Idiomatic Expressions Flashcards
A decir verdad
To tell the truth
A dos pasos de aqui
A few steps away
A espaldas de alguien
Behind someone’s back
A fin de
In order to
A fondo
Thoroughly, completely
A la carrera
On the run
A partir de
As of, beginning at
Abrirse paso
To work one’s way through
Ahogarse en un vaso de agua
To make a mountain out of a molehill
Al fin y al cabo
In the end, after all, anyway
Al primer golpe de vista
At first glance
Andar en boca de todos
To be on everyone’s lips
Arreglárselas para
To manage to
Boca abajo
Face down
Cada loco con su tema
To each his own
Cantar de plano
To spill the beans, to make a full confession
Cara a cara
Privately
Clavar los ojos en
To stare at
Como Pedro por su casa
As if he owned the place
Costar un ojo de la cara
To cost an arm and a leg
Cría cuervos y te sacarán los ojos
To bite the hand that feeds you
Cuatro gatos locos
Hardly a soul
Cuento chino
Cock and bull story
Chévere
Terrific, neat
Dar lo mismo
To make no difference
De buenas a primeras
Right off the bat, suddenly
De cabo a rabo
From beginning to end
De todas maneras
At any rate
De una vez y para siempre
Once and for all
Dichosos los ojos que lo ven
How nice to see you
El hábito no hace al monje
You can’t judge a book by its cover
En resumidas cuentas
In brief, in short
Estar hasta la coronilla
To be fed up
Estar a la mira
To be on the lookout
Estar como un pez en el agua
To feel right at home
Estar de moda
To be fashionable, to be chic
Estar echando chispas
To be hopping mad
Estar fichado
To be on someone’s blacklist
Estar muriéndose de ganas
To be dying to do something
Estar siempre con la misma cantaleta
To harp on the same string, to have a one-track mind
Ganarse la vida
To earn one’s living
Hablar a mil por hora
To talk non-stop
Hacer añicos
To smash something to smithereens
Hacer buenas migas
To get along with someone, hit it off
Hacer furor
To make a big splash
Hacer la barba a alguien
To butter someone up, to kiss up to someone
Ir al grano
To get to the point
La gota que derrama el vaso
The straw that broke the camel’s back
Las malas lenguas
Rumor has it
Llamar al pan pan y el vino vino
To call a spade a spade
Llevar la batuta
To run the show
Llevarse bien con alguien
To get along well with someone
Llevarse como perro y gato
To fight like a cat and dog
Llover a cántaros
To rain cats and dogs
Más de cuatro
Several people
Más vale tarde que nunca
Better late than never
Meterse en buen lío
To get one’s self into a fine mess
Nadar entre dos gotas
To be undecided, to be on the fence
No dar el brazo a torcer
To stick to one’s guns, to not give in
No decir ni pío
Not to say a word
No haber inventado el pólvora
To be no genius
No importar un bledo
Not to give a darn about
No mover un dedo
Not to lift a finger
No es cosa de juego
It is not a laughing matter
Poner al corriente
To bring up to date, to give the lowdown
Ponersele a uno la carne de gallina
To get goosebumps
Por el estilo
Of that sort
¿Qué mosca te pica?
What’s eating you?
Ratos libres
Spare time
Ser un cero a la izquierda
A useless person
Ser uña y carne
To be hand in glove
Sin falter una coma
Down to the last detail
Tener los nervios de punta
To be edgy
Tener mal genio
To have a bad temper
Tragarse el anzuelo
To buy it
Va por cuenta de la casa
It’s on the house