Idiomatic French Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

the gap is narrowing

A

l’écart se resserre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

currently, at the moment, at the present time

A

couramment, en ce moment, à l’heure actuelle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

so far! (up until now, up until then)

until … ( + subordinate clause)

A

jusqu’à présent!, jusqu’à là!,

jusqu’à ce que … (requires the subjuntive)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

jamming on the breaks

A

debout sur la pédale de frein

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

to have a burning passion/enthusiasm for

A

avoir le feu sacré pour

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

in this case / in this instance / as it happens

A

en l’occurrence

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

to be in (big) trouble

A

être dans de beaux draps

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

to call it quits

A

en rester la

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

 You were set on buying a shirt.

A

Tu étais parti pour acheter un chemise.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

exactly (colloquial),

smack dab

A

pile poil

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

du moment que

A

as long as

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Ça va faire du bruit.

A

It’s going to cause a stir. ( … make a noise)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

I have nothing to say about it.

I have nothing to say about that.

A

Je n’ai rein à en dire.

Je n’ai rien à dire là-dessus.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

by then (by that time)

by 2050

A

d’ici là, (lit., from now to then)

d’ici 2050

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

(to) go through that

A

passer par ça

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

(to) go with the flow

A

suivre le courant
suivre le mouvement

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

over the course of

A

au cours de

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

It doesn’t fit. It doesn’t make sense. (Informal)

A

Ça ne colle pas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

I am at your disposal for all questions

A

Je reste à votre disposition pour toute question.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

It’s a start! / That’s something!

A

C’est déjà ça !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

For real! / For good! / For keeps!

We’re done for good!

A

Pour de bon !

Nous en avons fini pour de bon !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

an accident at the bridge

A

un accident au niveau du pont,
un accident sur le pont

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

overall

A

dans l’ensemble

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

projected, in the planning stage

have as a project

A

en projet

avoir pour projet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

easy to live with

A

facile à vivre

26
Q

basically, fundamentally, inside

A

dans le fond

27
Q

just now (a little earlier, right away, a little later)

A

tout à l’heure

28
Q

Time to focus up these phrases. How much can you remember about them?

tant
tant que
autant (que)
en tant que

pourtant
pourtant que

A
  1. tant
    • Meaning: “so much”, “as much”
    • Example: “J’ai tant de travail à faire.” (I have so much work to do.)
  2. tant que
    • Meaning: “as long as”, “while”
    • Example: “Je travaillerai tant que je serai en bonne santé.” (I will work as long as I am in good health.)
  3. autant (que)
    • Meaning: “as much (as)”, “as many (as)”
    • Example: “J’aime autant le chocolat (que la glace).” (I like chocolate as much (as ice cream).)
  4. en tant que
    • Meaning: “in the capacity of”, “as”
    • Example: “En tant que directeur, je dois prendre cette décision.” (As the director, I must make this decision.)
  5. pourtant
    • Meaning: “however”, “nevertheless”, “yet”
    • Example: “Il pleut pourtant il fait beau.” (It’s raining, yet it’s nice outside.)
  6. pourtant que
    • This is not standard French, and is best avoided. It is sometimes used instead of “bien que” or “quoique” meaning “although”, “even though”.

Key differences:
- tant, autant que, and en tant que are used to express quantity or capacity.
- tant que and pourtant are used to express conditions or contrasts.
- pourtant que is not a correct French expression.

The main distinctions are:
- tant and autant que refer to amounts or quantities.
- tant que and pourtant introduce clauses or conditions.
- en tant que specifies a role or capacity.

29
Q

how many hours of driving?

A

combien d’heures de route ?

30
Q

You look well.

A

Vous avez bonne mine.

Vous avez l’air en forme

31
Q

When might you use
« s’y prendre » ?

A
  1. “S’y prendre” is a versatile expression used to discuss how someone “goes about” doing something: “Comment s’y prendre pour apprendre un nouveau langage?” - “How do I go about learning a new language?”
  2. It can be used to indicate someone’s level of skill: “Il s’y est pris en expert” means “He went about it in an expert way.”
  3. “S’y prendre” can express whether someone’s approach or method was appropriate or effective: “Il s’y est mal pris” means “He went about it the wrong way.”
  4. Common phrases using “s’y prendre” include:
    - “Comment t’y es-tu pris?” - “How did you go about it?”
    - “Il s’y est pris trop tard” - “He got to it too late.”
    - “Il sait bien s’y prendre en amour” - “He has a way with love.”
  5. The expression is similar in meaning to “faire” in the sense of “to do” or “to handle” something, but with more emphasis on the process or approach.
  6. There are casual variations, such as “s’y prendre comme un manche” or “s’y prendre comme un pied”, which speak of clumsiness or ineptitude.

Overall, “s’y prendre” is a nuanced French expression that allows speakers to discuss the manner in which a task or situation is approached and handled.

32
Q

Just in case.

In case it rains.

A

Au case où.

Au case où il pleurait (always conditional mood).

33
Q

in a pinch/if need be

A

à la rigueur

34
Q

to get there/succeed (in it)

to reach/succeed (in it)

to manage/succeed (in it)

to follow in order/succeed (it)

A

(y’)arriver

(y) parvenir

(y) réussir

(y) succéder

35
Q

being willing to go to the extent
of (a negative consequence),

even if it means (looking foolish),

at the risk of (going into debt)

A

quitte à ( + an infinitive phrase),

quitte à (apparaitre un imbecile),

quitte à (m’endetter)

36
Q

I don’t let myself get pushed around.

I didn’t let myself get pushed around.

A

Je ne me laisse pas faire.

Je ne me suis pas laissé faire.

37
Q

As if it isn’t enough that …

A

Deja que …

38
Q

You’ll get a promotion.

A

Tu auras une promotion.

39
Q

… for a long time

A

… depuis longtemps

40
Q

hang up (abruptly/rudely) on him,

Hang up (abruptly/rudely) on the boss

A

lui raccrocher (au nez),

raccrocher au patron/(au nez du patron)

41
Q

You’ll change your mind.

A

Vous changerez d’avis.

42
Q

after going home

A

après être rentré(e)(s)

43
Q

I was scolded. (Passive)

I was scolded. (Impersonal)

I got scolded. (Reflexive causative)

A

J’ai été grondé.

On m’a grondé.

Je me suis fait gronder.

44
Q

breaking and entering

arrested for breaking and entering

A

entrée par effraction

arrêté(e)(s) pour être entré(e)(s) par effraction

45
Q

I don’t care, it’s up to you.

Just see to it.

A

Je m’en fiche, c’est vous qui voyez.

À toi de voir.

46
Q

That works for me but not for Paul.

A

Cela me convient, mais ne convient pas à Paul.
Cela va pour moi, mais n’ira pas pour Paul.
Cela ne me dérange pas, mais dérange Paul.
Cela fonctionne pour moi, mais n’est pas efficace pour Paul.

47
Q

assuming … that you saw them

A

en assumant/
en supposant/
en admettant … que tu les aies vus

48
Q

take a look at it

A

y jeter un coup d’œil

49
Q

I kept … (doing something).

A

Je ne faisais que … (faire quelque chose).

50
Q

to be aware (of), to be up-to-date (on),

to get up to date, to update, to brief,

to keep (yourself, someone, something) up to date

A

être au courant (de … ), être à jour (sur …)

(se) mettre au courant (de …), à jour (sur …)

(se) tenir au courant (de …), à jour (sur …)

51
Q

I felt at home there
just from going in.

A

Je m’y suis senti chez moi
rien qu’en entrant.

52
Q

immedately, at once, straightaway

A

de ce pas

53
Q

This is only gossip.

A

Ce ne sont que des ragots.

54
Q

How do you turn a noun into an adjective using the preposition de?

A

The fixed phrase “C’est de … [noun]” can mean “It’s [adjective]”. For example, “C’est d’une grande naïveté” means “It’s very naive.” Similarly, “C’est de la folie” means “It’s crazy” and “C’est d’un autre monde” means “It’s out of this world.” “C’est d’une rare audace” means “It’s an act of uncommon daring.” “C’est de ma faute” means “It’s my fault”.

55
Q

It doesn’t matter.

It doesn’t matter whether he comes.

A

Peu importe.

Peu importe qu’il vienne.

56
Q

You quickly recovered from it!

A

Tu t’en es vite remise!

57
Q

to be knowledgeable about … (e.g. cooking),
to be competent, to know one’s stuff.

A

s’y connaître en …
s’y connaître.

Oui, il s’y connait en cuisine.
Oui, il s’y connait.
(Note: ils s’y EN connait is WRONG, en must follow the verb and needs an object.)

58
Q

to get shot down

A

se prendre un râteau

59
Q

We’ll see about that. We’ll check that out.

A

On verra ça.

60
Q

We’ll see about that. We’ll check that out.

A

On verra ça.