Kurs 4 Flashcards
задыхаться, тяжело дышать
喘不过气来
chuǎn bùguòqì lái
по очереди, попеременно, поочерёдно, посменно
轮流
lúnliú
轮流洗盘子
выглядеть, проявлять себя (в качестве), казаться (каким-л.)
显得
xiǎnde
她显得很健康。 She looked to be in good health.
взрослый, совершеннолетний [человек]
成人
chéngrén
быстро; поспешно; в спешке
匆匆
cōngcōng
匆匆吃了一顿饭
каждый себе; всякий сам по себе; каждый за себя; каждый в отдельности; свой собственный; индивидуальный; особый
各自
gèzì
в те годы, в то время, тогда; в свое время
当年
dāngnián
ситуация, положение, обстоятельства; картина, сцена, зрелище
情景
qíngjǐng
我忘不了我们第一次见面的情景。 I cannot forget the first time we met.
ныне, теперь, сейчас, в настоящее время; нынешний, теперешний
如今
rújīn
如今一切都变了 сейчас всё изменилось
заброшенный, опустевший; безлюдный, тихий
冷清
lěngqīng
не знать, не признавать, не представлять; неизвестно
不知
bùzhī
в сложном предложении с придаточным предложением времени перед сказуемым главного предложения указывает на немедленную последовательность действий во времени: и тогда, и сейчас же
便
biàn
吃了午饭便走了 уйти сейчас же после обеда (отобедавши)
налить; насыпать
倒
dào
倒一杯茶 [dào yībēi chá] - налить стакан чаю
собирать, накоплять
凑
còu
凑了几块钱 подсобрать (поднакопить) деньжат
чётное число
双数
shuāngshù
лично; сам; собственной персоной
亲自
qīnzì
не разрешать, запрещать, не допускать; не разрешается; не следует, нельзя
不许
bùxǔ
перевёртывать, опрокидывать; класть лицом вниз; накрывать; надевать
扣
kòu
拿碗把菜扣上 накрыть чашкой еду
вырываться (хлынуть) наружу; выбиваться, проступать; появляться
涌
yǒng
眼中涌出泪水 [yăn zhōng yŏngchū lèishuĭ] - из глаз хлынули слёзы
счётное слово для домов
幢
zhuàng
дышать
喘气
chuǎnqì
1) действительно, поистине, на (в) самом деле; прямо-таки; истинный, настоящий, верный (правильный); конечно!; бесспорно; вот именно
2) вот уж действительно!; вот ещё; подумать только!; скажите пожалуйста!; ну и ну!; ну ты даёшь, совсем того (обычно употребляется для выражения возмущения)
真是
zhēnshì
вешалка (для одежды)
衣架
yījià
стекло, стеклянный
玻璃
bōli
книжный шкаф
书柜
shūguì
гл.-предлог направления действия: [направить, направиться] к…; на…; в…
朝
cháo
пыль
灰尘
huīchén
землетрясение
地震
dìzhèn
разбить(ся)
砸
zá
他把玻璃砸了 [tā bă bōli zále] - он разбил стекло
неожиданно, к удивлению; оказываться; взять да и
竟然
jìngrán
встречаться [нечаянно], съезжаться, сходиться
遇
yù
подушка
枕头
zhěntou
перемещать, передвигать, переносить
挪
nuó
бок, боковая сторона;
侧
cè
左侧 [zuŏcè] - левая сторона
сушить; сухой
干燥
gānzào
щупать, трогать, шарить, гладить
摸
mō
одеяло (ватное)
被子
bèizi
матрац
褥子
rùzi
неспокойный (ситуация, обстановка)
чувствовать неловкость (неудобство)
不安
bù’ān
лицом вверх
仰
yǎng
仰卧 [yăngwò] - лежать на спине [лицом вверх]
долгая ночь
漫漫长夜
màn màn cháng yè
огромный, обширный, безграничный
漫漫
mànmàn
погружаться в сон, засыпать
入睡
rùshuì
смотреть вокруг себя; смотреть вдаль
张望
zhāngwàng
поддерживать; подпирать
扶
fú
тереть, вытирать, чистить; драить
擦
cā
низкий и маленький
矮小
ǎixiǎo
добросердечный, отзывчивый, милостивый; ласковый, добрый
慈祥
cíxiáng
седой, седовласый
白发苍苍
báifà cāngcāng
открыть дело (предприятие); начать работу (коммерческую деятельность);
开业
kāiyè
предприятие, корпорация
企业
qǐyè
регистрировать; регистрация;
注册
zhùcè
рассмотреть и утвердить; одобрить
审批
shěnpī
подготавливать, организовывать; готовить; подготовительный, организационный
筹备
chóubèi
компания с ограниченной ответственностью
有限责任公司
yǒuxiàn zérèn gōngsī
капитал
资本
zīběn
акционер
股东
gǔdōng
квота; лимит
限额
xiàn’é
управлять (предприятием), хозяйствовать, распоряжаться; вести хозяйство, вести дела; управление
经营
jīngyíng
продавать оптом; оптовая торговля; оптовый
批发
pīfā
продавать в розницу; розница, розничная продажа; розничный; в розницу
零售
língshòu
консультироваться с кем
咨询
zīxún
место, пункт,
场所
chǎngsuǒ
шаг
步骤
bùzhòu
управление промышленности и торговли
工商局
gōngshāngjú
бланк; форма
表格
biǎogé
временный; промежуточный
临时
línshí
счет
账户
zhànghù
входить в число акционеров
入股
rùgǔ
средства, фонды, фондовые средства, капитал;
资金
zījīn
включить в пределы (чего-л.), отнести к (чему-л.)
划入
huàrù
квалификация, положение, компетенция, статус;
资格
zīgé
бухгалтерская компания
会计师事务所
kuàijìshī shìwùsuǒ
лицензия на ведение коммерческой деятельности, бизнес-лицензия
营业执照
yíngyè zhízhào
вносить; платить; сдавать (напр., поставки)
缴纳
jiǎonà
председательствующий, управляющий, заведующий, начальник, главный, руководитель, директор
主任
zhǔrèn
вести дела, заниматься делами, сопровождать (сделку); действовать; исполнять
办理
bànlǐ
办理进出口业务 handle imports and exports
办理保险 underwrite insurance for; handle insurance for
他正在亲自办理这件事。 He is attending to the matter himself.
你去办理这件事(儿)吧。 You go and handle this matter.
формальности, процедура; порядок; оформление (в процедурном порядке)
手续
shǒuxù
поздравлять; поздравляю, разрешите Вас поздравить
恭喜
gōngxǐ
торговля, торговое дело,торговать
买卖
mǎimai
поддерживать отношения, общаться, контактировать; иметь дело с …
打交道
dǎ jiāodào
коммерческая деятельность;
业务
yèwù
импорт и экспорт; импортный и экспортный
进出口
jìnchūkǒu
торговать; торговля (особенно: внешняя);
贸易
màoyì
Визитная карточка
名片
míngpiàn
совместный капитал (китайский и иностранный)
合资
hézī
доля, акция
股份
gǔfèn
председатель правления,председатель совета директоров
董事长
dǒngshìzhǎng
инвестировать, вкладывать капитал; капиталовложение, инвестиция
投资
tóuzī
служащие и рабочие;
员工
yuángōng
расцветать; расцвет; процветать
兴隆
xīnglóng
наносить визит; навещать
拜访
bàifǎng
паралич; быть парализованным
瘫痪
tānhuàn
дюйм
吋
cùn
инвалидная коляска
轮椅
lúnyǐ
почтительный и послушный
孝顺
xiàoshùn
отбрасывать, отвергать; презирать, гнушаться; неприязнь, антипатия
嫌弃
xiánqì
стоять за себя; твёрдо отстаивать свою самостоятельность (независимую волю)
争气
zhēngqì
обременять, быть обузой; обуза, бремя, заботы, тяготы
拖累
tuōlěi
трудный момент, тяжёлый этап; сложный рубеж; трудность
难关
nánguān
тревожить, беспокоить
простите за беспокойство
打扰
dǎrǎo
打扰你了 простите, что побеспокоил Вас
打扰一下 простите
быть оптимистом; оптимистический; оптимизм
乐观
lèguān
сильная сторона, достоинство
强项
qiángxiàng
заботиться, ухаживать, беречь
爱护
àihù
вредить; повреждать; наносить повреждения; губить; поражать; расстраивать; нарушать; подрывать; наносить урон; причинять ущерб
伤害
shānghài
伤害致死 [наносить] смертельные телесные повреждения
скрывать; обманывать
隐瞒
yǐnmán
сверх меры, чрезмерно, чересчур
过分
guòfèn
побуждать, подгонять, торопить, возбуждать, стимулировать
催
cuī
她家里人开始催她结婚 семья начала торопить её с замужеством
надоедливый, неприятный, противный, отвратительный
烦
fán
разрешать (напр., проблемы); разбирать (дела); заниматься, иметь дело (с чем-либо)
处理
chǔlǐ
носиться по ветру (течению); порхать; летать, кружиться, плавать (в воздухе, на воде)
飘
piāo
白云飘 плывут облака
хлопья снега, снежинки
雪花
xuěhuā
утренняя смена
早班
zǎobān
1) колонки (музыкальные)
Динамики
喇叭
lǎba
опадать; осыпаться
спадать, опускаться; снижаться, сокращаться
落
luò
太阳落下来 солнце садится
бросать, кидать, швырять, забрасывать
抛
pāo
光阴不能虚抛 нельзя зря бросаться временем
抛网 забросить сеть
встряска; потрясать, сотрясать
震撼
zhènhàn
震撼世界 shake (shock) the whole world; earth-shaking; world-shaking
那个事件使我们受到了极大的震撼。 That event shocked us greatly.
продавать, сбывать; реализовать; сбыт, продажа
销售
xiāoshòu
на собственные средства; единоличный, индивидуальный (о предприятии)
предприятие, созданное на средства одного человека или одной компании (как правило, иностранное предприятие с участием исключительно иностранного капитала)
独资
dúzī
учреждать, основывать, строить заново (впервые); создавать
创建
chuàngjiàn
имущество; актив
资产
zīchǎn
помещение фабрики (завода), цех, заводские постройки, машинный зал, заводской корпус
厂房
chǎngfáng
природа; качества
мед. диатез; диспозиция; предрасположение
素质
sùzhì
маркетинг
营销
yíngxiāo
управлять, заведовать, распоряжаться; вести дела; регулировать; управление, хозяйствование, администрация, администрирование, регулирование
管理
guǎnlǐ
команда
团队
tuánduì
оборудовать; оборудование, аппаратура, инвентарь; устройство, установка; агрегат
设备
shèbèi
бирка, ярлык товара, изделия; бренд
品牌
pǐnpái
мода; модный, стильный, популярный, отвечающий современным вкусам
时尚
shíshàng
идея, понятие, концепция
理念
lǐniàn
материал лицевой стороны; внешней стороны
面料
miànliào
ремесло, мастерство; искусство;
технология, техника;
工艺
gōngyì
образец, стиль, фасон, мода; модель
款式
kuǎnshì
1) (моральные) качества
2) качество (напр. товара)
品质
pǐnzhì
белый воротничок, офисный работник
白领
báilǐng
точка сети; отделение; филиал (сети каких-либо учреждений)
网点
wǎngdiǎn
отдавать силы, стараться изо всех сил, прилагать усилия
致力
zhìlì
отточенный (о мастерстве); квалифицированный, тонкий (о работе)
精湛
jīngzhàn
расширять; расширение; развитие; разработка
拓展
tuòzhǎn
З початком нового семестру різні виробники ІТ також вступили в останній етап продажу літніх канікул, а ціна цифрових продуктів знизилася.
随着新学期的开始,各IT厂商也进入了暑假促销的最后阶段,数码产品全面降价
Продажі нових продуктів перейшли у стадію швидкого зростання
新产品的销售量进入高速增长阶段
Дослідження та розробка нових технологій переходять до завершальної стадії тестування
新技术的研发进入最后的测试阶段
Будьте особливо уважними, коли торгові переговори вступають на стадію підписання
当贸易谈判进入签约阶段时,要特别小心
Коли ваша компанія переходить до фактичної стадії підготовки, слід розуміти певні ситуації
当你的公司进入实际筹备阶段时,有些情况是必须要了解的
Компаніям, які займаються виробничою діяльністю та оптовим продажем товарів, потрібно понад 500 000 юанів.
以生产经营和商品批发为主的公司需50万元人民币以上
Це фото всіх співробітників, фон яких - будівля компанії
这是一张以公司大楼为背景的全体员工合影照片
Наш сервіс має бути орієнтований на клієнта
我们的服务一定要以客户为中心
Ми збираємось провести розпродаж на тему охорони навколишнього середовища
我们要举办一次以环境保护为主题的销售活动
COSCO - це багатонаціональна група підприємств, основним бізнесом якої є доставка та логістика
中远公司是以航运和物流为主业的跨国企业集团。
Zhōngyuǎn gōngsī shì yǐ hángyùn hé wùliú wéi zhǔ yè de kuàguó qǐyè jítuán
Отримати ліцензію на підприємництво від Промислово -комерційного бюро в обумовлений час
按约定时间到工商局领取营业执照
Ви просто робите так, як сказав менеджер, це точно нормально
你就按经理说的办法去做,肯定没问题
Наша продукція виробляється відповідно до стандартів, передбачених контрактом
我们的产品是按合同规定的标准生产的
Згідно з нашим планом, продажі 2000 соціальних сорочок мають бути завершені цього тижня
按我们的计划,这个星期应该完成2000件社衫的销售任务
Згідно з правилами компанії, за запізнення на роботу відраховується премія
按公司的规定,上班迟到是要扣奖金的
Заснований у 1982 році, розташований у центрі Циндао
创建于1982年,位于青岛市中心
Річка Жовта виникла в провінції Цинхай
黄河发源于青海省
Представник замовника прибуде до Пекіна наступної середи
客戶代表将于下周三抵达北京
Це вислів, поширений серед молоді
这是流传于年轻消费者中间的一句话
China Net Hi-Tech Co., Ltd. була заснована в 2001 році і є всесвітньо відомим постачальником послуг Інтернету
中网高科有限公司成立于2001年,是国际知名互联网服务提供商
Відмінна команда, що об’єднує дизайн, маркетинг та менеджмент
一支集设计,营销,管理为一体的优秀团队
Цей парк об’єднує туризм та розваги
这个公园集旅游,娱乐yúlè为一体
Це будівля, що об’єднує магазини та резиденції
这是一座集商铺,住宅为一体的大楼
Центр екологічного мистецтва Beijing Oriental Aijia - це компанія, що займається декоруванням та прибиранням.
北京东方爱家环境艺术中心是一家集装修,保洁为一体的公司。
Це останній MP4, який об’єднує такі функції, як телевізор, фотоальбом, MP3, диктофон та мобільний жорсткий диск.
这是集电视,相册,MP3,录音机和移动硬盘等功能为一体的最新款MP4
Компанія прагне до посилення внутрішнього менеджменту
公司正致力于强化内部管理
Він присвятив своє життя науковим дослідженням
他一生致力于科学研究究工作
Китайська футбольна асоціація прагне розвитку молодіжного футболу
中国足球协会正致力于青少年足球的发展
Фінанси Китаю спрямовані на вирішення таких проблем, як освіта, догляд за літніми людьми та медична допомога сільським сім’ям
中国财政致力于解决农村家庭教育养老医疗等难题
Протягом багатьох років технічний відділ компанії прагне досліджувати та розробляти нові технології та покращувати якість продукції.
多年来公司技术部门一直致力于研发新技术,提高产品质量
участок; район; также сч. сл. для обширных поверхностей
片
piàn
一片黑烟
дым; чад; сажа, копоть
烟
yān
1) развалины, руины; заброшенное место
2) остатки, обломки
废墟
fèixū
хозяин дома, домовладелец
房东
fángdōng
спасибо небу и земле, обр. слава богу!
谢天谢地
xiè tiān xiè dì
1) обгореть, получить ожоги
2) обжигать: ожог, опаливание
烧伤
shāoshāng
прийти в себя, очнуться
清醒
qīngxǐng
модификатор результативных глаголов, указывающий на израсходование без остатка материалов, над которыми совершается действие
光
guāng
吃光了 съесть дочиста
花光了 потратить полностью (деньги)
он не сказал ничего успокаивающего
他没有说一句安慰ānwèi的话
возмещать убытки
赔偿损失
péichăng sŭnshī
с трудом; еле-еле; через силу; неохотно
勉强
miǎnqiǎng
имущество, собственность; достояние; богатство
财产
cáichǎn
частная собственность
私有财产 [sīyŏu cáichăn]
доктор [наук]
博士
bóshì
моделирование одежды, дизайн одежды
服装设计
fúzhuāng shèjì
студент-магистр, студент магистратуры, магистр
硕士
shuòshì
硕士研究生
shuòshì yánjiūshēng
учёная степень
学位
xuéwèi
硕士学位 степень магистра
стипендия
奖学金
jiǎngxuéjīn
экономить, сберегать
节省
jiéshěng
сокращать ненужные расходы
节省不必要的开支
энергосберегающий
节省能源的
собирать, копить,
攒 zǎn
攒钱 копить деньги
за свой (собственный) счёт; за свои деньги
自费
zìfèi
自费留学 study abroad at one’s own expense
оставаться
剩
shèng
大家都走了, 只剩下他一个人还没走
с самого начала; от начала
从头
cóngtóu
заранее, предварительно, заблаговременно [устроить, приготовить]
预
yù
возвращать, отдавать (отсылать) обратно; отказываться от
退
tuì
退租 вернуть арендную плату; отказаться от аренды
房东太太把我们预交的三个月房租退给了我们
с самого начала; первоначально, исходный
на самом деле, оказывается
原来
yuánlái
штора; гардина; занавеска
窗帘
chuānglián
покрывало для кровати
床罩
chuángzhào
1) покрывать, накрывать; укрывать, окутывать (что-л., чем-л.)
2) накидка, покрывало
罩
zhào
口罩 gauze mask
城市上空罩上了一层烟雾。 The sky over the city was overspread with a heavy smog.
смог, дым, сажа
烟雾
yānwù
подросток, ребёнок; детский
儿童 értóng 儿童图书馆 детская библиотека 儿童文学 детская литература 儿童心理学 детская психология, психология ребёнка
чёрный, негр; негроид
黑人
hēirén
подытоживая вышеизложенное, резюмируя сказанное, одним словом, короче говоря
总而言之
zǒng ér yán zhī
считается, можно считать, можно сказать
в конце концов, наконец
算是
suànshì
这个商店算是附近最大的了。 This store is the biggest in the vicinity.
我算是明白了 наконец-то я понял
люди, которые становятся друзьями в больнице
病友
bìngyǒu
блин с начинкой, пирожок
馅饼
xiànbǐng
начинка, фарш
馅
xiàn
饺子馅儿 начинка для пельменей
肉馅 мясная начинка
баоцзы, паровые пирожки
包子
bāozi
громко кричать, выкрикивать
喊
hǎn
我在后面喊你,但是你没有听到。 I called after you, but you did not hear.
I was greatly touched by what you told me.
你对我讲的话使我大受感动gǎndòng。
остаться (быть оставленным) [на (в)];
留
liú
我们把束鲜花和一盘饺子留给了她
покончить с собой; самоубийство, суицид
自杀
zìshā
поэтому, ввиду этого, по указанной причине
因此
yīncǐ
перед глаголом-сказуемым или между глагольными сказуемыми указывает на одновременность или близкую последовательность действий; а также, к тому же, и вместе с тем, и попутно, и
并
bìng
1) крепкий, сильный; твёрдый, упорный
2) укреплять
坚强
jiānqiáng
坚强的意志 strong will
диссертация, дипломная работа
论文 lùnwén 学术论文 [xuéshù lùnwén] - научная статья 毕业论文 [bìyè lùnwén] - дипломная работа 博士论文 [bóshì lùnwén] - докторская диссертация
спешить на помощь (на выручку), оказывать срочную помощь, спасать, реанимировать
抢救
qiǎngjiù
抢救病人 give emergency treatment to a paitent; rescue a patient
только и мочь (остаётся) [, что…], быть вынужденным; приходится, остаётся лишь (только, единственно); нет ничего лучше, как…, ничего другого не остаётся, как…
只好
zhǐhǎo
1) откладывать; мешкать, попусту тратить (время)
2) задерживать, мешать
耽误 dānwu 耽误功夫 попусту тратить время 耽误不了 откладывать невозможно 不再耽误您了 не буду Вас больше задерживать
отсрочивать; откладывать; не торопиться (с чём-л.)
推迟
tuīchí
推迟6个月 be postponed for six months
но, однако; всё же; всё-таки; тем не менее
然而
rán’ér
1) праздновать, справлять праздник
2) поздравлять, приносить поздравления; чествовать; чествование
庆祝
qìngzhù
раскрывать
拆
chāi
拆信 вскрыть письмо
заболев, так и не подняться; скончаться от болезни, заболеть и умереть, умереть
一病不起
yī bìng bù qǐ
почувствовать голод
感到饥饿 jī’è
по причине; из-за; вследствие; ввиду того, что; в связи с; благодаря тому, что (также в конструкциях 由于…原因, 由于…因)
由于
yóuyú
由于天气的原因,比赛取消了 из-за погоды соревнования отменили
обанкротиться, разориться; оказаться несостоятельным; потерпеть крах; банкротство, разорение; несостоятельность; крах
破产
pòchǎn
ввиду этого, а потому, и в связи с этим; следовательно; тем самым
因而
yīn’ér
потерять надежду; безнадёжный, отчаянный; отчаяние, безысходность
绝望
juéwàng
ответить; ответ
答复
dáfù
заново, ещё раз, вторично; вновь; в сложных терминах соответствует приставкам: воз-, пере-, ре-
重新
chóngxīn
борьба; бороться; стараться, пытаться; стремиться, прилагать усилия
奋斗
fèndòu
смелость, храбрость, отвага; мужество
勇气
yǒngqì
не удержаться, не стерпеть, не выдержать, не сдержаться
不禁
bùjīn
他说着说着不禁哭了起来 он говорил-говорил и невольно расплакался
тесный; плотный; крепкий
紧
jǐn
紧紧地拥抱着我
обнимать(ся), держать в объятиях, заключать в объятия; объятия; в обнимку
拥抱
yōngbào
1) день влюблённых в Китае (7-й день 7-го месяца по лунному календарю)
2) день святого Валентина (14 февраля) (праздник влюблённых, день влюблённых)
情人节
qíngrénjié
играть роль, войти в действие, приходить в действие
发生作用
fāshēng zuòyòng
соответствующим образом; должным образом; надлежащим образом; по чести
适当地
shìdàng de
1) всесторонний, комплексный, полномасштабный, всеобъемлющий; всеобщий, полный, тотальный; исчерпывающий; всесторонне, со всех сторон; во всех отношениях; полностью, в полном объеме
全面
quánmiàn
конструкция; структура;
结构
jiégòu
союз
连词
liáncí
обоснование, мотив, довод; причина, резон, основание; аргумент; побуждение
理由
lǐyóu
他不来的理由是生病了 он не пришёл по причине болезни
предлог
介词
jiècí
подлежащее, субъект
主语
zhǔyǔ
обстоятельство
状语
zhuàngyǔ
сложное предложение
复句
fùjù
причинно-следственная связь
因果关系
yīnguǒ guānxì
сложные предложения причина-следствие
因果复句
yīnguǒ fùjù
1) пример, образец; образцовый
2) типичный; классический (пример и т.п.)
典型
diǎnxíng
положение, ситуация
局式
júshì
показательный характер, символичность; символический, показательный; символ, показатель
标志性
biāozhìxìng
1) не учитывать, не принимать во внимание
2) сэкономить
省去
shěng qù
这几个字可以省去。
These words can be omitted.
простое предложение в составе сложносочиненного предложения; предикативная единица
分句
fēnjù
слова-связки
союзное слово
关联词
guānliáncí
таить (скрывать) в себе; скрытый; содержащий
隐含
yǐnhán
стяжённое сложное предложение (напр. 我们下雨也去 мы пойдём и в случае дождя; 他不问不开 он не открывает рта, пока его не спросят)
紧缩复句
jǐnsuōfùjù
пирамида (египетская)
金字塔
jīnzìtǎ
горестный; страдающий; скорбный; печальный, огорчённый; горе; страдание; скорбь
悲哀
bēi’āi
падать на дно
下沉
xiàchén
суда, корабли
船只
chuánzhī
золото, серебро и драгоценности; неисчислимые сокровища, несметные богатства
金银财宝
jīnyín cáibǎo
дутая слава, незаслуженные почести; тщеславие; суетной, тщеславный
марнославство; суєтний, марнославний
虚荣
xūróng
управлять, вести, пилотировать, водить; вождение; пилотирование; управление
驾驶
jiàshǐ
промокнуть насквозь
湿透
shītòu
засорять, загрязнять, испачкать
弄脏
nòngzāng
парный; следующий друг за другом; вместе; парой
一前一后
yīqián yīhòu
плыть (о корабле, лодке)
驶
shǐ
находиться; пребывать, проживать (где-л.)
呆
dāi
близкий, дружеский, добрый; тёплый, сердечный, интимный
亲切
qīnqiè
звать, призывать (к себе); окликать; выкликать
呼唤
hūhuàn
берег, суша; прибрежный, сухопутный
岸
àn
Грязная работа
脏活累活
естественные законы, закон природы
физика
物理
wùlǐ
Электрический
带电
dàidiàn
электрическая рисоварка
电饭锅
diànfànguō
электрический утюг; электроутюг
电熨斗
diànyùndǒu
мужчина заботится о внешних делах, женщина заботится о внутренних делах
男主外女主内
nán zhǔ wài nǚ zhǔ nèi
газ
煤气
méiqì
расходы на воду и электричество, коммунальные услуги
水电费
shuǐdiànfèi
средство для чистки, моющее средство, детергент, очиститель
清洁剂
qīngjiéjì
щетка для (мытья) посуды
洗锅刷
xǐguōshuā
лёгкий; свободный; чувствовать себя легко (непринуждённо, естественно); почувствовать облегчение
轻松愉快
qīngsōngyúkuài
оголошувати
宣布
xuānbù
регулювати
调整
tiáozhěng
фінансовий
金融
jīnróng
депозит
存款
cúnkuǎn
кредит
贷款
dàikuǎn
базова ставка
基准利率
jīzhǔn lìlǜ
центральний банк ЦНБ
央行
yāngháng
чинний, діючий, сучасний
现行
xiànxíng
відсоток
百分点
bǎifēndiǎn
рівень, сорт
档次
dàngcì
这种娱乐档次不高。 This is low class entertainment.
безстроковий
活期
huóqī
понизить, снизить, уменьшить
下调
xiàtiáo
в сумі, загалом
累计
lěijì
споживання
消费
xiāofèi
по сравнению с аналогичным периодом(прошлого года)
同比
tóngbǐ
зростати, підвищувати
上涨
shàngzhǎng
направлять, вести за собой, лидировать;
引导
yǐndǎo
деньги; валюта; монета; денежный, монетарный
货币
huòbì
ссужать [средствами], оказывать кредит, кредитовать; ссуда, кредит; кредитование; кредитный; займы
信贷
xìndài
信贷基(资)金 кредитный фонд
перегрев, перегревание;
过热
guòrè
цена [товара]; товарные цены
物价
wùjià
инфляция
通货膨胀
tōnghuò péngzhàng
министерство торговли, Министерство коммерции
商务部
shāngwùbù
пониження
低迷
dīmí
транснациональный, межгосударственный
跨国
kuàguó
в значних масштабах
大幅
dàfú
загальна сума
金额
jīn’é
вплоть до…, по состоянию на…
截至
jiézhì
підраховувати, статистика
统计
tǒngjì
Оцет
醋
cù
Вперитися, пильно дивитися, витріщатимися
瞪眼
dèngyǎn
他狠狠瞪了我一眼 他紧牙地瞪眼看我
Постачати, поставляти, задовольняти
供应
gōngyìng
计划供应 планове постачання
Масло, намазувати олією
油
yóu
соль
盐
yán
Сповіщати, інформувати, повідомлення
通知
tōngzhī
Витриманий китайський оцет
陈醋
chéncù
Залежаний витриманий, про алкоголь
陈醋
chén
陈旧,陈货
这块肉陈了不能吃了
Двір
户
hù
Квашена пекінська капуста
酸菜
suāncài
Кислий, квашений
酸
suān
Пекінська капуста
白菜
báicài
Тополя
杨树
yángshù
Сватати, робити пропозицію через когось
说亲
shuōqīn
Глиняний глечик
缸
gāng
我必须把养鱼缸 аквариум彻底清洗干净
Статок, майно, багатство сім‘ї
家底
jiādǐ
Товстий (книга) , глубокий, сильний про почутття, повний щедрий, багатий, розкішний
厚
hòu
Варена свинина без спецій
白肉
báiròu
Готувати лапшу
下面
xiàmiàn
Різний, змішаний, різноманітний
杂
zá
Прісний, позбавлений смаку не солоний
淡
dàn
Справжній
真正
zhēnzhèng
Не залишається або не має іншого виходу
没法
méifǎ
Солодка кортопля с тушкованою свининою
芋头扣肉
yùtou kòuròu
таро
芋头
yùtou
Солодке
甜食
tiánshí
Батат
白薯
báishǔ
Гіркий огірок, китайський гіркий гарбуз
момордика харантская
苦瓜
kǔguā
Ринок сільскогосподарської продукції
农贸市场
nóngmào shìchǎng
Належати, відноситися, входити у склад
属于
shǔyú
Дефіцитні овочі
细菜
xìcài
Ціна
价格
jiàgé
Смак
口味
kǒuwèi
Смак, запах, аромат
味 wèi 这种菜有点儿苦味 你在做什么好吃的呢?味真香啊 这种香水的味真好闻
Звідси видно, як наслідок, через це
由此可见
yóucǐ kějiàn
Серцевина, назва рослина, той, що пахне сирою рибою, хауттюйния сердцевидная
鱼腥草
yúxīngcǎo
але, навпаки, однак
复习倒复习了就是没完全记住 повторив то повторив але нічого не запам‘ятав
吃倒吃了就是不太饱 їв то я їв, але не наївся
Сч.сл для довгих предметів
根
gēn
三根筷子
Не має значення, не суттєво
不要紧
bùyàojǐn
留了一点血,不要紧
Важливо, необхідно, терміново
要紧
yàojǐn
Сильний, потужний, інтенсивний,рішучий, різкий
强烈
qiángliè
Гострий перець, перець Чілі
辣椒
làjiāo
Нитка, лінія, межа
线
xiàn
Кухонна піч, плита
灶
zào
Жахливо, неймовірно у найвищому ступені
不得了
bùdéliǎo
Занеміти, затекти
麻
má
Душистий перець
花椒
huājiāo
Гострий соєвий сир мапо тофу по-сичуанскі
麻婆豆腐
má pó dòufu
Соєвий сир, творог
豆腐
dòufu
Бити, колотить、 товкти, дробити, розбивати,розмільчати, місити
捣 dǎo 捣衣服 колотить одежу вальком 捣米 dǎomǐ очищенный рис, рис без оболочки, ободранный рис; обдирать рис
толочь (растирать) чеснок
捣蒜
dǎo suàn
Розбитий по кусочка
碎
suì
Солоний, підсолений
咸
xián
Характер
性格
xìnggé
Район, регіон, ділянка
地域
dìyù
Взагалі, в основному, загальний,цілий
大体
dàtǐ
大体相同 більш менші схожі
大体真确 в цілому правильно
відповідний, заінтересований, мати відношення, стосуватися, зачіпати
有关
yǒuguān
Смажити
炸
zhá
Сушений пахучий (смердючий) соєвий сир
臭豆腐干
chòudòufu gān
Смердючий, портухший
臭
chòu
Великий діяч велика людина
大人物
dàrénwù
Фігура, особистість персона, особа
人物
rénwù
Усіма правдами і неправдами, усіма засобами , усі засоби хороші
千方百计
qiānfāng bǎijì
Несподівано
居然
jūrán
Викликати,залучати , спричиняти,
引起
yǐnqǐ
Вагон
车厢
chēxiāng
Протестувати
抗议
kàngyì
Сир
干酪
gānlào
Більшість, більша частина
大多
dàduō
我的钱大多花在这幅各种账单上
Щось почути і понюхати
闻
wén
闻气味,闻到了煤气
Ховати, накривати, закривати прикривати рукою
他双手掩面
掩
yǎn
Нос
鼻子
bízi
Шаньси (провинция в КНР)
山西
shānxī
Тайюань (пров. Шаньси, КНР)
太原
tàiyuán
Ляонин (провинция в КНР)
辽宁
liáoníng
Сучжоу (городской округ в провинции Цзянсу КНР)
苏州
sūzhōu
Уси (городской округ в провинции Цзянсу, КНР)
无锡
wúxī
Гуанси-Чжуанский автономный район
广西
guǎngxī
Гуандун (провинция в КНР)
广东
guǎngdōng
Гуйчжоу (провинция в КНР)
贵州
guìzhōu
Чжэцзян (провинция в КНР)
浙江
zhèjiāng
Хэбэй (провинция в КНР)
河北
héběi
Фуцзянь (провинция в КНР)
福建
fújiàn
Ханькоу (одна из трёх частей метрополии Ухань в провинции Хубэй)
汉口
hànkǒu
Чанша (городской округ провинции Хунань КНР)
长沙
chángshā
письмова заявка; письмова заява
申请书
shēnqǐngshū
передавати; представляти (на розгляд); передача
提交
tíjiāo
перевіряти; перевірка на відповідність; апробувати
审核
shěnhé
інспекція дома; обстеження на місці
实地考察
shídì kǎochá
здатність; потенціал;
潜力
qiánlì
довіра; довіряти
信任
xìnrèn
платити, сплачувати; виплачувати
支付
zhīfù
перекладати, перераховувати; переписувати з одного рахунку на інший; трансфет; переказ між рахунками
转账
zhuǎnzhàng
номер банківського рахунку
账号
zhànghào
підписувати (угоду); укладати (договір), оформляти; підписом затвердити (напр. протокол)підписувати (угоду); укладати (договір), оформляти; підписом затвердити (напр. протокол)
签订
qiāndìng
договір, умова
合同
hétong
робочий день, трудовий день;
工作日
gōngzuòrì
приймати до розгляду, приймати до провадження (справа, заявка)
受理
shòulǐ
клієнт; покупець
客户
kèhù
застава; заклад
抵押物
dǐyāwù
збільшення відсоткової ставки
加息
jiāxī
постійно
频繁
pínfán
політичний курс
政策
zhèngcè
регулювати
调控
tiáokòng
приріст
增幅
zēngfú
зовнішня торгівля
外贸
wàimào
активний баланс
顺差
shùnchā
від`ємний, негативний
负面
fùmiàn
负面影响 отрицательное влияние
збільшуватися
攀升
pānshēng
вкладувати
投放
tóu fàng
обмежувати
抑制
yìzhì
забезпечувати
供应
gōngyìng
стабільний
稳定
wěndìng
відстрочувати
延期
yánqī
відсоткова ставка
利息
lìxī
очікуваний
预期
yùqī
выгрузить
вивантажити
转存
zhuǎncún
управляти фінансами
理财
lǐcái
відсоткове мито
налог на проценты
利息税
lìxīshuì
доходи, рентабельність
收益
shōuyì
вигода
优势
yōushì
зникнути безслідно
исчезнуть без остатка; разрушен до основания, остались одни развалины
荡然无存
dàngrán wúcún
в першу чергу
率先
shuàixiān
підопічні, під егідою
旗下
qíxià
павлин
孔雀
kǒngquè
подносить, преподносить, вручать; дарить
献
xiàn
献花 подносить цветы, встречать с цветами
прессованный чай в форме чаши
沱茶
tuóchá
глиняный кувшин
沙罐
shā guàn
взрываться; грохотать
轰
hōng
轰了一声 раздался взрыв
мёд
蜂蜜
fēngmì
сердцевина (ядро) грецкого ореха, очищенный грецкий орех
核桃仁
hétaorén
корица
桂皮
guìpí
имбирь
姜
jiāng
варить; кипятить
煮
zhǔ
философия
哲理
zhélǐ
дуриан
榴莲
liúlián
бомба
炸弹
zhàdàn
диковина, штука
玩意
wányì
什么玩意儿 что за штука?, что это ещё за диковина?
часы работы, время работы
营业时间
yíngyè shíjiān
бесполезно тратить, убивать (время)
泡
pào
співпрацювати, працювати разом;
合作
hézuò
залучення інвестицій
招商
zhāoshāng
вступити у франшизу; працюючий по франшизі
加盟
jiāméng
випадок, приклад
案例
ànlì
особливо дозволити; видати спеціальний дозвіл; патентувати;
特许
tèxǔ
мати дію, мати результат, мати ефект;
有效
yǒuxiào
змагатися, боротися, конкурувати, змагатися
竞争
jìngzhēng
партнер (у змаганні); конкурент; контрагент, супротивник
对手
duìshǒu
філія (магазину)
分店
fēndiàn
район, область, зона;
区域
qūyù
партнер, товариш, товариш, компаньйон;
伙伴
huǒbàn
модель, зразок, патерн
模式
móshì
ведення господарської діяльністі (напр. виробничої); оперативне управління виробництвом
运营
yùnyíng
прибуток
赢利
yínglì
магазин мережі, мережевий магазин
连锁店
liánsuǒdiàn
передавати, переуступати
转让
zhuǎnràng
влитися в, переходити в, зливатися з, з’єднатися з
融入
róngrù
працювати, функціонувати
运作
yùnzuò
система; порядок; системний, систематичний, упорядкований
系统
xìtǒng
охороняти, захищати
保障
bǎozhàng
тривати, тривалий, послідовний
持续
chíxù
оперативне управління (право), право на господарське управління
经营权
jīngyíngquán
розподіляти, розкладати; ділити;
分摊
fēntān
навчати; тренувати
培训
péixùn
брати (зобов’язання, борг, відповідальність), відповідати (щось), нести
承担
chéngdān
головне управління; штаб-квартира, головний офіс
总部
zǒngbù
користь, інтереси; зацікавленість, прибуток; надбання
利益
lìyì
Засліплений, той що втратив голову,бути поглиненим, бути захопленим чимось,удатися у що-небудь, вдатися
迷恋
míliàn
Будувати,споруджувати, будівля, архітектура, зодчество, будова
建筑
jiànzhù
Вулиця
街道
jiēdào
Засіб пересування
车辆
chēliàng
Ритм, такт, темп
节奏
jiézòu
Проступати, просвічуватися, виднітися
透
tòu
阳光从窗帘后透了进来
У будь-якому місці, усюди, повсюди
到处
dàochù
Тільки тільки, ледве, усього лише
仅仅
jǐnjǐn
我仅仅待了五分钟
Кільцевий, кільцеподібний, кільцеподібна форма
环形
huánxíng
Зник, зникати
不见
bùjiàn
Заміняти,зміняти, приходити на зміну, заміщати
取代
qǔdài
Високий та великий, величезний, видатний
高大
gāodà
Широкий, великий, обширний, просторий
宽阔
kuānkuò
Відомий
闻名
wénmíng
Розкішний, пишний, прекрасний, чудовий
豪华
háohuá
Новий одяг, вбрання
新装
xīnzhuāng
Відкритися погляду, розвернутися, проявитися
展现
zhǎnxiàn
Звичайні люди
世人
shìrén
Перед обличчям, у присутності
面前
miànqián
Будувати, зводити, ремонтувати
修建
xiūjiàn
Аж до того що, навіть, а іноді і
甚至 shènzhì 这位作家白天晚上甚至夜里都写作 在城市,在农村甚至在山区人们都知道这个故事 他匆匆地上班了甚至连衣服也没有换 他的汉语水平提高得很快甚至鲁迅的小说也能看懂
Не обійтись, не уникнути, доведеться,обов’язковий, не минучий
免不了
miǎnbuliǎo
Уникати, обійтися без
免
miǎn
Шкіра і м’ясо, тіло, плоть
皮肉
píròu
страдания, мучения, боль
皮肉之苦
píròu zhīkǔ
Протиcкатися, проштовхуватися, штовхатися
挤
jǐ
З силою, з усіх сил, використовуючи силу, застосовуючи силу
用力
yònglì
Батьківська домівка, батьківська сім’я, коли ми говоримо про заміжню жінку
娘家
niángjia
Різного роду
各种各样
gèzhǒng gèyàng
Спеціалізована крамниця (торгує певним видом товару або брендом), бутіки,крамниця
专卖店
zhuānmàidiàn
Прекрасні самоцвіти у безлічі милують зір, прекрасна колекція гарних речей, використовується коли ми хочемо описати, щось неймовірно прекрасне
琳琅满目
lín láng mǎn mù
Чого тут тільки нема, є все що забажаєш
应有尽有
yīngyǒu jìnyǒu
Торгівельний комплекс, торгівельний центр
商城
shāngchéng
счётное слово Кільце
圈
quān
黑眼圈儿 тёмные круги под глазами
Дорога, шосейна дорога, проїзна дорога, мостова дорога, вулиця
马路
mǎlù
Різнокольоровий, усіх кольорів та відтінків
五颜六色
wǔyán liùsè
Рекламний щит
广告牌
guǎnggàopái
Неонові вогні
霓虹灯
níhóngdēng
Пишність,розкіш, жвавий, святковий, квітучий
繁华
fánhuá
Картина, сцена, вид, видовище
景象
jǐngxiàng
Кондиціонер
空调
kōngtiáo
Заздрити
眼红
yǎnhóng
Гостинний
好客
hàokè
Прямий, відкритий, чесний, прямодушний, відвертий
豪爽
háoshuǎng
Привітний, відкритий про характер людини
开朗
kāilǎng
Втілювати, втілюватися, здійснювати, проявлятися
体现
tǐxiàn
Теревенити на різні теми, про те про се
山南海北
shān nán hǎi běi
Вісь транспортування
中轴路
Zhōng zhóu lù
Вісь
轴
zhóu
Теревенити, вести невимушену бесіду, пліткувати
侃
kǎn
Сам, за власною ініциативою
主动
zhǔdòng
Акація
槐树
huáishù
Перекус, легка закуска
小吃
xiǎochī
Ферментований напій, виготовлений з товчених бобів
豆汁
dòuzhī
Гумор, гумористичний
幽默
yōumò
Збирати, збиратися, скупчуватися,
聚集
jùjí
Бальні танці
交际舞
jiāojìwǔ
общение, коммуникация
交际
jiāojì
Посмішка
笑容
xiàoróng
Щасливий, веселий
开心
kāixīn
Купа, ворох (паперів), штабель
堆
duī
Сидіти на корточках, навпочепки
蹲
dūn
Усі, уся компанія, спільно
大伙
dàhuǒ
змагатися
争
zhēng
Лава, лавка
板凳
bǎndèng
Нічого не поробиш ,нічого не можна зробити
无可奈何
wú kě nài hé
Сичжимэнь (ворота и квартал в Пекине)
西直门
xīzhímén
Сидань (район Пекина)
西单
xīdān
барабанная башня (вышка во многих крупных городах для отбивания времени или подачи сигнала тревоги)
鼓楼
gǔlóu
гора цзиншань
景山
jǐng shān
привести в движение; вести за собой, руководить; взять на буксир, буксировать, тянуть за собой; расшевелить, активизировать, дать толчок, подтолкнуть к, стимулировать
带动
dàidòng
1) прорывать (окружение); прорыв
2) справляться (с чем-л.); преодолевать; превосходить, превышать (напр. показатели); побивать (рекорд)
突破
tūpò
вывеска с золотыми письменами (также обр. в знач.: внешне эффектный, но, возможно, пустой внутри; фикция; внешний лоск; вывеска, марка; самореклама)
金字招牌
jīnzì zhāopái
риск, опасность, угроза
风险
fēngxiǎn
начинать работать в сфере
入行
rùháng
вероятность; вероятностный
概率
gàilǜ
центральный (главный) магазин
总店
zǒngdiàn
соглашение, договорённость, взаимное согласие
协议
xiéyì
эффект; эффективность; действенность; польза
效益
xiàoyì
ценовой сегмент, цена
价位
jiàwèi
прибыль; выгода, барыш (выручка минус затраты)
利润
lìrùn
лавка, магазин
店铺
diànpù
Какие фрукты полезны для здоровья зимой?
冬天吃哪些水果有利于身体健康?
В ходи личной встречи обсуждения и обмен мнениями способствуют скорейшему решению проблемы.
面对面的讨论交流有利于问题的尽快解决。
Повышение процентных ставок Большого банка способствует стимулированию потребления
大行此次加息有利于刺激cìjī(stimulate)消费
Недавно исследовательская группа провела повторный опрос 18000 взрослых в течение многих лет и обнаружила, что сон полезен для похудания.
最近某研究小组在对1.8万名成年人进行多年跟踪(zōng)调查后发现,睡觉有利于减肥。
сопровождение, слежение, отслеживание; сопровождать, следить, следовать по пятам, идти по следам, преследовать
跟踪
gēnzōng
订单跟踪 отслеживание заказа
Корректировка процентной ставки поможет обеспечить разумный рост денег, кредита и инвестиций.
此次利率调整有利于引导货币信贷和投资的合理增长。
Поскольку мировая экономика продолжает спад, а транснациональные инвестиции резко упали, поглощение Китаем прямых иностранных инвестиций по-прежнему остается стабильным.
在世界经济持续低迷,跨国投资大幅下降的情况下,中国吸收外商直接投资依然保持稳定
Компания вычла мои страховые деньги без моего ведома.
公司在我本人不知道的情况下扣除(deduct)了我的保险金(insurance money)
удерживать, вычитать; исключать, отнимать
扣除
kòuchú
Компания рассматривает возможность снижения затрат на рабочую силу без снижения заработной платы (стоимости)
公司考虑在不减工资的情况下降低劳动力(labor,manpower)成本(cost)
Председатель Чжан в сопровождении генерального директора Ваня посетил недавно построенное офисное здание.
张董事长在王总经理的陪同下参观了新建的办公大楼
Это важная реформа в контексте экономической глобализации.
这是在经济全球化背景下的一次重要的改革(reform)。
(Иностранные инвестиции Китая) уступают только США и Соединенному Королевству в мире.
(中国的外商投资额)在全球范围内仅次于美国和英国
Фестиваль середины осени - второй по величине традиционный фестиваль в Китае после праздника Весны.
中秋节是中国仅次于春节的第二大传统节日
Минимальная почасовая оплата в Гуанчжоу составляет 7,5 юаней, уступая только 7,9 юаней в Пекине.
广州小时最低工资标准为7.5元,仅次于北京的79元。
Китай стал третьим по величине производителем автомобилей в мире после США и Японии.
中国目前已成为仅次于美国和日本的世界汽车第三大生产国。
Этим летом финансовая индустрия стала самой популярной профессией, и спрос на талантливых сотрудников увеличился, уступая только ИТ-индустрии.
今年夏天金融业成为求取最热门行业(trade),人才需求量大增,仅次于IT行业。
Объем иностранного капитала, фактически использованного в течение 12 лет подряд, занимает первое место в развивающихся странах и регионах.
连续12年实际使用外资金额居发展中国家和地区首位
Количество китайских студентов, обучающихся за границей, занимает первое место в мире, что составляет 14% от общемирового числа.
中国留学生人数居全世界首位,占全球总数的14%。
Ежемесячные расходы на фитнес-потребление жителей Пекина составляют 87 юаней, занимая первое место среди шести крупных городов.
北京人健身消费月支出(expenditure)为87元,居六大城市首位。
Согласно опросу, в 2006 году городские жители Вэньчжоу тратили на питание вне дома 2278 юаней на душу населения, занимая первое место в провинции Чжэцзян.
据调查,2006年温州城市居民在外用餐年人均消费2278元,居浙江省首位
Электронная промышленность заняла первое место во всех отраслях по объему выручки в прошлом году, увеличившись на 24,8% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года.
电子工业去年收入居各行业首位,同比增长24.8%。
Ставки по банковским вкладам и кредитам будут повышены на 0,27 и 0,18 процентных пункта соответственно.
银行存贷款利率将分别上调0.27和0.18个百分点。
Чтобы узнать правду, он отдельно поговорил с Сяо Чжаном, Сяо Ли и Сяо Ванем.
为了搞清楚事情的真相,他分别找小张,小李和小王谈了话。
Председатель и генеральный директор соответственно встретились с посетителями.
董事长和总经理分别约见了来访的客户。
В прошлом году цены на свинину, пищевое масло и зерно выросли на 8%, 6% и 4,5% соответственно.
去年猪肉,食用油,粮食的价格分别上涨了8%,6%和4.5%。
Братья основали строительную компанию и пищевую компанию соответственно.
兄弟俩分别创建了建筑公司和食品公司。
Наиболее очевидное влияние повышения процентной ставки центрального банка - это клиенты ипотечных кредитов.
受本次央行加息影响最明显的是房贷客户。
Из-за сильного снегопада многие поезда на линии Пекин-Гуанчжоу были задержаны.
受大雪影响,多趟京广线列车晚点。
Под влиянием роста цен на нефть основные фондовые рынки Азиатско-Тихоокеанского региона упали 19 января.
受油价攀升pānshēng影响,19日亚太地区主要股市(stock market)下跌(depreciate)。
цена на нефть
油价
yóujià
восходить, подниматься, расти, увеличиваться
攀升
pānshēng
Под влиянием повышения мировых цен на нефть в августе общий уровень фабричных (заводских) цен на промышленную продукцию вырос на 6,8% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года.
8月份受国际石油价格上涨的影响,工业品出厂价格总水平同比上涨6.8%。
Центральный банк объявил о ряде мер по предотвращению перегрева экономики в пятницу, однако новость не повлияла на энтузиазм зарубежных инвесторов.
央行周五宣布了一系列防止经济过热的措施cuòshī,但海外投资者热情未受此消息影响。
Банковские сборы были снижены с 70% до 30%.
银行的收费从70%调减至30%。
После полугода тренировок эффект от ее похудания очевиден: со 150 кг до 100 кг.
经过半年的锻炼,她减肥的效果很明显,从150斤减至100斤。
Yahoo Search переместил более 2000 серверов из США в Китай.
雅虎(Yahoo)搜索(sōusuǒ )已将2000余台服务器从美国搬至中国。
Порог подоходного налога с населения увеличен с 1600 до 2000 юаней.
个人所得税起征点已从1600提高至2000元了
Стоимость проектора PJ606 упала с 10 000 до 7 000 юаней.
PJ606投影机(projector)从万元狂跌( kuáng dié)至7000元。
У KFC около 20 ресторанов, работающих по франшизе. В отличие от этого, McDonald’s, конкурент KFC, в настоящее время имеет более 300 отделений в материковом Китае, и все они работают напрямую.
肯德基已拥有近20家加盟餐厅。相比之下,肯德基的竞争对手麦当劳目前在中国内地开设的300多家分店全部都是直营店。
1) Мне нравятся оба этих телефона. По сравнению с эти, я предпочитаю новый.
这两款手机我都喜欢,相比之下,我更喜欢新出的这款
Он слишком много работал, по сравнению с ним мы все стали ленивыми.
他工作实在是太努力了,相比之下,我们都成了懒惰lǎnduò的人了。
Раньше я жила в очень маленьком месте, по сравнению с прошлым жильем, сейчас мое жилье очень комфортное.
我原来住的地方特别小,相比之下,现在的宿合已经很舒服了。
Азиатские фондовые рынки в последнее время падают, тогда как фондовые рынки Китая, напротив, упали относительно незначительно.
最近亚洲的股市都在下跌,相比之下,中国的股市跌幅算是比较小的。
Франчайзи не должны начинать с нуля, они могут быстро интегрироваться в операционную систему KFC, тем самым гарантируя франчайзи шансы на успех.
加盟者不必由零开始,可以较快地融人肯德基的运作系统,进而保障加盟者成功的机会。
Аномалия океана влияет на атмосферу, что, в свою очередь, влияет на жизнь людей.
海洋异常yìcháng给大气造成影响,进而影响人们的生活
Окурки зажгли диван, что вызвало большой пожар.
烟头点着了沙发,进而引起了一场大火灾huǒzāi。
Слишком высокие налоги и сборы в компаниях Гуанчжоу привели к снижению заработной платы рабочих, что, в свою очередь, создало трудности для компаний при найме рабочих.
广州企业税费太高使得工人工资降低,进而造成企业招工困难。
Наша компания планирует инвестировать в зарубежные проекты для выхода на международный рынок.
我公司计划投资海外项目进而拓展国际市场