Idioms Flashcards
Early Bird
“Tempranero” o “persona madrugadora”
Se usa para describir a alguien que se levanta temprano por la mañana o que llega temprano a un evento o lugar.
As an early bird, she always arrives at the office before anyone else.
(Como persona madrugadora, ella siempre llega a la oficina antes que los demás.)
Night Owl
“persona trasnochadora”
Se usa para describir a alguien que es más activo durante la noche y que tiende a quedarse despierto hasta tarde.
He’s a night owl and often works on his projects late into the night.
(Él es una persona trasnochadora y a menudo trabaja en sus proyectos hasta tarde en la noche.)
Every Now and Then
“De vez en cuando”
Se usa para describir algo que ocurre ocasionalmente, pero no con regularidad constante.
Ejemplo:
I like to go out for dinner every now and then.
(Me gusta salir a cenar de vez en cuando.)
Every Once in a While
“De vez en cuando”
Se usa para describir algo que sucede ocasionalmente, pero no con frecuencia.
I treat myself to a movie every once in a while.
(Me doy un gusto con una película de vez en cuando.)
Odd One Out
“Elemento extraño” o “diferente”
Se usa para describir el objeto, persona o cosa que es diferente de los demás en un grupo, ya sea por su forma, función, o características.
In the class she is the odd one out.
(En la clase ella es la que no encaja)
Dead Serious
“Muy serio” o “totalmente serio”
Se usa para describir una actitud de absoluta seriedad, sin rastro de humor o ligereza.
When he said he was quitting his job, he was dead serious.
(Cuando dijo que iba a dejar su trabajo, estaba totalmente serio.)
They Got my Back
“Me respaldan” o “me cubren”
Se refiere a la acción de apoyar o proteger a alguien, especialmente en momentos difíciles o desafiantes.
I know I can rely on my friends because they got my back.
(Sé que puedo confiar en mis amigos porque me respaldan.)
Making it up as I go
“Inventándolo sobre la marcha”
Se refiere a la acción de improvisar o crear algo en el momento, sin planificación previa.
I didn’t prepare for the speech, so I was just making it up as I went.
(No preparé el discurso, así que estaba inventándolo sobre la marcha.)
Sting of Rejection
“El dolor del rechazo”
Se refiere al sentimiento agudo y emocionalmente doloroso que se experimenta al ser rechazado o no aceptado.
He felt the sting of rejection when his proposal was turned down.
(Él sintió el dolor del rechazo cuando su propuesta fue rechazada.)
When it rains, it pours.
“Cuando llueve, diluvia”
Se refiere a la idea de que cuando ocurre un problema o situación negativa, a menudo vienen muchos problemas adicionales de manera consecutiva.
First, I lost my keys, then my car broke down. When it rains, it pours.
(Primero perdí mis llaves, luego se descompuso mi coche. Cuando llueve, diluvia.)
Brick by Brick
“Ladrillo a ladrillo”
Se usa para describir la construcción o el logro de algo de manera meticulosa y gradual, pieza por pieza.
She’s building her career brick by brick, taking one step at a time.
(Ella está construyendo su carrera ladrillo por ladrillo, dando un paso a la vez.)
Nailed It
“Lo logré” o “lo clavé”
Se usa para expresar que se ha hecho algo con éxito, perfección o habilidad. A menudo se usa para felicitar a alguien por hacer algo muy bien.
You did a great job on your presentation. You really nailed it!
(Hiciste un gran trabajo en tu presentación; realmente lo lograste.)
Been Buzzing
“Ha estado zumbando” o “ha estado vibrando”
Se usa para describir algo que ha estado emitiendo un sonido constante o vibrante, o para indicar que hay mucha actividad o emoción en torno a algo.
The news about the new movie has been buzzing around the internet.
(La noticia sobre la nueva película ha estado zumbando por internet.)
In Spite of
“A pesar de ello” o “a pesar de eso”
In spite of the heavy rain, the outdoor concert was still a success.
(A pesar de la lluvia intensa, el concierto al aire libre todavía fue un éxito.)
Fair Weather Friends
Se usa para describir a personas que solo son amigas cuando las cosas van bien, pero no están presentes en tiempos difíciles.
I realized they were just fair weather friends when they disappeared during my hard times.
(Me di cuenta de que solo eran amigos de buen tiempo cuando desaparecieron durante mis momentos difíciles.)