Fight Club Flashcards

1
Q

Blasting

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Gelatin

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Smoulder

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Rubble

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Testicular

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Moosie

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Slobber

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

He developed Bitch tits

A

Фраза “he developed bitch tits” является сленговым выражением, обозначающим гинекомастию — увеличение грудных желез у мужчин.

Разбор:
“bitch tits” — грубый жаргон, который буквально можно перевести как “женская грудь” или “грудь, как у сучки”.
“he developed” — означает, что у него это появилось или развилось.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Pecs

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Ramp up

A

фразовый глагол от “ramp”
increase the level or amount of something sharply.
“they ramped up production to meet booming demand”
sharply increase in level or amount.
“the level of violence is ramping up”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

IBM

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Pep

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Unbleached

A

adjective
(especially of paper or cloth) not made whiter or lighter by a chemical process.
“unbleached cotton”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Flip through

A

фразовый глагол от “flip”
look quickly through a book, magazine, etc.
“McLeish flipped through his notes”
Синонимы:
thumb (through)
leaf through
Пролистать

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Lighten up

A

lighten up
to become more relaxed and less serious

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Juicer

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Tell off

A

Отругать

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Candy-stripe a cancer ward

A

Это отсылка к известной цитате из романа Кена Кизи “Пролетая над гнездом кукушки”:

> “Candy-stripe a cancer ward” — буквально означает «украсить онкологическое отделение красно-белыми полосками (как леденец)».

Но смысл фразы глубже: она используется саркастически, чтобы сказать, что бессмысленно делать что-то внешне приятным, если ситуация в целом остаётся мрачной и неизменной. В контексте книги это критика поверхностных попыток улучшить тяжёлую реальность без решения настоящих проблем.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Try to slip it by me

A

“Try to slip it by me” означает «попытайся провернуть это мимо меня» или «попробуй меня обмануть».

Эта фраза используется, когда кто-то пытается сделать что-то незаметно или хитро, но собеседник говорит, что не даст себя провести. Например:

Don’t try to slip it by me—I know exactly what you’re doing!
(Не пытайся меня провести — я прекрасно знаю, что ты делаешь!)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Braces for teeth

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Should we initiate a recall?

A

“Should we initiate a recall?” означает “Нам следует начать отзыв?”

В зависимости на контекста, recall может означать:

  1. В бизнесе/производстве – отзыв товара из-за дефектов или проблем с безопасностью. Например, если компания обнаружила бракованную продукцию, она может инициировать отзыв.
  2. В политике – процедуру отзыва должностного лица (например, когда граждане голосуют за досрочное прекращение полномочий политика).
  3. В общем смысле – отмену или пересмотр решения.

Так что значение зависит от ситуации, но в целом речь идёт о возвращении, отзыве или пересмотре чего-либо.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Docile

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Yardstick

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Single-serve

A

single-serve (not comparable) Being or relating to portions of food or drink sold or dispensed individually for one person at a time. Одноразовый

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Keep it up
26
Crotch
In humans, the crotch is the bottom of the pelvis (the region of the body where the legs join the torso) and is the part of the body that includes the groin and genitals.
27
Condo
nounINFORMAL•NORTH AMERICAN short for condominium (sense 1). "a high-rise condo"
28
Filing cabinet
29
Condiments
plural noun: condiments a substance such as salt, mustard, or pickle that is used to add flavour to food.
30
Pilot light
31
To 69 the phone
Фраза **"to *69 the phone"** отсылает к старой телефонной услуге в США и Канаде. В 90-х и начале 2000-х, если кто-то звонил и вешал трубку (анонимный звонок), можно было набрать **\*69** на стационарном телефоне, чтобы автоматически перезвонить последнему абоненту. В контексте *"Бойцовского клуба"* это, скорее всего, означает **"перезвонить на последний набранный номер"** или попытаться выяснить, кто звонил.
32
To toss it out
33
Respectable
34
By-products
35
Versatile
36
Cut the foreplay and just ask.
37
To lose nerve
38
Let it rip.
*"Let it rip"* означает **"Давай, жги!"**, **"По полной!"** или **"Вперёд, без тормозов!"** Эта фраза используется, когда кто-то призывает действовать без ограничений, дать волю энергии или начать что-то с полной силой. Например: - *Let it rip!* — **Давай, жги!** (например, перед началом гонки или выступления). - *He let it rip on the guitar solo.* — **Он выдал мощное гитарное соло.**
39
I don’t know if he owned it or was squatting
squat verb gerund or present participle: squatting 1. crouch or sit with one's knees bent and one's heels close to or touching one's buttocks or the back of one's thighs. "I squatted down in front of him" Синонимы: crouch (down) hunker (down) sit on one's haunches sit on one's heels sit bend down bob down duck down hunch cower cringe scooch WEIGHTLIFTING crouch down with one's knees bent and rise again while holding (a specified weight) across one's shoulders. "he can squat 850 pounds" 2. **unlawfully occupy an uninhabited building or settle on a piece of land. "eight families are squatting in the house"** unlawfully occupy (an uninhabited building). "Clare, Briony, and the others had squatted the old council house" HISTORICAL•AUSTRALIAN occupy a tract of Crown land in order to graze cattle or sheep. "many people moved further out and squatted on the land"
40
Shithole
41
Paper mill
42
Wood chips
43
Hamster-cage smell
44
Trickle down
**Trickle-down** (от англ. *trickle down* — «просачиваться вниз») — это концепция в экономике и политике, согласно которой выгоды, предоставленные богатым или крупным корпорациям (например, налоговые льготы, дерегуляция), в конечном итоге принесут пользу всем слоям общества, поскольку богатые будут больше инвестировать, создавать рабочие места и стимулировать экономический рост. Этот подход часто ассоциируется с *экономикой предложения* и политикой **рейганомики** в США (1980-е). Критики утверждают, что в реальности богатые чаще накапливают капитал, а не распределяют его вниз, что ведет к росту неравенства.
45
Trickle down
trickle down фразовый глагол от "trickle" (of wealth) gradually benefit the poorest as a result of the increasing wealth of the richest. "investment in the country's natural resources is failing to trickle down to the local population" trickle-down noun modifier noun: trickle-down; modifier noun: trickledown the theory that the poorest in society gradually benefit as a result of the increasing wealth of the richest. "the trickle-down effect" 1. сочиться 2. течь тонкой струйкой
46
plaster and light fixtures
**Plaster** – это штукатурка, строительный материал, используемый для отделки стен и потолков. Может быть гипсовой, цементной или известковой. **Light fixtures** – это осветительные приборы, такие как люстры, бра, лампы, встроенные светильники и другие устройства, обеспечивающие освещение.
47
**"Everywhere were rusted nails to snag your elbow on"**
Фраза **"Everywhere were rusted nails to snag your elbow on"** означает, что везде были ржавые гвозди, на которые можно было зацепить локоть.
48
He was a bit of a shut-in.
Фраза **"He was a bit of a shut-in"** означает, что он был немного затворником, человеком, который предпочитает оставаться дома и избегать социальных взаимодействий или выходов на улицу. Это может указывать на склонность к одиночеству или изоляции.
49
Coneflower blue
Васильковый цвет
50
A pint of blood
51
Tap out
52
limp
53
He trounced the maitre d’ of a local food court.
Фраза **"He trounced the maitre d’ of a local food court"** означает, что он сильно выиграл или победил (в переносном смысле) маэстро (или управляющего) местного фудкорта. Глагол **"trounced"** означает победить кого-то с большим преимуществом или унизительно. Это может указывать на то, что человек вел себя очень уверенно или агрессивно в каком-то взаимодействии с этим управляющим.
54
Trim your finger nails
55
Rattle
56
Evacuate
57
Live up to
58
Caseworker
59
Get yourself together
60
Enlightened
61
Dilapidated
62
the liberator who destroyed my property realigned my perceptions
Освободитель, который разрушил мою собственность, изменил мое восприятие
63
Realign
64
Hump
3. VULGAR SLANG Скрыть определение have sex with.
65
Glass slipper
Хрустальная туфелька
66
Tinsel
Мишура
67
Electrical tape
68
Nutcase
69
Keep up
70
To hit bottom
71
Lye
72
Discharge
2. the action of discharging a liquid, gas, or other substance. "those germs might lead to vaginal discharge" — выделения Синонимы: leak leaking emission
73
Crept into
(of a negative characteristic or fact) spread gradually and almost imperceptibly into something. "errors crept into his game"
74
Searing
75
Bail
76
Damnation
Вечные муки
77
Hit bottom
78
Department store
Универмаг
79
Button-down
80
Pump round after round
Фраза **"pumping round after round into colleagues and co-workers"** означает **"стрелять очередями (или выпускать пулю за пулей) в коллег и сослуживцев"**. Она используется в контексте стрельбы, обычно описывая массовую атаку с применением огнестрельного оружия. Если речь идёт о реальном событии, это, скорее всего, описание массового нападения или расстрела на рабочем месте.
81
Pick up
82
Rot off
83
Lump (in breast for e.g)
84
In her book
Фраза **"I am neutral in her book"** означает **"Она считает меня нейтральным"** или **"По её мнению, я не занимаю ни одну из сторон"**. **"In her book"** — это идиома, означающая **"по её мнению"** или **"в её глазах"**. Поэтому если кто-то говорит, что **"I am neutral in her book"**, это значит, что этот человек не воспринимается как сторонник или противник в чьих-то глазах.
85
**"thanks for the thought"**
Фраза **"thanks for the thought"** означает **"спасибо за заботу/внимание"** или **"спасибо, что подумал(а) об этом"**. Часто её используют, когда кто-то предложил или подумал о чём-то приятном, но это не совсем нужно или не подходит. Например: — *Do you want me to bring you some coffee?* (Хочешь, я принесу тебе кофе?) — *No, I’m good. But thanks for the thought!* (Нет, спасибо, но приятно, что ты подумал(а) об этом!)
86
No, I’m good
Фраза **"No, I'm good"** в разговорном английском означает **вежливый отказ**, аналог **"Нет, спасибо, мне не нужно"** или **"Нет, всё в порядке"**. Например: — *Do you want some more cake?* (Хочешь ещё торта?) — *No, I'm good.* (Нет, спасибо, мне хватит.) Она звучит менее формально, чем **"No, thank you"**, но при этом остаётся дружелюбной.
87
See you around
“See you later” means that you WILL see the person, either at a specified time or place, or at least some unspecified time in the future not very far ahead. “See you around” means you won't look out for each other, but probably will sometime meet again.
88
We are done.
“We are done” is a complete sentence meaning we have finished our task OR we are exhausted. Проверь
89
Mental institution
mental institution nounOFFENSIVE•DATED an institution providing residential care for people with mental conditions. 1. психиатрическая больница
90
Squander
91
Slaves with white collars
Фраза "slaves with white collars" можно перевести как "рабы в белых воротничках". Это выражение является критикой офисной работы (white-collar jobs), где сотрудники могут чувствовать себя перегруженными, зависимыми от начальства и лишёнными свободы, как будто они "рабы" корпораций. Например, так могут говорить о людях, работающих в больших компаниях на изнурительных офисных работах без перспектив роста или свободы.
92
Pump gas
Фраза "pump gas" буквально означает "заправлять бензин". В прямом смысле — работать на заправке, заливать бензин в машины: He used to pump gas at a local station when he was in college. (Он подрабатывал на заправке, когда учился в колледже.) В переносном смысле — иногда используется как метафора для низкооплачиваемой работы без особых перспектив. If you don’t study, you’ll end up pumping gas for the rest of your life. (Если не будешь учиться, всю жизнь проработаешь на заправке.)
93
We have a deal worked out with him.
Фраза **"We have a deal worked out with him"** означает **"Мы с ним договорились"** или **"У нас с ним есть соглашение"**. **"Worked out"** здесь означает, что сделка или соглашение **было разработано, обсуждено и принято** обеими сторонами. Пример: - *Don’t worry about the payment, we have a deal worked out with him.* *(Не переживай насчёт оплаты, мы уже с ним договорились.)*
94
I didn’t quite catch that
Фраза **"I didn’t quite catch that"** означает **"Я не совсем понял(а)"** или **"Я не расслышал(а)"**. Её обычно используют, когда человек не уловил сказанное из-за плохой слышимости, быстрого темпа речи или сложности информации. Пример: - *Could you repeat that? I didn’t quite catch that.* *(Можешь повторить? Я не совсем понял(а).)*
95
I lost it
Фраза **"Shit, I lost it."** может иметь несколько значений в зависимости от контекста: 1. **"Чёрт, я потерял это."** – в буквальном смысле, когда человек действительно что-то потерял. - *Shit, I lost it! My wallet is gone.* *(Чёрт, я его потерял! Мой кошелёк пропал.)* 2. **"Чёрт, я потерял контроль / вышел из себя."** – когда кто-то сорвался, разозлился или запаниковал. - *When he insulted me, shit, I lost it.* *(Когда он меня оскорбил, чёрт, я вышел из себя.)* 3. **"Блин, я забыл(а)."** – когда кто-то забыл, что хотел сказать. - *I was about to tell you something important, but shit, I lost it.* *(Я хотел(а) сказать тебе что-то важное, но блин, забыл(а).)* Какой вариант подходит, зависит от ситуации.
96
Loony
INFORMAL noun a mad or silly person. "she was working with a bunch of loonies" adjective mad or silly. "loony drivers" noun 1. псих 2. чокнутый adjective 1. сумасшедший 2. чокнутый
97
I want your word.
Фраза “I want your word” означает «Я хочу, чтобы ты дал мне слово» или «Дай мне честное слово». Это просьба о гарантиях или обещании. Ответ “On my mother’s eyes” — это клятва, означающая, что говорящий обещает с полной искренностью и честностью, клянется на глазах своей матери, что может передавать сильную эмоциональную привязанность и уверенность. Это не очень распространённая фраза, но схожа по смыслу с “I swear on my mother’s life” (Клянусь жизнью своей матери).
98
Hose
You sprayed me with your hose.
99
Absenteeism
100
Unrepresentable appearance
101
Up for review
Фраза **"You are up for review"** означает **"Тебя ждёт проверка/оценка"** или **"Твою работу будут пересматривать"**. Это может относиться к разным ситуациям: 1. **Рабочая аттестация** – когда начальство оценивает работу сотрудника. - *Your performance has been weak lately. You are up for review next month.* *(Твои результаты в последнее время слабые. В следующем месяце тебя ждёт аттестация.)* 2. **Пересмотр дела/заявки** – например, если кто-то подал документы на повышение или стипендию. - *Your scholarship application is up for review.* *(Твоя заявка на стипендию сейчас рассматривается.)* 3. **Переоценка ситуации** – в более общем смысле, когда кто-то или что-то проходит пересмотр. В каком контексте ты встретил эту фразу?
102
Parts of car
Вот значения этих терминов: 1. **Front seat-mounting brackets** – **Крепления переднего сиденья**. - Это металлические детали, которые фиксируют переднее сиденье автомобиля к полу кузова. Они обеспечивают устойчивость и безопасность сиденья. 2. **Brake linings** – **Тормозные накладки**. - Это фрикционные материалы, прикреплённые к тормозным колодкам или барабанам. Они создают трение, которое помогает замедлить или остановить автомобиль. 3. **Fuel injector** – **Топливная форсунка**. - Это устройство в системе впрыска топлива, которое распыляет топливо в камеры сгорания двигателя, обеспечивая его эффективное смешивание с воздухом для оптимального сгорания. Если нужно пояснить подробнее, спрашивай!
103
Paychek
104
Dream up
105
Lawn
106
Befoul
107
Don’t fuck around
a rude phrase meaning to treat someone badly by wasting their time or causing problems for them.
108
Cramped (about apartment)
109
Convenience store
110
Schooling
**Schooling** – это английское слово, которое означает **процесс получения образования, обучение в школе или другом учебном заведении**. ### Возможные значения: 1. **Школьное образование** - *Many children in rural areas have limited access to schooling.* (*У многих детей в сельских районах ограниченный доступ к школьному образованию.*) 2. **Обучение или наставление** - *He received his schooling in France.* (*Он получил образование во Франции.*) 3. **Дрессировка или тренировка (например, животных, спортсменов)** - *The schooling of young horses takes time.* (*Дрессировка молодых лошадей требует времени.*) В зависимости от контекста слово может означать как формальное школьное обучение, так и более широкий процесс образования.
111
Check in on someone
112
I feel ill.
"I feel ill" означает "Я плохо себя чувствую" или "Мне нехорошо". Обычно это выражение используется, когда человек испытывает недомогание или болезнь. Да, **"I feel ill"** можно использовать не только в случае физического недомогания, но и при эмоциональном или психологическом дискомфорте. Например, если человек увидел что-то шокирующее или пережил стрессовую ситуацию, он может сказать: - **"I feel ill just thinking about it."** (Мне становится плохо, когда я только думаю об этом.) - **"After hearing the news, I felt ill."** (После того, как я услышал эту новость, мне стало плохо.) Но в таком контексте чаще используют выражения вроде **"I feel sick"**, **"I feel nauseous"** (если речь о тошноте), или **"I feel awful"**, если речь об эмоциональном состоянии.
113
You had to give it to him
Выражение **"You had to give it to him"** (или **"You've got to give it to him"**) чаще всего используется, когда кто-то признаёт заслуги, таланты или правоту другого человека, даже если он им не нравится или они не согласны с ним. Примеры: - **"I don’t like the guy, but you have to give it to him—he’s really good at what he does."** _(Он мне не нравится, но надо отдать ему должное — он действительно хорош в своём деле.)_ - **"She may be annoying, but you’ve got to give it to her—she’s worked really hard for this."** _(Она может раздражать, но надо признать — она действительно много трудилась для этого.)_ То есть это выражение используется, когда приходится признавать чьи-то заслуги, даже если этого не очень хочется.
114
Slide
115
the ability let that which does not matter truly slide
способность позволить тому, что не имеет значения, действительно ускользнуть
116
Khakis
117
all-singing, all-dancing
INFORMAL•BRITISH having a large number and variety of impressive features. "your PC will become the all-singing, all-dancing box the salesman claimed it would be"
118
Why does a weaker person need to latch on to strong person?
Latch on (of a breastfeeding baby) get its mouth into the correct position around the nipple. "Jamie wasn't latching on properly, and my nipple got sorer and sorer"
119
Bunk bed
120
Trespass
121
Burial money
122
Porch
noun a covered shelter projecting in front of the entrance of a building. "the north porch of Hereford Cathedral" Синонимы: vestibule foyer entrance NORTH AMERICAN a veranda. "Daniel and Lydia sat out on the porch for many hours"
123
To sacrifice oneself for a greater good
124
Snowflake
125
Maggot (как оскорбление)
126
Compost heap
127
Break out
128
Four-alarm fire
129
The victory in the war against crime will not come overnight
130
Call off
131
We hail your trash
132
i felt like putting a bullet in every panda that wouldn't screw to save its species
Мне хотелось всадить пулю в каждую панду, которая не хотела трахаться ради спасения своего вида.
133
i wanted to open the dump valves on oil tankers
Я хотел открыть сливные клапаны на нефтяных танкерах.
134
Smother
135
Near-death experience
Noun an unusual experience taking place on the brink of death and recounted by a person on recovery, typically an out-of-body experience or a vision of a tunnel of light.
136
Elk
137
you'll wear the leather clothes that will last you the rest of your life
вы будете носить кожаную одежду, которая прослужит вам всю оставшуюся жизнь
138
Kudzu vine
139
Pounding corn
толченая кукуруза
140
laying strips of venison in the empty carpool lane of some abandoned superhighway
раскладывание полосок оленины на пустой полосе для машин на какой-то заброшенной супермагистрали
141
Living thing
142
Clockwork
143
Bespeak
144
Juncture
145
Perpetual
146
Tight as a drum
Как идиома **"tight as a drum"** означает: 1. **Очень тугой, плотный** – например, о чем-то натянутом или закрытом без зазоров. - *The lid was screwed on tight as a drum.* (Крышка была закручена очень плотно.) 2. **Очень напряженный, натянутый** – может относиться к физическому состоянию (мышцы, живот) или к атмосфере. - *His stomach was tight as a drum from stress.* (Его живот был напряжен от стресса.) 3. **Совершенно без утечек, герметичный** – например, о финансах или безопасности. - *The security at the event was tight as a drum.* (Безопасность на мероприятии была на высшем уровне.)
147
Snub
148
Cabin pressure
Как идиома **"tight as a drum"** означает: 1. **Очень тугой, плотный** – например, о чем-то натянутом или закрытом без зазоров. - *The lid was screwed on tight as a drum.* (Крышка была закручена очень плотно.) 2. **Очень напряженный, натянутый** – может относиться к физическому состоянию (мышцы, живот) или к атмосфере. - *His stomach was tight as a drum from stress.* (Его живот был напряжен от стресса.) 3. **Совершенно без утечек, герметичный** – например, о финансах или безопасности. - *The security at the event was tight as a drum.* (Безопасность на мероприятии была на высшем уровне.)
149
All the way you wish you could be
Предложение **"All the way you wish you could be – that’s me."** можно интерпретировать как: **"Все, каким ты хотел бы быть, – это я."** Это может означать **уверенность, превосходство или даже вызов**, implying that the speaker possesses qualities that the listener desires. Контекст может влиять на оттенок значения: - Может звучать **хвастливо** (*"Я – тот, кем ты мечтаешь стать."*). - Или быть **игривым** и **самоуверенным** (*"Я воплощение твоих желаний."*).
150
Act of faith
Фраза содержит небольшую ошибку, но её смысл можно понять. Исправленный вариант: **"It'll take a tremendous act of faith on your part, but hear me out."** Перевод: **"С твоей стороны это потребует огромного акта веры (доверия), но выслушай меня."** Значение: Говорящий признаёт, что его просьба или предложение может показаться невероятным или трудным для принятия, но просит собеседника выслушать его, несмотря на сомнения.
151
Avalanche
152
Lead salad
Пуля в голову
153
Battery acid
Фраза *"my veins pumped battery acid"* в переносном смысле означает, что человек чувствует сильное раздражение, злость или дискомфорт, как будто в его венах течёт не кровь, а кислотная жидкость. Это может описывать гнев, напряжение или даже сильную усталость и стресс. Например: *"I was so furious that my veins pumped battery acid."* — *"Я был так зол, что казалось, будто по моим венам течёт кислотa."*
154
I am onto you
Фраза *"I am onto you"* означает, что говорящий подозревает кого-то в чём-то или раскрыл его замысел. Это можно перевести как **"Я тебя раскусил"**, **"Я за тобой слежу"** или **"Я знаю, что ты задумал"**. Например: - *"Don't try to lie to me, I am onto you!"* — *"Не пытайся мне врать, я тебя раскусил!"* - *"She thinks she's being sneaky, but I'm onto her."* — *"Она думает, что хитрит, но я знаю, что она задумала."*
155
Omlet
Фраза *"You wanna make an omelet, you gotta break some eggs"* означает, что для достижения какой-либо цели неизбежны жертвы или неприятности. Это эквивалент русской поговорки **"Лес рубят — щепки летят"**. Пример: - *"If we want to finish this project on time, some people will have to work overtime. You wanna make an omelet, you gotta break some eggs."* - *"Если мы хотим закончить этот проект вовремя, некоторым придётся работать сверхурочно. Лес рубят — щепки летят."*
156
tie up loose ends
to complete the parts of something that have not been completed
157
Bring through
158
Gauze