L 2.5- Equivalence Flashcards
To understand the process of language translation, one must have a good grasp of___?
Equivalence
The debatable nature of equivalence lies in both the philosophical questions it implies, that is,
ESI EAC V
Equality, Sameness, Identicality,
Exactness, Appropriateness, Comparison
Viability
What are the problematic questions that arise in the concept of equivalence?
•What entities are/can be equivalent?
•How alike/similar/equal are they?
•How do we define alike/similar/equal?
•In which feature are they equivalent?
When a word or phrase means exactly the same thing in both languages, we refer to it as___?
Equivalence
This is one of the things that professional translators look for.
Equivalence
What is the required knowledge or skill that a translator must have in order to achieve equivalence?
Deep understanding about both cultures, not just the language.
You can speak both languages
fluently, but if you don’t understand the idiom and culture behind them, your translations will be terrible. True or False.
True
In translation, equivalence involves an attempt to convert the content while retaining the context and
meaning of the original. True or false.
True
What are the reasons why languages evolve in many contrasting directions?
CSH
Cultural, Social, Historical differences
“the pleasure someone derives from another person’s
misfortune.”
Schadenfreude- German word
This is a crucial aspect to maintain equivalence
Understand properly the context
Mobile means:
Flexibility
Phone
Movement
This occurs when SL and TL texts or items are related to ( at least some of) the same relevant features of situation substance.
Translation equivalence
“I don’t understand.”
In Italian:
In Greek:
In Japanese:
Non Capisco
Dhen Katalaveno
Wakarimasen
The word “chat” is equivalent to the Italian word____ meaning the idea of informal conversation.
Discuter