idioms Flashcards
like nobody’s business
comme pas un
Sleep on it.
La nuit porte conseil.
customary
d’usage
Over my dead body!
Il faudra d’abord me passer sur le corps !
Never mind!
N’importe !
in the know (idiomatic)
au parfum
even if it means
quitte à
without a doubt
sans aucun doute
in question
en cause
That’s awful!
Quelle horreur !
on account of
en raison de
by some remote chance
par impossible
It was bound to happen!
C’était fatal !
That’s useless (worthless)!
C’est zéro !
Don’t mention it.
Il n’y a pas de quoi.
to have a sweet tooth
aimer beaucoup le sucré
être plutôt sucré que salé
It’s easy as pie!
C’est du gâteau !
I’ve had it! I’m fed up!
J’en ai jusque là !
to break down
tomber en panne
agenda
l’ordre du jour
in the same way as
au même titre que
to spill the beans
manger le morceau
to put on the spot
mettre dans l’embarras
Strangely enough…
Surprisingly…
Chose curieuse…
Chose étonnante…
I got very confused.
Je me suis emmêlé(e) les pinceaux.
per person
par tête
worthless
à la noix
to get up on the wrong side of the bed
se lever du pied gauche
What if…
Et si…
through thick and thin
contre vents et marées
to lie around
faire le beau
a pet peeve
une bête noire
to start off with a bang
démarrer en flèche
a bad, naughty word
un gros mot
to be attached to
tenir à quelque chose, quelqu’un
to be homesick
avoir le mal du pays
to be down in the dumps
avoir le moral à zéro
budding, fledgling
en herbe
to keep a promise
tenir une promesse
to take into account (that)…
tenir compte de…
exactly
au juste
on the line
“Who’s calling, please?”
à l’appareil
«Qui est à l’appareil, s’il vous plaît ?»
in a sweat
(tout) en eau
It’s all Greek to me (it’s difficult to understand).
C’est de l’algèbre pour moi.
to be all set, ready
être fin prêt
It’s none of my business.
Ce n’est pas mes oignons.
if need be
à la limite
It’s just my cup of tea.
C’est mon rayon.
casually
d’un air (d’un ton) dégagé
That’s not my cup of tea.
Ce n’est pas mon genre.
by word of mouth
de bouche à oreille
to fall in love at first sight
avoir le coup de foudre
to have one’s head in the clouds, be disconnected with reality
avoir la tête dans les nuages
to feel great, be energized; to be in good shape
avoir la frite
to someone’s credit
à l’actif de quelqu’un
No kidding!
Sans blague !
in three shakes of a lamb’s tail
en cinq sec
to go back a long way
dater de loin
The trouble with…
L’ennuyeux de…
I have a soft spot for…
J’ai un faible pour…
whenever one feels like it
à ses heures
just a moment ago
à l’instant
nowadays
de nos jours
There is room for improvement.
Cela laisse à désirer.
to have under control
avoir en main
in-style; fitting
dans la note
for nothing, free
à l’œil
pasty
de papier-mâché
one one’s hands and knees
à quatre pattes
to gather one’s thoughts
se recueillir
during the week
en semaine
It’s getting late.
Il se fait tard.
to be worldly-wise
avoir l’usage du monde
Just published.
Vient de paraître.
What’s eating you?
Quelle mouche te pique ?
That works out fine for me.
Cela m’arrange.
That doesn’t help at all.
Cela n’arrange rien.
Good riddance!
Bon débarras !
to rack one’s brains
se casser la tête
to get rid of
se défaire de
to take office
entrer en fonctions
What the heck are you up to? (accusatory)
Qu’est-ce que tu fabriques là ?
Make yourself at home!
Ne vous gênez pas !
to be imperative
s’imposer
for ever (and ever)
à (tout) jamais
Leave me alone!
Laissez-moi tranquille !
unspeakable
sans nom
from the viewpoint of
dans l’optique de
out of (as in lacking)
en panne de
in one’s capacity as
en qualité de
on sale (discounted)
en réclame
to take the plunge
sauter le pas
to eat to one’s heart’s content
se taper la cloche
to go to the polls
aller aux urnes
in the limelight
en vedette
to turn over a new leaf
tourner la page sur quelque chose
to take (up) a lot of energy
prendre beaucoup d’énergie
Give it up!
Drop it!
Laisse tomber !
to listen (idiomatic)
tendre l’oreille
to be caught in the middle
être assis(e) entre deux chaises
They are selling like hot cakes.
Ils se vendent comme des petits pains.
to laugh really hard
rire à gorge déployée
to avoid doing work, be unhelpful
se croiser les bras
indulgence, weakness
le péché mignon
to hold up, cope
tenir le coup
Mr. So-and-so
M. Untel
She didn’t know what to say (idiomatic).
Elle a donné sa langue au chat.
to come to this
en arriver là
It’s really not that difficult (idiomatic).
Ce n’est pas la mer à boire.
if need be, in a pinch
au besoin
from the start
depuis le départ
if only, at least
si encore
It looks lousy.
Ça la fiche mal.
He grows on you.
Il gagne à être connu.
upstairs
en haut
You can’t imagine!
On n’a pas idée de ça !
any day now
d’un jour à l’autre
I’ll have nothing to do with it!
Je ne mange pas de ce pain-là !
into thin air
dans la nature
to confide in
s’ouvrir à
down and out
sur la paille
What’s the point?
À quoi bon ?
That’s hard to swallow.
Ça, c’est raide.
fitting, suitable
de saison
immediately, with urgency
d’urgence
come what may
vaille que vaille
to betray a secret (idiomatic)
vendre la mèche
Time to kick back and relax! (idiomatic)
Après l’effort, le réconfort !
to speak, express (idiomatic)
prendre la parole
well-behaved, “quiet as a mouse” (idiomatic)
sage comme une image
to eat excessively (idiomatic)
manger comme un trou
to beat around the bush (idiomatic)
tourner autour du pot
a twisted mind
un esprit tordu
to be in full swing
battre son plein
to know something like the back of one’s hand
connaître quelque chose comme sa poche
a fantastic pair
un duo de choc
in a delicate situation (idiomatic)
dans le bain
to aggravate a situation (idiomatic)
mettre le feu aux poudres