Interpreting as a Profession Flashcards

1
Q

Professionals in large communities are expected to ___________ and ___________ appropriate boundaries.

A

Establish and maintain appropriate boundaries.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

(T/F): When interpreting is done, It is okay to go on break and become friends with the client.

A

False ; Avoid favoritism, bias or hugging the client.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

(T/F): It is inappropriate to date a client to interpret for someone who has a close relationship.

A

True; Interpreters can’t Interpret for someone they know personally.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

(T/F): It is unethical to allow your financial situation influence how much work is decided on, weather it be a job that makes the interpreter unqualified.

A

True; Timeliness and preparation need to be established.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

(T/F): It is ok to provide pass-down information about a client to better inform the new interpreter about the situation.

A

True; this isn’t gossip.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

When does confidentiality not apply in the interpreting location?

A

When the interpreter is subpoenaed go testify in court.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

(T/F): It is Ok to remove yourself from a situation when it is beyond the Interpreters skills or knowledge.

A

True; A conflict of interest may be another example.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Records can be ___________ by legal authorities in the event of civil or criminal action.

A

Can be subpoenaed..

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

What is the purpose of teaming?

A

Physical and mental fatigue from length of interpretation.

Missing main topics after long interpreting.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

How long do Interpreters interpret before switching w/ a team member ?

A

From 15-30 minutes between natural breaks or client preference.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

What styles of teaming are there?

A

Face to face

Side by side

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

What are the duties of the “off person” ?

A

Feeding the interpreter

Lighting in the room adjustments

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

What are some good qualities in team members ?

A
  • Promptness
  • Pay rate adjustments for time served.(reduction or overtime)
  • unobtrusive for the off person
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

What does RID define mentoring as ?

A

Mentoring is a goal oriented relationship between 2 Interpreters who seeks to improve through association w/ that mentor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

What do SMART goals stand for ?

A
Specific 
Measurable 
Attainable 
Realistic 
Time bound
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Is payment involved in mentor ship?

A

Money may or may not be involved.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

What is an example of informal mentorship?

A

Buying lunch to meet w/ mentor

Asking team for feedback

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

What is an example of formal mentorship?

A

Programs

Private business

19
Q

What are some styles of mentoring ?

A

Video/long distance
In home
Job site
Phone (emotional support)

20
Q

When choosing a mentor, what qualities should you look for ?

A

Patient
Reputation
Organized

21
Q

What makes a good mentee ?

A

Consistent
Open minded
Not take feedback personally

22
Q

What was the purpose of the RID workshop?

A

To bring a more formal foundation to interpreter training and upgrade deaf support

23
Q

What are some civil rights legislations that have changed the interpreters job ?

A

IDEA
ADA
Rehab act of 1973

24
Q

What does NTS stand for ?

A

National Testing System

25
Q

What does CMP stand for ?

A

Certification Maintenance Program - for competence of certificate w/ CEU’s

26
Q

What does EPS stand for ?

A

Ethical Practices System -

For complaints of interpreting service

27
Q

How much does it cost to take the EIPA exam ?

A

$350+

28
Q

What does EIPA stand for?

A

Educational Interpreter Performance Assessment -

For working w/ children

29
Q

What does CASLI stand for ?

A

Center for Assessment of sign language interpretation -

Does exam maintenance and revision

30
Q

It is our own personal _________ that guides us toward becoming ethical professionals.

A

Personal integrity…

31
Q

What are values ?

A

The ideas shared by people in a given society about what is worthwhile to themselves.

32
Q

What are ethics ?

A

Values of an individual that reflect their morals.

33
Q

What are ethical principles / professional Ethics ?

A

The rules of conduct that re learned over time through experience in the field.

34
Q

(T/F): Ethics change over time in a society

A

True

35
Q

What are situational ethics ?

A

Ethics performed in the moment of hard situations.

36
Q

What is ethical accountability ?

A

Responsibility for ones actions and self representation

37
Q

What is ethnocentrism ?

A

Looking down on others because of belief that your culture is better

38
Q

What is Xenocentrism ?

A

The belief that ones own culture is inferior.

39
Q

What is Central Relativism ?

A

The non-judge mental approach to another culture. Nothing is either right or wrong.

40
Q

What is an example of the Helper Model of Interpreting?

A

To HELP deaf communicate w/ hearing

41
Q

What is the conduit model of interpreting ?

A

The belief that an interpreter is a machine that interprets w/ accuracy.

42
Q

What is the Communication Facilitator Model of Interpreting ?

A

To communicate w/ the client/consumer before the event

43
Q

What is the Bilingual/Bicultural Model of Interpreting ?

A

Linguistic and cultural differences between 2 cultures within 1 interpreter.