How to get angry in German Flashcards
Heute lernen wir, wie man sauer wird auf Deutsch.
…how to get angry…
Sie ist sauer
She…
Sie ist wütend
…angry
Bobbi, wo seid ihr?
…where are you all?
Ich warte schon seit über einer Stunde auf euch im Park.
I’ve been waiting…
…seit einer Stunde
since/for one hour (seit + DATIV einer) die Stunde
und kein Schwein ist da!
…no one’s here
und kein Schwein ist hier
…nobody’s here (“da” can also mean “there”)
Oh, Katie, es tut mir leid! Gogo sitzt seit einer Stunde auf dem Klo.
…been sitting on the toilet for an hour
Es tut mir leid!
…sorry
seit einer Stunde
(dativ)…da haben wir es wieder
auf dem Klo
(dativ) das Klo
seit einem Monat
for one month (m.)
seit einem Jahr
year (n.)
Ich glaub mein Schwein pfeift.
I don’t believe it!
Kannst du pfeiffen?
…whistle?
Wir hatten doch alles geplant.
But we had everything planned.
Es tut mir wirklich leid.
…really sorry
Aber das ist doch kein Grund vor Wut an die Decke zu gehen.
no reason to blow your lid.
Aber das ist doch kein Grund…
not a reason
vor Wut (wütend)
anger (angry)
drinnen ist eine Decke
…ceiling
Das kotzt mich jetzt so richtig an!
That’s really vomiting on me now!
Das sagen wir ganz oft.
we say that often
Das kotzt mich an! jemanden ankotzen (vomit).
This is making me really mad! I’m sick of it.
Du weißt doch ganz genau…
You know very well…
Du weißt, das ich es die Pest hasse
…I hate it like the plague
wenn Leute nicht pünktlich kommen!
…not on time!
Ach Katie, jetzt spiel doch nicht die beleidigte Leberwurst.
offended liver-sausage?
jemanden beleidigen
offend someone
jetzt spiel doch nicht die beleidigte Leberwurst.
don’t get upset!
Ich krieg die Krise! Das nächste Mal lass ich euch warten.
…next time
Ich krieg die Krise!
kriegen = bekommen, to get something. I’m losing it!
der Krieg
= war
Ich kriege etwas
I get something…
Ich krieg die Krise!
I’m losing it!
Oh jetzt hör bitte mal auf mir die Hölle heiß zu machen.
stop complaining to me!
Oh jetzt hör bitte mal auf
aufhören = stop
Ich höre auf zu rauchen!
smoking
mir die Hölle heiß zu machen.
making it hell for me
Ach! Geh doch dahin wo der Pfeffer wächst!
…where the pepper is growing (fuck off)
Komm schon Katie, das ist doch kein Grund die Wände hoch zu gehen!
fly off the handle
Komm schon Katie
Come on, Katie
das ist doch kein Grund
that is not a reason
die Wände hoch zu gehen!
to go up the walls.
Wenn jemand sehr wütend ist…
very angry
Auf Englisch würde man das so sagen…
in English
die Wände hoch zu gehen!
go ballistic
Lech mich doch am Asch.
kiss my ass (doch = emphasis)
Welsche Laus ist ihr denn über die Leber gelaufen?
Which louse walked over her liver?