenomenon 2. the product 3. the process of producing the translation, otherwise known as translating
36
(“I studied translation in a university”)
the general subject field or phenomenon
37
that is, the text that has been translated (“They published the Arabic translation of Canterbury Tales”)
The product
38
(“translation service")
The process of producing translation, otherwise known as translating
39
Who said that the process of translation between two different written languages involves the changing of an original written text (source text or ST) in the original verbal language (source language or SL) into a written text (target text or TT) in a different verbal language (target language or TL):
Munday (2016)
40
The goal is to convey the content of a text from one language to another language. Translators need to ensure that the translated text is faithful to the original while being natural and coherent in the target language.
41
Who described one of the three categories of translation?
Roman Jakobson (1896–1982)
42
The traditional ST-TT configuration is the most prototypical of ‘interlingual translation’,
43
What is the title of the seminal paper produced by Roman Jakobson?
‘On linguistic aspects of translation’
44
What are the three categories of Jakobson?
1. intralingual translation, or rewording 2. interlingual translation, or translation proper 3. intersemiotic translation, or transmutation
45
an interpretation of verbal signs by means of other signs of the same language
Intralingual translation or rewording
46
an interpretation of verbal signs by means of some other language
Interlingual translation or translation proper
47
an interpretation of verbal signs by means of signs of non-verbal sign systems
Intersemiotic translation or transmutation
48
focuses on finding different expressions within the same language,
Intralingual translation
49
involves moving between languages,
interlingual translation
50
expands the scope to non-verbal sign systems.
Intersemiotic translation or transmutation
51
the main aspect in translation
Meaning
52
Who said that the understanding the meaning of source text is vital to have the appropriate equivalent in the target text thus, it is meaning that is translated in relation to grammar, style and sounds.
Ghazala (1995)
53
Translators thus need to have good knowledge of both the source and the target language, in addition to a high linguistic sensitivity as they should transmit the writer's intention, original thoughts and opinions in the translated version as precisely and faithfully as possible.
54
To understand the process of language translation, one must have a good grasp of___?
Equivalence