Interpretazione Flashcards
Cosa prevede la regola generale sull’interpretazione dei trattati posta dall’art. 31 della Convenzione di Vienna del 1969?
Gli accordi internazionali vanno interpretati in buona fede, dando ad ogni termine utilizzato il loro significato ordinario, l’interprete deve tenere conto del contesto normativo nel quale è collocata la disposizione e dell’oggetto e scopo del trattato
Si tratta di una regola ispirata al criterio obiettivo o a quello subiettivo?
Criterio obiettivo
L’interprete deve in prima battuta accertare la volontà effettiva delle parti o quella dichiarata nel testo del trattato?
La volontà delle parti
Cosa significa che i trattati devono essere interpretati ricorrendo al criterio letterale?
Vuol dire che occorre dare ad ogni termine utilizzato il suo significato ordinario
Cosa significa interpretazione teleologica di un trattato?
Si deve tenere conto dell’oggetto e dello scopo del trattato
Qual è il rilievo attribuito al criterio sistematico nell’ambito della regola generale sull’interpretazione?
Il criterio sistematico è il secondo criterio previsto dall’art 31: immergere i termini adottati nel testo del trattato nel contesto normativo del trattato stesso, non bisogna analizzare i termini in astratto
Nel contesto del trattato rientra anche il suo Preambolo?
Si
La regola generale sull’interpretazione dei trattati fa riferimento all’oggetto e allo scopo dell’accordo?
Si, quando si parla del criterio teleologico
Le parti possono attribuire un significato particolare ad un termine utilizzato nel testo di un trattato?
sì, se risulta che tale era l’intenzione delle parti
In quali casi l’interprete può ricorrere ai mezzi sussidiari di interpretazione previsti dall’art. 32 della Convenzione di Vienna?
Nei casi in cui l’utilizzo della regola generale conduce ad un risultato incerto e quando genera un dubbio all’interprete tra due soluzioni alternative
Cosa sono i “lavori preparatori” di un accordo internazionale?
I documenti dei negoziati che esprimono la volontà effettiva (motivazioni che hanno originato il trattato) che ha portato a quel trattato
Quali criteri deve utilizzare l’interprete in caso di divergenze tra diverse versioni linguistiche di un trattato facenti
ugualmente fede?
Deve cercare di arrivare ad un significato che possa essere applicato a tutte le versioni, incluse quelle divergenti. Nel caso in cui non fosse possibile, dovrà fare referenza alla versione che più si concilia e meglio si conforma all’oggetto e scopo del trattato
In quali e quante lingue ufficiali facenti ugualmente fede sono conclusi gli accordi nell’ambito delle Nazioni Unite?
6 lingue: russo, inglese, francese, cinese, arabo e spagnolo
Quali sono le lingue di lavoro utilizzate nell’ambito delle Nazioni Unite?
Inglese e francese