Grammatik II Flashcards
Die Sängerin wunderte sich, warum nicht alle Zuschauer für sie applaudierten.
Cantrix mirata est, cur non omnes spectatores sibi plauderent.
- reflexiv in indirekten Fragesatz
Niemand testet mehr, ob Vespen stechen können.
Nemo iam experitur, vespaene/num vespae mordere possint.
Hat er Geld oder keins?
Sind dies deine Worte oder nicht?
Habet nummos an non?
Sunt haec tua verba necne?
Willst du heute ein besserer Mensch werden oder morgen?
Utrum hodie melior homo fieri vis an cras?
Niemand weiß, ob Kühe grüne Pflanzen lieber mögen oder trockene.
Nemo scit, utrum vaccae herbas virides malint an siccas.
Ich will benachrichtigt werden, ob Schwäne oder Gänse schneller zum Ufer des Flusses geflogen sind.
Certior fieri volo, utrum cycni an anseres citius ad ripam fluvii volaverint.
Der Prätor fragte, ob die Räuber alle Güter geraubt hatten oder nicht.
Praetor quaesivit latrones omnia bona rapuissent necne.
Obwohl derGroßvater seine Enkel streng getadelt hatte, verrichteten sie ihre Arbeiten in Zukunft noch schlechter.
Cum avus nepotes suos sever vituperavisset, tamen opera sua postea peius fecerunt/operibus suis functi sunt.
Iuno fragte Jupiter, ob er noch viele Blitze auf die Erde schicken werde.
Iuno e Iove quaesivit, num etiam multa fulmina in terram missurus esset.
- consecutio temporum im Nebentempus
Niemand zweifelt, dass starke Regenfälle den Feldfrüchten sehr nützlich sein werden.
Nemo dubitat, quin imbres magni frugibus valde profuturi sint.
- c.t. von prodesse
- quin (verneinter Zweifel)
Die Eltern bemühen sich darum, dass die Kinder nicht Hunger oder Durst leiden und nicht von einer Krankheit ergriffen werden.
Parentes id student, ne libri esuriant vel sitiant neve morbis afficiantur.
- Wunsch- und Finalsätze mit ne verneint
- fortgesetzte Verneinung neve nach ne
Der Bauer pflügte den Acker, damit die Früchte gut wachsen und damit der Schatz, der im Acker verborgen war, ihm nicht entgeht.
Agricola agros aravit, ut fruges bene crescerent neque thesaurus in agro conditus se lateret.
- Wunsch-/Finalsatz
- reflexiv
- fortgesetzte Verneinung ohne vorheriges ne
Die Fische gehen mit der Absicht nicht aus dem Fluss, damit sie keinen Durst leiden und damit sie durch ihren Anblick nicht andere Tiere erschrecken.
Pisces ea mente ex aqua non exeunt, ne sitiant neve alia animalia conspectu suo terreant.
- Finalsatz
- neve
Die Vögel lassen sich sehr oft am Ufer des Sees nieder in der Absicht, dass sie es nicht verpassen, wenn die Fische das Wasser verlassen.
Aves eo consilio saepissime ad litus lacus considunt, ne pisces ex aqua euntes praetermittant.
- Finalsatz
Ich fürchtete niemals, dass Kühe zu viel Wasser trinken, aber ich fürchte, dass Männer zur rechten Zeit nicht aufhören Wein zu trinken.
Numquam metui, ne vaccae nimis aquae biberent, sed vereor, ne viri non recto tempore vinum consumere desistant.
- Verba timendi et impediendi
- unterschiedliche Zeiten
Werden die Sterne vom Naturgesetzt gehindert, dass sie den Mond umkreisen?
Stellaene lege naturae impediuntur, ne lunam circumvolent?
- Verba timendi et impediendi
Die Mäuse werden sich, weil sie schlau sind, immer weigern, mit den Katzen zu speisen und mit ihnen ihren Wohnsitz zu tauschen.
Mures, cum callidi sint, semper recusabunt, ne cum felibus cenent neve sedes suas cum eis mutent.
- Verba timendi et impediendi
- neve nach ne
Die Soldaten wurden mit Mühe gehindert, in die Stadt einzudringen.
Milites aegre sunt retenti, quin oppidum irrumperent.
- quin nach verneinten Verba timendi/impediendi
es ist möglich, dass es geschieht, dass es ereignet sich/kommt vor, dass es kommt hinzu, dass es bleibt noch, dass
Konsekutivsätze fieri potest, ut - fieri potuit fit, ut - factus est accidit, ut - accidit accedit, ut - accessit restat, ut - restitit
Es ist möglich, dass der eine Nachbar den anderen anherrscht.
Fieri potest, ut alter vicinus alterum increpet.
- Konsekutivsatz
Es bleibt noch, dass wir die Baumfrüchte von den Bäumen lesen.
Restat, ut poma ex arvoribus legamus.
- Konsekutivsatz
Es kam hinzu, dass die vorbeifahrenden Fahrzeuge mit ihrem Lärm die Mutter aus dem Schlaf rissen.
Accessit, ut vehicula praetereuntia strepitu suo matrem ex somno excitarent.
- Konsekutivsatz, Nebentempus
Es kommt vor, dass es während einiger Monate ncht regnet und es kam vor, dass Schneeflocken über mehrere Tage nicht aufhörten zu fielen.
Accidit, ut per aliquot menses non pluat, et accidit, ut nives per multos dies cadere non desisterent.
- Konsekutivsatz, ne non
Marcus war ein solcher Ringer, dass kein anderer ihn über viele Jahre in den Olympischen Spielen besiegte.
Marcus talis luctator erat, ut eum per multos annos nemo alius in Olympiis vinceret.
- Konsekutivsatz, ne non, keine Reflexivität
Der Winter war so kalt, dass alle Seen zufroren.
Hiems tam frigida erat, ut omnes lacus congelarentur.
Die Bauern stehen immer früh auf, damit sie schon vor dem Mittag von den Feldern zurückkehren können.
Agricolae semper mane surgent, ut iam ante meridiem ex agros reverti possint.
- Konsekutivsatz (teils final)
Gestern war das Wetter sehr schön. sodass wir nicht zu Hause bleiben wollten und nicht die Werke der Dichter studierten.
Heri caelum serenissimum erat, ut domi manere non vellemus neque operibus poetarum studeremus.
- Konsekutivsatz: ne non - neque
- studere + Dat: sich bemühen/beschäftigen
Es besteht kein Zweifel, dass die Schmiede der Römer in ihren Werken alle anderen Schmieden jener Zeit übertrafen.
Dubium non est, quin fabri Romanorum artificiis suis omnes alios fabros illius temporis superaverint.
- quin nach verneinten Ausdrücken des Zweifel
- c.t.
Niemand bezweifelte, dass der Konsul die Piraten aus unseren Meeren vertreiben wird.
Nemo dubitavit, quin consul piratas ex maribus nostris expulsurus esset.
- quin nach verneinten Ausdrücken des Zweifel
- c.t.
Die Hunde sind nicht daran gehindert wirden, über viele Stunden hinweg zu bellen.
Canes non impediti sunt, quin per multoas horas latrarent.
- quin nach verneinten Ausdrücken des Hinderns und WIderstrebens, c.t. (auch ne und quominus)
Ich werde mich nicht widersetzen, dass ihr durch den Fluss schwimmt.
Non recusabo, quin trans flumen natetis.
- quin nach verneinten Ausdrücken des Hinderns und WIderstrebens, c.t. (auch ne und quominus)
Diesen Jungen kann man nicht loben ohne ihn gleichzeitig zu tadeln.
Hic puer non laudari potest, quin simul vituperetur.
- quin nach verneinten HS i.S.v. ut non (dass nicht/ohne dass/ohne zu)
Es können nicht viele Bürger in einem Staat leben, ohne dass sie oft beginnen über die Staatsdinge zu streiten.
Non possunt una in civitate multis cives vivere, quin saepe de rebus communibus altercari incipiant.
- quin nach verneinten HS i.S.v. ut non (dass nicht/ohne dass/ohne zu)
Es fehlte nicht viel und der König der Frösche hätte den Mäusen einen Krieg erklärt.
Non multum afuit, quin rex ranarum muribus bellum indiceret.
- quin nach verneinten HS i.S.v. ut non (dass nicht/ohne dass/ohne zu)
Du, der du nichts weißt, behauptest alles zu wissen.
Tu, qui nihil scis, omnia te scire affirmas.
- Relativsatz zu 1./2. Person, AcI
Was auch immer du tust, tue es klug und betrachte das Ende.
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem.
- verallgemeinernder Relativsatz
Wie auch immer diese Weine sind, müsst ihr euch von ihnen fernhalten.
Qualiacumque haec vina sunt, ab eis abstinere debetis.
- verallgemeinernder Relativsatz
Der Koch schickte die Jungen zum Markt, damit sie die Preise vergleichen.
Coquus pueros ad mercatum misit, qui pretia compararent.
- finaler Relativsatz -> Konjunktiv
Die Kaufleute hatte die Esel ausgewählt, die ihre Waren zum Hafen tragen sollten.
Mercatores asinos elegerunt, qui merces suas ad portum portarent.
- finaler Relativsatz -> Konjunktiv, Reflexivität
Homer war nicht der, der einfach von anderen Dichtern übertroffen wurde.
Homerus non is erat, qui ab aliis poetis facile superaretur.
- konsekutiver Relativsatz
Der Frosch, der das Rind gesehen hatte, begann sich aufzublähen.
Rana, quae bovem vidisset, se inflare coepit.
- kausaler Relativsatz
Oberlix, der dick war, fuhr dennoch fort, Wildschweie zu jagen und zu essen.
Obelix, qui crassus esset, tamen apros captare et edere perrexit.
- konzessiver Relativsatz
Die Wildschweine, die schnelle Füße haben, wollen Obelix lieber überhaupt nicht sehen.
Apri, quibus pedes veloces sint, Obelicem omnino non videre malunt.
- konzessiver Relativsatz
Die Jungen wagten nicht, über den Fluss zu schwimmen, von dem niemand nicht wusste, dass er schnell ist.
Pueri flumen quem rapidum esse nemo ignoravit tranatare non ausi sunt.
- verschränkter Relativsatz
Die Bilder, durch deren Verkauf der Maler reich geworden war, wurden 20 Jahre später sehr billig verkauft.
Tabulae, quibus venditis pictor dives factus erat, viginti annis post minimo vendebantur.
- verschränkter Relativsatz, Abl. pretii
Kein Tier ist so schnell wie das Pferd.
Die Sängerin sang nicht so schön wie laut.
Nullum animal ita rapidum est ut equus.
Cantrix non tam pulchre cantavit quam clare.
- streng korrelative Komparativsätze
Wie viele Köpfe, so viele Meinungen.
Quot capita, tot sententiae.
- streng korrelativer Komparativsatz
Es ist besser, heute das Feld zu pflügen als morgen Hunger zu leiden.
Praestat hodie agrum arare quam cras esuriturum esse/fame laboraturum esse.
- Komparativsatz
In der Liebe gilt ein Vers des Mimnermus mehr als der ganze Homer.
In amore unus versus Mimnermi plus valet quam totus Homerus.
- Komparativsatz
Niemand will lieber getadelt als gelobt werden.
Nemo mavult vituperari quam laudari.
- Komparativsatz
Dieser Ringer ist mehr mutig als klug.
Hic luctator magis audax est quam prudens.
(Hic luctator audacior est quam prudentior.)
- Komparativsatz: Vergleich 2 Eigenschaften beide Positiv o. beide Komparativ
Der Sänger sang mehr laut als schön.
Cantor magis clare cantravit quam pulchre.
(Cantor clarius cantravit quam pulchrius.)
- Komparativsatz: Vergleich 2 Eigenschaften beide Positiv o. beide Komparativ
Lucius ist genauso wie seine Freunde gestern spät ins Bett gegangen.
Lucius perinde/aeque ac amici eius heri sero cubitum iit.
- Komparativsätze, perinde + ac/atque
Titus fürchtete anders als seine Cousins nicht, über den See zu schwimmen,
Titus aliter atque consobrini eius non timuit per lacum natare.
- Komparativsätze, alter + ac/atque
Petra gefallen nicht dieselben Vögel wie den anderen Mädchen des Dorfes.
Petrae non eaedem aves placent atque reliquis puellis vici.- Komparativsätze, idem + ac/atque
Meine Fehler sind ähnlich den Fehlern anderer, aber meine Tugenden sind nicht dieselben wie die anderer.
Vitia mea similia ac vitia aliorum, sed virtutes meae non sunt aeadem ac virtutes aliorum.
Komparativsätze, idem/simsilis + ac/atque
Furcht ist nichts anderes als Unwissenheit über die Hilfe, die sich nähert.
Timor nihil aliud est nisi inscientia auxilii imminentis.
- Komparativsatz
- nisi nach Negationen und Fragewörtern
Was ist die Tugend anderes als die Faulheit vor Verbrechen?
Virtutes quid est aliud nisi pigritia scelerum?
- Komparativsatz
- nisi nach Negationen und Fragewörtern
Wir waren traurig, wie wenn die Freunde niemals zurückkehren würden.
Maerebamus, quasi/velut si/quam si amici nunquam redirent.
- konjunktivische Vergleichssätze, c.t. (= Kondizionalsatz)
Du klagst, wie wenn die Freunde dich vergessen hätten.
Quereris, quasi/velut si/quam si amici tui obliti sint.
- konjunktivische Vergleichssätze, c.t. (= Kondizionalsatz)
Dies ist zu schwer, als dass Kinder es verstehen könnten.
Hoc est difficilius quam ut liberi intellegere possint.
- konsekutiver Adverbialsatz (Vergleich), c.t.
Diese Baumfrüchte waren zu bitter, als dass ein beliebiger hungriger Fuchs sie hätte essen wollen.
Haec poma acerbiora erant, quam ut quaelibet esuriens vulpes edere vellet.
- konsekutiver Adverbialsatz (Vergleich), c.t.
Es trifft sich gut, dass wie heute einen Festtag begehen.
Commode accidit, quod hodie diem festum agimus.
- fakt. quod nach unpersönlichen Ausdrücken
- Tempus GZ, Indikativ
Du hast mir einen Gefallen erwiesen, dass du meine Schwester zum Marktplatz gefahren hast.
Gratum mihi fecisti, quod sororem meam ad forum vexisti.
- fakt. quod nach unpersönlichen Ausdrücken
- Tempus GZ, Indikativ
Ihr tut gut daran, dass ihr Wein mit Wasser mischt, während alle anderen Bier trinken.
Bene facitis, quod omnibus aliis cervisiam bibentibus vinum cum aqua miscetis.
- fakt. quod nach unpersönlichen Ausdrücken
- Tempus GZ, Indikativ
Ihr macht einen Fehler, dass ihr keine Fragen stellt.
(In eo) peccatis, quod nullas quaestiones ponitis.
- fakt. quod nach gedachten Demonstrativpronomen
- Indikativ
Dies bereitet mir Schmerz, dass uns befohlen wird zu schweigen.
(Illud) me dolore afficit, quod tacere iubemur.
- fakt. quod nach gedachten Demonstrativpronomen
- Indikativ
- afficere + Abl., NcI
Dies war mir ein Trost, dass uns nicht verboten worden war, abends mit Bällen zu spielen.
(Id) Mihi solacio fuit, quod vesperi pilis ludere non vetiti sumus.
- fakt. quod nach gedachten Demonstrativpronomen
- Indikativ
- NcI
Was das betrifft, dass du das Schweigen der Fische dem Gesang der Vögel vorziehst, stimme ich dir zu.
Quod silentium piscium cantui avium anteponis, tibi assentior.
- fakt. quod “was das betrifft”
- Indikativ