Inglorious Basterds Flashcards

1
Q

I have exhausted the extent of my french

A

Фраза “I have exhausted the extent of my French” означает:

“Я исчерпал все свои знания французского языка.”

Проще говоря, человек говорит, что он больше не может говорить по-французски, потому что уже использовал всё, что знал. Это может быть сказано в шутку или всерьёз, например, после того как человек сказал пару фраз, а дальше уже не знает, что сказать.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Inadequately

A

Фраза “to speak so inadequately” в этом контексте означает:

“говорить так плохо / неумело / неадекватно (на языке)”

Если человек говорит это про себя, то он признаёт, что его речь на этом языке недостаточно хороша, неудовлетворительна.

Пример в контексте:

> “I’m sorry to speak so inadequately — would you mind if I switch to my native language?”
(Извините, что говорю так плохо — вы не против, если я перейду на свой родной язык?)

Хочешь, помогу переформулировать такую фразу вежливо и естественно для общения?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

I have been led to believe

A

Фраза “I have been led to believe” (обрати внимание: правильное написание — led, не lead) означает:

«Мне дали понять», «Меня заставили поверить», «У меня сложилось впечатление» — другими словами, кто-то (или что-то) убедил тебя в чём-то, даже если напрямую этого не говорил.

Примеры:

  • I have been led to believe that this course includes live lectures.
    Мне дали понять, что в этот курс входят живые лекции.
  • I was led to believe that the meeting was at 3 PM.
    Мне казалось / Меня убедили, что встреча в 3 часа.

Это формальная и немного дипломатичная фраза, особенно удобная, когда ты хочешь выразить сомнение или вежливо указать на недопонимание. Хочешь, могу дать варианты попроще или менее формальные?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

By all means

A

by all means
выражение со словом means
of course; certainly (granting a permission).
“‘May I make a suggestion?’ ‘By all means.’”
Синонимы:
certainly
indeed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Round up

A

фразовый глагол от “round”
drive or collect a number of people or animals together for a particular purpose.
“in the afternoon the cows are rounded up for milking”
Синонимы:
gather together
herd together
drive together
bring together
muster
marshal
rally
assemble
collect
group
corral
wrangle
Антонимы:
disperse
scatter
arrest a number of people.
“the secret police rounded up the group”
Синонимы:
gather together

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

hiding or passing for Gentile

A

Фраза “hiding or passing for Gentile” может звучать немного необычно, но давай разберём её пошагово:

Hiding — буквально “прятаться”, но в этом контексте обычно означает скрывать свою настоящую религиозную или этническую идентичность.

To pass for [someone] — это устойчивое выражение, которое значит “выдаваться за кого-то” или “сойти за кого-то”.
Например:
- He passed for a local. — Он сошёл за местного жителя.

Gentile — это слово, которое используется в иудаизме для обозначения нееврея. То есть все, кто не еврей — христиане, мусульмане и т.д.

“Hiding or passing for Gentile”
= Скрывать свою еврейскую идентичность или выдавать себя за нееврея.

  • During the war, many Jews survived by hiding or passing for Gentile.
    Во время войны многие евреи выживали, скрывая свою принадлежность или выдавая себя за неевреев.

Если хочешь, могу перевести конкретное предложение, в котором ты встретил это выражение.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Slight duplication of efforts

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Make yourself comfortable

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Would it disturb you if I smoked my pipe

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Trepidation

A

noun
1.
a feeling of fear or anxiety about something that may happen.
“the men set off in fear and trepidation”
Синонимы:
fear
apprehension
dread
fearfulness
apprehensiveness
agitation
anxiety
worry
nervousness
tension
misgivings
unease
uneasiness
foreboding
disquiet
disquietude
perturbation
discomposure
dismay
consternation
alarm
panic
trembling
jumpiness
nerviness
butterflies
jitteriness
the jitters
a cold sweat
a blue funk
the heebie-jeebies
the willies
the shakes
the yips
the jim-jams
collywobbles
cold feet
the (screaming) abdabs/habdabs
Joe Blakes
Антонимы:
calm
equanimity
composure
2.
ARCHAIC
trembling movements or motion.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Moniker

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Bestow on

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Baffling

A

baffling
/ˈbaflɪŋ/
adjective
impossible to understand; perplexing.
“the crime is a baffling mystery for the police”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Hangman

A

oun
an executioner who hangs condemned people.
a game for two in which one player tries to guess the letters of a word, the other player recording failed attempts by drawing a gallows and someone hanging on it, line by line.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Cunning

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Hawk

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Scamper through your front door

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Animosity

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Rodent

A

noun
a gnawing mammal of an order that includes rats, mice, squirrels, hamsters, porcupines, and their relatives, distinguished by strong constantly growing incisors and no canine teeth. They constitute the largest order of mammals.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Saucer

A

noun
a shallow dish, typically having a circular indentation in the centre, on which a cup is placed.
Перевести “saucer” на
noun
1. блюдце
2. поддонник

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Repulsive

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Barn

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Cellar

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

It would never occur to a hawk

A

Конечно! Давай разберём фразу “It would never occur to a hawk to hide” по частям:

Это устойчивое выражение.
“It would never occur to someone” = “Кому-то никогда бы не пришло в голову”, “Кто-то никогда бы не подумал”.

Примеры:
- It never occurred to me to ask. — Мне и в голову не пришло спросить.
- It wouldn’t occur to him to lie. — Он бы никогда не стал врать (ему бы это и в голову не пришло).

Hawk — ястреб, хищная птица. Символ силы, уверенности, хищнической натуры.

To hide — прятаться, скрываться.

“It would never occur to a hawk to hide”
= “Ястребу бы никогда не пришло в голову прятаться.”

Это метафорическая фраза. Она подчёркивает смелость, уверенность или хищническую природу: ястреб — не тот, кто прячется. Такую фразу могут использовать, например, чтобы описать человека, который никогда не чувствует страха или не считает нужным скрываться.

Хочешь, могу привести литературный или житейский пример, где так можно сказать о человеке.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Occur to me
26
Occur
27
Feat
feat /fiːt/ noun plural noun: feats an achievement that requires great courage, skill, or strength. "the new printing presses were considerable feats of engineering" Синонимы: achievement accomplishment attainment coup master stroke triumph undertaking enterprise venture operation exercise endeavour effort performance deed act action manoeuvre move exploit stunt doings caper Перевести "feats" на 1. подвиги
28
Irregularities
Нарушения irregularity /ɪˌrɛɡjʊˈlarɪti/ noun the state or quality of being irregular. "there is evidence that fraud and irregularity continue on a large scale" Синонимы: asymmetry lack of symmetry non-uniformity unevenness crookedness lopsidedness contortion deformity jaggedness raggedness cragginess indentation roughness bumpiness coarseness lumpiness knobbliness knobbiness inconsistency unsteadiness fitfulness patchiness haphazardness inconstancy instability variability changeableness fluctuation unpunctuality unpredictability unreliability volatility fickleness caprice casualness desultoriness aperiodicity erraticism intermittence intermittency impropriety incorrectness wrongdoing misconduct illegitimacy dishonesty corruption immorality unscrupulousness unprofessionalism inappropriateness unacceptability unseemliness indecorousness indiscretion indelicacy unorthodoxy unconventionality shadiness abnormality unusualness uncommonness strangeness waywardness oddness unexpectedness singularity atypicality anomaly anomalousness deviation divergence aberrancy aberration freakishness peculiarity curiousness eccentricity idiosyncrasy quirkiness Антонимы: regularity straightness smoothness steadiness correctness a thing that is irregular in form or nature. plural noun: irregularities "irregularities of the heartbeat" Синонимы: bump lump bulge
29
Rest assured they will be
Фраза **"Rest assured they will be"** означает: **«Будьте уверены, что они будут...»** или **«Можете не сомневаться, они точно...»** --- **Breakdown:** - **Rest assured** — устойчивая фраза, которая означает: **«Будьте спокойны», «Не переживайте», «Можете быть уверены»**. - **They will be** — **«они будут»**, дальше обычно следует продолжение (что именно они будут делать, чувствовать и т.д.). --- **Примеры:** - *Rest assured they will be taken care of.* **Можете быть уверены, о них позаботятся.** - *Rest assured they will be informed immediately.* **Будьте уверены, им немедленно сообщат.** --- Если у тебя есть конкретное предложение, где встречается эта фраза, могу перевести всё целиком.
30
Your family will cease to be harassed in any way
31
Harass
32
Floorboard
noun a long plank making up part of a wooden floor in a building. NORTH AMERICAN the floor of a motor vehicle. "the keys had fallen on the floorboard of her car"
33
Masquerade
34
I bid farewell to you
Фраза **"I bid farewell to you"** означает: **«Я прощаюсь с тобой»** или **«Прощайте»** — это формальный или поэтичный способ попрощаться. --- ### Breakdown: - **I bid** — глагол **bid** в старом или формальном значении означает **«выражать»** или **«произносить»** (в данном случае — прощание). - **farewell** — формальное слово, означающее **«прощание»**. - **to you** — **«тебе»** или **«вам»**. --- **Примеры:** - *And so, I bid farewell to you, my friends.* **И вот, я прощаюсь с вами, мои друзья.** - *He bid farewell and walked into the night.* **Он попрощался и ушёл в ночь.** --- Если хочешь, могу показать, как это звучит в более современном или разговорном варианте.
35
Armada
36
As bushwhacking guerrilla army
Конечно! Вот подробный **breakdown** фразы **"as a bushwhacking guerrilla army"**: --- ### **1. as** Здесь означает **"в качестве"**, **"как"**, **"под видом"**. Пример: *They fought as heroes.* — **Они сражались как герои.** --- ### **2. bushwhacking** **Bushwhacking** буквально означает: - **пробираться через густые заросли** (по лесу, джунглям), - но в контексте войны и насилия — **устраивать внезапные засады, нападения из засады.** Это слово связано с партизанской тактикой — нападение из укрытия, внезапный удар, неожиданный бой. --- ### **3. guerrilla army** **Guerrilla** (партизан) — это неофициальный, часто небольшой отряд бойцов, который действует вне регулярной армии, используя **тактику партизанской войны**: засады, скрытность, внезапные атаки. **Guerrilla army** = **партизанская армия**. --- ### **Всё вместе:** **"as a bushwhacking guerrilla army"** = **"как партизанская армия, устраивающая засады"** = **"в роли нападающей из засады партизанской силы"** --- **Пример в контексте:** > *They moved through the forest as a bushwhacking guerrilla army.* > **Они передвигались по лесу, как партизанская армия, нападающая из засады.** Хочешь, могу помочь упростить или адаптировать это под конкретный текст.
37
Descendent
38
disembowel
disembowel /ˌdɪs(ɪ)mˈbaʊ(ə)l,ˌdɪsɛmˈbaʊ(ə)l/ verb past tense: disemboweled; past participle: disemboweled cut open and remove the internal organs of. "the dinosaur used its claw to disembowel prey" Синонимы: eviscerate gut Выпотршенный
39
Dismembered
dismembered /dɪsˈmɛmbəd/ adjective 1. (of a body) having had the limbs cut off. "a dismembered corpse" 2. (of a territory or organization) partitioned or divided up. "dismembered communities Расчлененный
40
Disfigured
Подробнее disfigure /dɪsˈfɪɡə/ verb past tense: disfigured; past participle: disfigured spoil the appearance of. "litter disfigures the countryside" Синонимы: mar spoil Изуродованный Истерзанный
41
Take on debt
You take on debit to take on debit = взять на себя долг / обязательство. (Правильнее было бы сказать "You take on debt", но "debit" тут, видимо, используется как синоним долга.) A debit you owe me personally debit = долг / сумма, которую кто-то должен. you owe me personally = ты должен лично мне, это подчёркивает личный характер обязательства
42
Scalps
43
Swine
44
Butcher
45
Conjure
to present to the mind; evoke or imagine.
46
Fear-induced delirium
47
Golem
48
Elude
49
Apparition
50
Flesh and blood
flesh and blood /ˌflɛʃ (ə)n(d) ˈblʌd/ noun used to emphasize that a person is a physical, living being with human emotions or frailties, often in contrast to something abstract, spiritual, or mechanical. "the customer is flesh and blood, not just a sales statistic"
51
Feast
Типа пировать
52
Relay
53
Henceforth
54
Send over
55
While the getting was good
Фраза **"while the getting was good"** — это идиоматическое выражение, которое означает: **«пока была возможность»**, **«пока удача благоприятствовала»**, **«пока была подходящая ситуация»**. --- ### Breakdown: - **getting** — буквально «добыча» или «получение чего-либо» (например, выгоды, ресурсов, преимуществ). - **was good** — в смысле: было выгодно, удобно, безопасно, удачно. --- ### Смысл: Человек сделал что-то **вовремя**, **до того, как стало хуже** или **прежде чем упустить шанс**. --- ### Примеры: - *He quit the job while the getting was good.* **Он уволился, пока была возможность (до того, как всё стало плохо).** - *They left town while the getting was good.* **Они уехали из города, пока ещё было не поздно.** --- Хочешь, могу перевести это выражение в разных стилях — литературно, разговорно или формально.
56
57
while the going is good
while the going is good idiom Add to word list while an opportunity lasts: Many people fear that the newly elected government will be ousted in a military coup and are leaving their country while the going is good.
58
Got drafted
Фраза **"He got drafted"** означает: **«Его призвали в армию»** (по обязательному военному призыву). --- ### Breakdown: - **He got** — он был (в данном случае пассивная конструкция: *he got [что-то сделано]*) - **drafted** — от глагола *to draft*, который здесь означает **призвать на военную службу**. --- ### Примеры: - *He got drafted during the Vietnam War.* **Его призвали во время Вьетнамской войны.** - *Many young men got drafted after graduation.* **Многих молодых людей призвали сразу после выпуска.** --- Если тебе нужно, могу объяснить, чем отличается draft от enlist, или рассказать о системе призыва в разных странах.
59
Come back to give y’all what for
Конечно! Давай разберём фразу **"Come back to give y’all what for"** по частям: --- ### **1. Come back** **Вернуться** (действие в прошлом, настоящем или будущем зависит от контекста). Пример: *He came back yesterday* — Он вернулся вчера. --- ### **2. to give [someone] what for** Это **идиома**, означающая: - **высказать кому-то всё, что думаешь**, - **отчитать**, - **проучить**, - **надрать задницу** (в грубой разговорной форме). Примеры: - *If he lies to me again, I’ll give him what for!* **Если он снова соврёт — я ему задам!** --- ### **3. y’all** Южноамериканское (особенно техасское) разговорное сокращение от **"you all"** — **"вы все"**. --- ### **Всё вместе:** **"Come back to give y’all what for"** = **"Вернуться, чтобы вас всех отчитать / проучить / устроить вам взбучку."** --- **Тон фразы** — разговорный, немного грубоватый или шуточный. Часто используется с оттенком агрессии или раздражения, но может быть и ироничным. Хочешь — подберу литературный, нейтральный или юмористический перевод.
60
To give what for
61
Enlisted
62
Gestapo
63
Needless to say
Фраза **"Needless to say, once they heard about him, he never got there"** означает: **«Само собой разумеется, как только они узнали о нём, он туда так и не попал.»** --- ### Breakdown: - **Needless to say** — «само собой разумеется», «излишне говорить», «понятно и без слов» - **once they heard about him** — «как только они услышали о нём» / «как только о нём узнали» - **he never got there** — «он туда так и не попал» / «он так и не добрался» --- ### Смысл: Как только какие-то люди узнали о нём (возможно, кто он такой или что он сделал), они, вероятно, **остановили его**, **помешали** ему, и он **не достиг своей цели**. То есть его планы **сорвались из-за того, что о нём узнали**. Если хочешь, могу переформулировать под конкретный контекст — например, криминальный, ироничный или политический.
64
Ditch
65
Orchard
66
Up the road a piece
Фраза **"up the road a piece"** — это разговорное американское выражение, особенно типичное для южных или сельских регионов США. --- ### **Значение:** **"Немного дальше по дороге"** или **"Невдалеке / чуть дальше по пути"** --- ### **Breakdown:** - **up the road** — по дороге вперёд, выше по направлению дороги - **a piece** — в данном контексте значит **"небольшое расстояние"** (не буквально "кусок", а как "чуть-чуть дальше") --- ### **Примеры:** - *There's a gas station up the road a piece.* **Там заправка немного дальше по дороге.** - *His house is just up the road a piece from here.* **Его дом прямо чуть дальше отсюда по дороге.** --- Если хочешь, могу привести это выражение в стиле городского английского или более литературного варианта.
67
To fuck around
68
Sauerkraut
69
Crack shots
70
Tickle
Фраза **"We are all tickled to hear you say that"** означает: **«Мы все очень рады это слышать»** или **«Нам всем приятно слышать, что ты это сказал»** --- ### **Breakdown:** - **We are all** — Мы все - **tickled** — здесь используется в значении **"очень довольны", "в восторге", "нам приятно"** (Это разговорное выражение: *to be tickled* = быть приятно удивлённым, польщённым, обрадованным) - **to hear you say that** — услышать, как ты это говоришь / услышать от тебя такие слова --- ### **Примеры:** - *I told Grandma you liked her pie. She was tickled to hear it!* **Я сказал бабушке, что тебе понравился её пирог. Она была в восторге!** - *We’re tickled to have you here with us tonight.* **Мы очень рады, что ты сегодня с нами.** --- Фраза тёплая, дружелюбная, часто используется в южных штатах США или в неформальной речи. Хочешь — могу адаптировать её под литературный или официальный стиль.
71
Oblige him
do as (someone) asks or desires in order to help or please them. "oblige me by not being sorry for yourself" Синонимы: do someone a favour
72
Oblige
73
Batter up. You are on deck!
Фраза **"Batter up, you're on deck"** происходит из бейсбола, но часто используется и **в переносном смысле**. --- ### **Буквальное значение (в бейсболе):** - **Batter up!** — «Бьющий, выходи!» (так говорят игроку, который должен встать на подачу) - **You're on deck** — «Ты следующий» (игрок, который готовится выйти после текущего бьющего, находится в "on-deck circle") --- ### **Переносное значение (в обычной речи):** **«Готовься, ты следующий!»** или **«Твоя очередь почти настала»** Это может быть использовано в шутку, чтобы сказать человеку, что он должен быть готов к выступлению, задаче, презентации и т.п. --- ### **Примеры:** - *Batter up, you're on deck for the presentation!* **Готовься, ты следующий с презентацией!** - *We just finished John's part. Sarah, you're on deck.* **Мы закончили с Джоном. Сара, ты следующая.** --- Хочешь, могу привести примеры использования этой фразы в фильмах или книгах.
74
Ordeal
75
Outfit
2. INFORMAL a group of people undertaking a particular activity together, especially a group of musicians, a team, or a business concern. "an obscure 1970s country rock outfit" Синонимы: organization set-up
76
The chase climax
Фраза **"the chase climax of a movie"** означает **кульминационную погоню** в фильме — то есть момент, когда в фильме происходит напряжённая и захватывающая погоня (на машинах, пешком, на поезде и т.д.), являющаяся **кульминацией** сюжета или близкой к ней. Разберём по частям: - **chase** — погоня - **climax** — кульминация, самый напряжённый и важный момент - **chase climax** — момент, когда погоня достигает своего пика, обычно перед разрешением конфликта **Пример:** > The chase climax in *Mission: Impossible* kept the audience on the edge of their seats. > (Кульминационная погоня в «Миссия невыполнима» держала зрителей в напряжении.) Хочешь пример сцены из фильма или перевод этой фразы в контексте?
77
Superb (посмотри и попроси у джипити разбор слов синонимов)
78
Marquee
BRITISH a large tent used for social or commercial functions. 2. NORTH AMERICAN a canopy projecting over the entrance to a theatre, hotel, or other building.
79
Pester
verb trouble or annoy (someone) with frequent or persistent requests or interruptions. "she constantly pestered him with telephone calls" Синонимы: badger hound annoy
80
Regardless
Слово **regardless** переводится как **«несмотря на», «вне зависимости от»**. Оно используется, когда что-то происходит **без учёта** каких-то факторов. ### Примеры: - **Regardless of the weather, we will go hiking.** — Несмотря на погоду, мы пойдём в поход. - **He continued to speak, regardless of the interruptions.** — Он продолжал говорить, несмотря на перебивания. Также можно использовать само по себе: - **I’m going to do it, regardless.** — Я всё равно это сделаю / Я сделаю это несмотря ни на что. Если хочешь, могу объяснить синонимы или показать, как использовать его в разговорной речи.
81
Pest
2. INFORMAL an annoying person or thing; a nuisance. "he was a real pest" Синонимы: nuisance bother
82
Bell tower
83
Walled off
84
Ammo
85
Marksman
86
Exploit
a bold or daring feat. "despite a series of colourful exploits, his agents obtained little intelligence of value" Синонимы: feat deed act Подвиг
87
In question
Фраза **"the lady in question"** (или **"a lady in question"**) означает **"упомянутая дама"**, **"женщина, о которой идёт речь"**, **"та самая женщина"**. Слово **"in question"** дословно переводится как **"о которой идёт речь"**, **"рассматриваемая"**. ### Примеры: - **The lady in question was seen leaving the building at midnight.** — Упомянутая дама была замечена, когда покидала здание в полночь. - **Is the lady in question your sister?** — Та самая женщина — это твоя сестра? Это выражение часто используется в формальной или ироничной речи. Хочешь, могу объяснить, как используется "in question" в других контекстах тоже.
88
Simpleton
noun a foolish or gullible person. "stop grinning at me like a simpleton" Синонимы: fool nincompoop
89
Venue
noun the place where something happens, especially an organized event such as a concert, conference, or sports competition. "the club is the city's main venue for live music" LAW the jurisdiction within which a criminal or civil case may or must be heard.
90
Opera box
91
Indulge
1. allow oneself to enjoy the pleasure of. "we indulged in a cream tea" Синонимы: wallow in give oneself up to give way to yield to abandon oneself to give rein to give free rein to luxuriate in revel in lose oneself in Антонимы: stifle 2. allow (someone) to enjoy something desired. "a luxury service used to indulge the chief executive" Синонимы: pamper spoil overindulge coddle mollycoddle cosset nanny nursemaid mother baby pet spoon-feed overparent pander to humour wait on someone hand and foot cater to someone's every whim kill someone with kindness wrap in cotton wool feather-bed cocker Перевести "indulge" на verb 1. предаваться 2. потакать
92
Two-faced
insincere and deceitful. "I soon learned that he was two-faced" Синонимы: deceitful insincere
93
Bourgeois
94
Curry favour
Фраза **"to curry favour"** (или в американском английском — *"curry favor"*) означает: > **подлизываться**, **добиваться расположения**, **угождать кому-то ради выгоды**. Это **идиома**, и дословно не переводится. ### Примеры: - **He's always trying to curry favour with the boss by staying late.** — Он всё время старается подлизаться к начальнику, оставаясь допоздна. - **She gave them gifts to curry favour.** — Она дарила им подарки, чтобы добиться их расположения. Если интересно, могу рассказать, откуда пошла эта идиома — у неё забавное происхождение.
95
Have a word with
96
Smite
LITERARY strike with a firm blow. "he smites the water with his sword" 2. be strongly attracted to someone or something. "she was smitten with the boy"
97
Regrettable
adjective (of conduct or an event) giving rise to regret; undesirable; unwelcome. "the loss of this number of jobs is regrettable" Синонимы: undesirable unfortunate Прискорбно
98
Good trade
Фраза **"One could see that might be a good trade for them"** означает: > **Можно понять, почему это может быть выгодной сделкой для них** или > **Нетрудно увидеть, что это может быть хорошим обменом для них** ### Разбор: - **One could see** — можно было бы увидеть / понять / догадаться - **that might be** — что это, возможно, является - **a good trade** — хорошая сделка / выгодный обмен - **for them** — для них ### Пример в контексте: > *They gave up an old player and got a rising star in return. One could see that might be a good trade for them.* > — Они отказались от старого игрока и получили взамен восходящую звезду. Нетрудно понять, что это может быть выгодной сделкой для них. Хочешь, переведу в другом контексте или объясню, как использовать похожие выражения?
99
Illustrious
adjective well known, respected, and admired for past achievements. "his illustrious predecessor" Синонимы: eminent distinguished
100
Prowess
noun 1. skill or expertise in a particular activity or field. "his prowess as a fisherman" Синонимы: skill skilfulness 2. bravery in battle. "the hereditary nobility had no monopoly of skill and prowess in war" Синонимы: courage bravery
101
For the life of me
выражение со словом life INFORMAL however hard I try; even if my life depended on it. "I can't for the life of me understand what you see in her"
102
Not to say
выражение со словом say used to introduce a stronger alternative or addition to something already said. "it is easy to become sensitive, not to say paranoid"
103
Spruce up
104
bring a reel onto a streetcar
Фраза **"bring a reel onto a streetcar"** дословно переводится как **"принести катушку в трамвай"**. Но такая фраза звучит немного странно и вырвано из контекста. Возможны варианты: 1. **"Reel"** может означать: - катушка (например, с плёнкой или рыболовной леской), - или короткое видео (особенно в соцсетях, как Instagram Reels). 2. **"Bring a reel onto a streetcar"** может означать: - буквально: кто-то несёт катушку в трамвай, - или метафорически (если "reel" — это видео): показать или снять видео внутри трамвая. Если ты нашёл(ла) эту фразу в каком-то контексте — песня, фильм, пост — можешь скинуть, и я точно скажу, что она значит.
105
Flammable
flammable /ˈflaməbl/ adjective easily set on fire. "the use of highly flammable materials" Синонимы: inflammable burnable 1. легковоспламеняющийся 2. огнеопасный
106
Go on, hop off
Фраза **"go on, hop off"** на английском может звучать немного противоречиво, если рассматривать её вне контекста, потому что: - **"Go on"** — значит *«продолжай», «давай»*, иногда в значении *«садись»* (например, в транспорт). - **"Hop off"** — значит *«спрыгивай», «выскакивай», «выходи»* (обычно из транспорта, неформально). Поэтому, если кто-то говорит **"Go on, hop off"**, это может значить: - **Саркастически или с поддёвкой:** *«Ну давай, вали отсюда»*, *«Давай, уходи»*. Например, если кто-то надоел — «Go on, hop off!» может значить *«Ну давай уже, выметайся»*. - **Буквально:** возможно, человек стоит у транспорта и говорит, например, пассажиру: *«Давай, выходи»* — *«Go on, hop off»* (как *"Ну, выходи уже"*). Если у тебя есть конкретный контекст или где ты это услышал(а) — я точно переведу.