Heirat, Ehe, Familienleben Flashcards
Heirat, Ehe, Familienleben
Брак, супружество, семейная жизнь
- akzeptieren etw. A. mit etwas
einverstanden sein = annehmen; ein Angebot, einen Vorschlag, eine Bedingung
annehmen; seine Krankheit, sein Schicksal annehmen
- давать согласие (на что-либо);
согласиться с чем-либо = признавать (что-либо); принять предложение; выбор, условие; принять его
болезнь, принять его судьбу
- atemberaubend; atemberaubend
schön sein
- захватывающий (дух);
завораживающий; быть потрясающе красивым
- beantragen (te, t); ein Visum,
eine Scheidung beantragen
- подать заявку (на что-л.); получить визу, подать на развод
- betrügen (0,0), j-s Hoffnungen
betrügen; j-m mit j-m betrügen
- обманывать (обмануть кого-либо),
предать чьи-то надежды; обманывать кого-то с помощью чего-то
- bezaubern; j-n durch seinen
Charme bezaubern
- очаровывать; обвораживать; очаровывать кого-то своим обаянием
- die Beziehung; Beziehungen mit /
zu j-m/etw.; freundschaftliche Beziehungen; die Beziehungen sind auf D.
aufgebaut
- отношение; связи; отношения с/ к кем-то/и т.д.; дружеские отношения;
отношения построены на чём-то
- der Charme; Charme ausstrahlen,
viel Charme haben
- шарм; обаяние; излучать обаяние,
обладать большим обаянием
- die Ehe; eine guze, harmonische
Ehe führen; j-m die Ehe versprechen; eine hinderlose Ehe: eine Ehescheitern,
wird aufgelöst, wird geschlossen, wird geschieden Sie hat ein Kind aus erster
Ehe wilde Ehe, die Ehe brechen; ein neues Eheband knüpfen
- брак; вести здоровый, гармоничный
брак; обещать брак; брак без препятствий: развод, расторжение брака (развод
развестись) У нее есть ребенок от первого брака / внебрачное сожительство,
разрыв брака; связать себя новыми узами брака
die Ehebeschinigung.
свидетельство о браке.
das Ehebett; der Eheteufel; der
Ehedrache; die Ehefrau; die Ehegatting; die Ehehälfte; der Ehemann; die
Eheleute: das Ehepaar, der Eheprozeß; das Eherezept, ehelich; unehelich
супружеское ложе; сварливая жена; пила (дракон); замужняя женщина; / супружеская пара; дражайшая половина (о супруге); муж;
супруги: супружеская пара, брачный процесс; брачный рецепт?? (советы для
супружеской пары?), супружеский;
внебрачный
- einstellen; die Lehrer
einstellen, eine Welle einstellen, seinen Vortrag auf die Zuhörer einstellen,
die Arbeit einstellen. Der Frost stellt sich ein.
- нанимать на работу; устанавливать; навести / нанимать учителей,
настраивать волну, настраивать слушателей на его выступление, настраиваться
на работу. Наступает мороз.
sich einstellen auf A. Wie stellen
Sie sich darauf ein?
настраиваться на что-то / относиться
к чему-то. Как вы к этому относитесь?
10.die Eifersucht; Eifersucht auf
j-n; blinde, rasende, krankenhafte Eifersucht, die Eifersuchtsszene
eifersüchtig auf j-n, etw.
- ревность; ревность к кому-то;
слепая, безумная, болезненная ревность, сцена ревности, быть ревнивым из-за
кого-то
11.empfinden; Durst, Hitze,
Schmerzen, Liebe, Angst, Trauer empfinden; etw.
- ощущать; испытывать; испытывать
жажду, жар, боль, любовь, страх, печаль; и т.д.
als etw. empfinden Was du da Musik
nennst, empfinde ich als Lärm.
воспринимать как, в качестве чего-то
/ То, что ты называешь музыкой, я воспринимаю как шум.
viel für j-n empfinden, j-n sehr
gern mögen; j-d empfindet nichts für j-n = j-d ist j-m gleichgültig
сильно сочувствовать кому-то, очень
любить кого-то; кто-то ничего не чувствует по отношению к кому-то = кто-то
безразличен к кому-то
12.eine Empfindung; die Empfindungen
füreinander prüfen
- чувство; ощущение; проверка ощущений друг для друга
13.enttäuschen, enttäuscht sein von
D.
- разочаровывать; подвести /
разочаровываться в ком-то
14.faszinieren, j-d/etw.
14.очаровывать; околдовывать; завораживать
fasziniert j-n/etw.; fasziniert sein
von D.; faszinierend
очарованный кем-то/ чем-то; быть
очарованным кем-то.; /очаровательный (о человеке); захватывающий;
15.der Gatte = der Gemahl; die
Gattin = die Frau
- супруг = супружеская чета(муж);
супруга = супружеская чета(жен)
16.erheben (0,0); den Blick (die
Augen) zu j-m erheben; sein Glas erheben;
16.поднимать; возвышать; превозносить);
поднять взгляд (глаза) на кого-то; поднять свой бокал;
j-n (bis) in den Himmel erheben;
Anspruch erheben auf A;
кто-то возносится до(на) небеса;
претендовать(иметь притязания) на что-то;
in einer Ehe darf man keine
Besitzansprüche erheben, Proteste erheben gegen A. Zweifel (Bedenken) erheben
в браке нельзя предъявлять претензии
на владение (чего-то) / протестовать против (чего-то) / Высказывать сомнения
(опасения) по поводу чего-то
17.fassen
17.хватать; ловить; охватывать
etw. irgendwie / in etw. fassen;
seine Gefühle in Worte fassen
что-то каким-то образом / в чем-то
подобном схватывать/ выражать свои чувства словами
etw. kaum/nicht fassen (können) =
nicht verstehen sein Glück/Unglück (noch) gar nicht fassen können einen
Entschluß fassen
что-то трудно / не способен(не могу)
подхватить = не могу понять //не понимаю его счастья / несчастья (пока)
вообще не могу принять решение
18.der Finger - keinen Finger
rühren/ krumm machen =faul sein
- палец - не двинуть пальца /
кривить от исполнения = быть ленивым
die Finger von etw. lassen; sich D
bei j-m/etw. die Finger verbrennen;
держаться в стороне от кого-либо,
чего-либо; обжечься (на чём-либо)
(bei etw.) die Finger im Spiel
haben; sich D etwas aus dem Finger saugen;
быть замешанным/ быть вовлечённым;
высасывать что-либо из пальца
j-n um das Fingern wickeln; Er ist
leicht um den Finger zu wikeln.
оберните j-n вокруг пальца; его
легко обернуть вокруг пальца.
19.frech
- дерзкий; наглый
zu j-m = ungezogen, unverschämt;
eine freche Antwort
дерзкий по отношению к кому-то
= невоспитанный к кому-то, наглый /
дерзкий ответ
das Kind war sehr f. zu seiner
Mutter.
Ребенок был очень дерзок к своей
матери.
freche Kleider = auffälig und provohativ;
frech wie Oskar sein
дерзкие платья = эффектные
(бросающийся в глаза) и провокационные; быть дерзким, как Оскар (нахал из
нахалов)
20.gehören: 1. ein Tier/etw. gehört
j-m; Das Haus gehört meiner Mutter.
- принадлежать zu D: 1. животное
принадлежит кому-то / Дом принадлежит моей матери.
- etw. gehört j-m; Unserem einzigen
Sohn gehört unsere ganze Liebe.
- относиться (к чему-либо); Вся
наша любовь принадлежит (относится к) нашему единственному сыну.
- j-n/etw. gehört zu etw. Das
gehört zum Allgemeinwissen.
- входить в состав (чего-либо)
/ Это часть общего знания. (входит в
состав общего знания)
- Ein Tier/etw. gehört irgendwohin;
Ein großer Hund gehört nicht in die Kleine Wohnung.
- Животное (другое) быть свойственным (чему-л.); Большой собаке
не место (не свойственно жить) в маленькой квартире.
- g. zu (D) 6. dem gehört Zeit 7.
das gehört nicht zur Sache.
- входить (zu D.) 6. для этого
нужно время 7. это не относится к делу
wie es sich gehört es gehört sich
nicht j-m mit Haut und Haaren gehören.
как следует (надлежащим образом)/
Недостойно (неуместно) / со всеми потрохами; целиком
- sich gewöhnen an A; Er konnte
sich an ihre Eskapaden (Marotten) nicht gewöhnen.
- привыкать (к чему-либо; an A);
Он не мог привыкнуть к ее выходкам (причудам).
- die Heirat; die Heirat mit j-m;
der Heiratsantrag/einen H-g machen, einen H-g bekommen
- брак; женитьба; женитьба на
ком-то; предложение руки и сердца / сделать предложение, получить
предложение.
heiratsfähig, im heiratsfähigen
Alter sein;
на выданье (взрослая дочь),
достигшая брачного возраста
die Heiratsgedanken (sich mit H-en
tragen)
мысли о браке (помышлять о
замужестве)
das Heiratsgut
приданое (невесты)
die Heiratslust; heiratslustig
желание жениться; желающий вступить
в брак
der Heiratsschein
свидетельство о браке
der Heiratsschwindler
брачный аферист
die Heiratsurkunde
свидетельство о браке
der Heiratsvermittler
сват; сваха
der Heiratsvertrag
брачный договор
- heiraten vt/i; 1. j-n h. Er
heiratet morgen (seine Freundin); 2. vi., irgendwohin h. Vor drei Jahren
lernte unsere Tochter einen Italiener kennen und heiratete nach Florenz.; 3.
h. müssen (weil, die frau schwanger ist, sie müssen heiraten)
- жениться; выходить замуж; 1. жениться на ком-то - Завтра он женится
(на своей девушке); 2. ж-ться где-то - Три года назад наша дочь познакомилась
с итальянцем и вышла замуж во Флоренции. 3. должны ж-ться (потому что женщина
беременна, они должны пожениться)
- heiter; 1. in einer heiteren
Laune, Stimmung sein; 2. das Wetter wird heiter sein mit blauem Himmel h.
Sonnenschein.; 3. aus heiterem Himmel = plötzlich, man konnte es nicht
erwarten.
- весёлый; безмятежный; 1. быть в
приподнятом расположении духа,
моральном состоянии; 2. погода будет безмятежной с голубым небом и
солнечным светом ; 3. ни с того ни с сего (с чистого неба) = внезапно, на
ровном месте - Вы не могли этого ожидать.
- das Herz
- сердце
ein Herz für j-n haben = lieben
leichten, schweren Herzens etw.
сердце стучит ради кого-то = любить
с легким сердцем (мимолетно), скрепя
сердце; с тяжёлым сердцем
auf dem Herzen haben von (ganzem)
Herzen j-n ins Herz schließen = j-n gern haben j-d/etw.
иметь что-либо на душе / держать
кого-то близко к сердцу (полюбить) = быть расположенным к кому-либо
läßt j-s Herz höher schlagen j-m
sein Herz ausschütten Sie sind ein Herz und eine Seele.
сердце уходит в пятки / изливать душу (кому-либо) / Они живут душа
в душу
Sein Herz macht einen Hüpfen.
Его сердце заставляет подпрыгнуть.
(биться чаще)
- die Hochzeit
- свадьба
lederne, hölzerne, Rosenhochzeit,
Porzellanhochzeit, silberne, Perlenhochzeit, Aluminiumhochzeit,
Rubinhochzeit, goldene, diamante, eiserne, Gnadenhochzeit,
Kronjuwelenhochzeit
кожаная, деревянная, розовая
(оловянная) свадьба(десятая годовщина свадьбы), фарфоровая свадьба,
серебряная, жемчужная свадьба, алюминиевая свадьба, рубиновая свадьба,
золотая, бриллиантовая, железная, благодатная (платиновая) свадьба, свадьба с
драгоценными камнями короны - 80летний юбилей (дубовая)
die Hochzeitsbrauch, das
Hochzeitslied, die Hochzeitsreise
свадебный обычай, свадебная песня,
медовый месяц (свадебное путешествие)
Hochzeit halten, machen, feiern; es
ist nicht alle Tage Hochzeit; bis zur Hochzeit ist alles wieder gut; er ist
auf seines Großvaters Hochzeit gewesen, nicht auf 2 Hochzeiten tanzen können
Проводить, устраивать, праздновать
свадьбу / не всё коту масленица; До свадьбы заживёт; он знает его с пелёнок,
нельзя танцевать на двух свадьбах сразу
- die Illusion
- иллюзия; самообольщение
kindliche, romantische Illusionen;
die Illusion vom ewig rosa - roten Glück: Illusionen haben; j-s Illusionen
zerstören; sich (D) über j-n/etw. Illusionen machen
детские, романтические иллюзии; быть
в розовых очках; разрушать иллюзии; беспокоиться о создании иллюзий??
- innig
- интимный; искренний
eine innige Beziehung, Freundschaft,
Umarmung; j-n heiß und innig lieber.
близкие отношения, дружба, объятия;
любить кого-то горячо и крепко
j-s innigster Wunsch; die Innigkeit
самое сокровенное желание / сокровенность;
интимность
- kommen D.
- подходить к кому-то
zu nahe kommen; so darfst du mir
nicht kommen, kommenSie mir nicht damit; dem kommt keiner
позволить себе лишнее (с кем-либо);
ты не должен позволять со мной лишнее, со мной у тебя этот номер не пройдёт;
он не так прост
- kuscheln (te.t);
- ласкаться; миловаться
sich an j-n kuscheln; Das Kind
kuschelte sich eng an seine Mutter und schlief ein; kuscheln = schmiefen sich
aneinander
прижаться к кому-либо; ребенок
крепко прижался к своей матери и заснул; обняться = прижаться друг к другу
- der Kuß
- поцелуй
ein flüchtiger, inniger,
leidenschaftlicher, süßer, zärtlicher Kuß, j-m einen Kuß geben (auf die
Wange, den Mund, die Stirn), j-s Gesicht mit Küssen bedecken,
мимолетный, интимный, страстный,
сладкий, нежный поцелуй, поцеловать кого-то (в щеку, в рот, в лоб), покрыть
чье-то лицо в поцелуях
die Kußhand; j-m eine Kußhand
zuwerfen
воздушный поцелуй; отправить кому-то
воздушный поцелуй
- küssen
- поцеловать
- ledig
- холостой; незамужняя
- die Liebe
- любовь
eheliche Liebe; Liebe auf den ersten
Blick; ein Kind der Liebe, j-m ewige Liebe schwören; j-m seine Liebe erklären
(gestehen); j-s Liebe erwidern; in Liebe entbrennen; etw.
супружеская любовь; любовь с первого
взгляда; дитя любви, клясться
кому-либо в вечной любви; объясниться в любви (признание); отвечать кому-либо
на любовь взаимностью; воспылать любовью
mit Liebe tun, die Liebe zu j-m
entflammt aufs neue
делать что-либо с любовью, любовь к
кому-то разгорается вновь
Alte Liebe rostet nicht.
старая любовь не ржавеет
- der Polterabend
- девичник; мальчишник
- respektieren achten, schätzen;
- уважать (кого-либо);
признавать, ценить;
j-s Meinung respektieren, j-s
Gefühle respektieren
уважать чужое мнение, уважать чужие
чувства
- scheiden (ie, ie)
- расторгать (брак) / разводиться
Sie werden geschieden; ihre Ehe wird
geschieden; sie lassen sich scheiden, j-d ist geschieden
Они разводятся; их брак
расторгается; у них бракоразводный процесс, они в разводе
die Scheidung (aussprechen,
beantragen, einreichen); in Scheidung leben
развод (подавать заявление на развод); жить
в разводе
- scheitern (sein)
- потерпеть неудачу / трещать по
всем швам
mit etw. an j-m/etw. scheitern; etw.
scheitern
потерпеть поражение (от кого-либо);
потерпеть неудачу
das Scheitern; etw.
провал; крах
ist zum Scheitern verurteilt
обречен на провал
- scheren (0,0) = ein Tier
scheren; scheren (te,t); etw.
- стричь; подстригать = стричь животное; стричь кого-то
schert j-n = etw. kümmert j-n; was
schert es mich!
волновать = беспокоить кого-то; Мне
плевать! (меня не волнует)
sich ins Bett scheren
залезть в постель
- schmusen
- mit j-m ласкаться; нежничать с
кем-либо; j-m
mit seiner Freundin schmusen; der
Schmuser
обниматься со своей девушкой /
любитель понежничать; льстец
- der Schoß; setze dich auf meinen
Schoß; im Schoße der Familie; die Hände in den Schoß legen
- колени (сидящего человека); сядь ко мне на колени; в кругу семьи;
сложи руки на коленях
- die Seele; mit ganzer Seele;
etw.
- душа; вкладывать всю свою душу
liegt j-m auf der Seele
лежит у кого-то на душе
- der Seitensprung; Seitensprünge
machen
- любовная интрижка (супружеская
неверность); иметь интрижку на стороне
- sinnlich; sinnliche Freunde,
eine sinnliche Frau, ein sinnlicher Tanz; die Sinnlichkeit
- чувственный; чувственные друзья,
чувственная жена, чувственный танец; чувственность ( половая страсть)
- streiten mit j-m um / über etw.
- спорить с кем-то из-за / по поводу
чего-либо.
- die Toleranz; Toleranz üben,
zeigen; Tolerant, intolerant
- толерантность; проявлять
терпимость, быть терпимым; терпимый, нетерпимый
- tragen; sich mit Heiratsgedanken
tragen; j-n auf Händen tragen
- нести; переносить; помышлять о
замужестве; носить кого-то на руках
- verheiratet; eine Frau, einen
Mann, glücklich, jung verheiratet sein;
- женат; быть женатым на женщине,
мужчине, счастливым, молодым;
mit etw. verheiratet sein; wir sind
ja nicht verheiratet; er ist mit dem Sessel nicht verheiratet
быть женатым с чьей-то помощью; нам
с вами детей не крестить; он может пересесть и на другое кресло (ничто не
вечно под луной)
49, sich verlassen auf Akk
49, полагаться на кого-либо
- sich verlieben in j-n
- влюбиться в кого-либо
- sich verloben mit j-m; die
Verlobung; die Verlobungsfeier, der Verlobungsring, die Verlobten
- обручиться с кем-то; помолвка;
обручение, обручальное кольцо, женихи
- sich vermählen = heiraten; die
Vermählung, der, die Vermählte, die Vermählten
- жениться = жениться; женатый,
женатый, обручившиеся
- verrückt nach j-m/auf j-n sein =
sehr verliebt in j-n sein
- сходить с ума по кому-то / быть
влюбленным в кого-то = быть очень влюбленным в кого-то
- versagen; j-m etw. versagen; die
Bitte, den Wunsch versagen
- переставать действовать;
отказывать (в чём-либо); отказать кому-то; отказ в просьбе, желании
Versagen = die erwartete Leistung
nicht bringen; in der Schule, am Arbeitsplatz versagen; der Versager
Неудача = неспособность добиться
ожидаемых результатов; неудача в школе, на работе; неудачник
- weich; er ist weich wie Butter
- мягкий; он мягкий, как масло.
- wiederfahren (wiederfuhr, ist
wiederfahren); mir ist ein Unglück wiederfahren
- случаться; происходить (с кем-либо);
меня постигла неудача
- zärtlich; j-n zärtlich
streicheln, berühren, anlächeln
- нежный; нежно ласкать кого-то,
прикасаться, улыбаться
die Zärtlichkeit, eine große
Zärtlichkeit für j-n empfinden; j-n voll Zärtlichkeit
нежность, чувство большой нежности к
кому-то; кто-то полон нежности
ansehen; in j-s Blick liegt eine
große Zärtlichkeit
смотреть; увидеть / в чьем-то
взгляде есть большая нежность
- die Zuneigung; zu j-m/für j-n
Zuneigung empfinden;<1><2> j.m seine Zuneigung schenken, zeigen,
beweisen
- склонность; симпатия; испытывать
привязанность к <1><2>кому-то / дарить кому-либо свои симпатии