Grammatik II Flashcards

1
Q

Die Sängerin wunderte sich, warum nicht alle Zuschauer für sie applaudierten.

A

Cantrix mirata est, cur non omnes spectatores sibi plauderent.
- reflexiv in indirekten Fragesatz

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Niemand testet mehr, ob Vespen stechen können.

A

Nemo iam experitur, vespaene/num vespae mordere possint.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Hat er Geld oder keins?

Sind dies deine Worte oder nicht?

A

Habet nummos an non?

Sunt haec tua verba necne?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Willst du heute ein besserer Mensch werden oder morgen?

A

Utrum hodie melior homo fieri vis an cras?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Niemand weiß, ob Kühe grüne Pflanzen lieber mögen oder trockene.

A

Nemo scit, utrum vaccae herbas virides malint an siccas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ich will benachrichtigt werden, ob Schwäne oder Gänse schneller zum Ufer des Flusses geflogen sind.

A

Certior fieri volo, utrum cycni an anseres citius ad ripam fluvii volaverint.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Der Prätor fragte, ob die Räuber alle Güter geraubt hatten oder nicht.

A

Praetor quaesivit latrones omnia bona rapuissent necne.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Obwohl derGroßvater seine Enkel streng getadelt hatte, verrichteten sie ihre Arbeiten in Zukunft noch schlechter.

A

Cum avus nepotes suos sever vituperavisset, tamen opera sua postea peius fecerunt/operibus suis functi sunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Iuno fragte Jupiter, ob er noch viele Blitze auf die Erde schicken werde.

A

Iuno e Iove quaesivit, num etiam multa fulmina in terram missurus esset.
- consecutio temporum im Nebentempus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Niemand zweifelt, dass starke Regenfälle den Feldfrüchten sehr nützlich sein werden.

A

Nemo dubitat, quin imbres magni frugibus valde profuturi sint.

  • c.t. von prodesse
  • quin (verneinter Zweifel)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Die Eltern bemühen sich darum, dass die Kinder nicht Hunger oder Durst leiden und nicht von einer Krankheit ergriffen werden.

A

Parentes id student, ne libri esuriant vel sitiant neve morbis afficiantur.

  • Wunsch- und Finalsätze mit ne verneint
  • fortgesetzte Verneinung neve nach ne
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Der Bauer pflügte den Acker, damit die Früchte gut wachsen und damit der Schatz, der im Acker verborgen war, ihm nicht entgeht.

A

Agricola agros aravit, ut fruges bene crescerent neque thesaurus in agro conditus se lateret.

  • Wunsch-/Finalsatz
  • reflexiv
  • fortgesetzte Verneinung ohne vorheriges ne
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Die Fische gehen mit der Absicht nicht aus dem Fluss, damit sie keinen Durst leiden und damit sie durch ihren Anblick nicht andere Tiere erschrecken.

A

Pisces ea mente ex aqua non exeunt, ne sitiant neve alia animalia conspectu suo terreant.

  • Finalsatz
  • neve
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Die Vögel lassen sich sehr oft am Ufer des Sees nieder in der Absicht, dass sie es nicht verpassen, wenn die Fische das Wasser verlassen.

A

Aves eo consilio saepissime ad litus lacus considunt, ne pisces ex aqua euntes praetermittant.
- Finalsatz

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Ich fürchtete niemals, dass Kühe zu viel Wasser trinken, aber ich fürchte, dass Männer zur rechten Zeit nicht aufhören Wein zu trinken.

A

Numquam metui, ne vaccae nimis aquae biberent, sed vereor, ne viri non recto tempore vinum consumere desistant.

  • Verba timendi et impediendi
  • unterschiedliche Zeiten
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Werden die Sterne vom Naturgesetzt gehindert, dass sie den Mond umkreisen?

A

Stellaene lege naturae impediuntur, ne lunam circumvolent?

- Verba timendi et impediendi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Die Mäuse werden sich, weil sie schlau sind, immer weigern, mit den Katzen zu speisen und mit ihnen ihren Wohnsitz zu tauschen.

A

Mures, cum callidi sint, semper recusabunt, ne cum felibus cenent neve sedes suas cum eis mutent.

  • Verba timendi et impediendi
  • neve nach ne
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Die Soldaten wurden mit Mühe gehindert, in die Stadt einzudringen.

A

Milites aegre sunt retenti, quin oppidum irrumperent.

- quin nach verneinten Verba timendi/impediendi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q
es ist möglich, dass
es geschieht, dass
es ereignet sich/kommt vor, dass
es kommt hinzu, dass
es bleibt noch, dass
A
Konsekutivsätze
fieri potest, ut - fieri potuit
fit, ut - factus est
accidit, ut - accidit
accedit, ut - accessit
restat, ut - restitit
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Es ist möglich, dass der eine Nachbar den anderen anherrscht.

A

Fieri potest, ut alter vicinus alterum increpet.

- Konsekutivsatz

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Es bleibt noch, dass wir die Baumfrüchte von den Bäumen lesen.

A

Restat, ut poma ex arvoribus legamus.

- Konsekutivsatz

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Es kam hinzu, dass die vorbeifahrenden Fahrzeuge mit ihrem Lärm die Mutter aus dem Schlaf rissen.

A

Accessit, ut vehicula praetereuntia strepitu suo matrem ex somno excitarent.
- Konsekutivsatz, Nebentempus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Es kommt vor, dass es während einiger Monate ncht regnet und es kam vor, dass Schneeflocken über mehrere Tage nicht aufhörten zu fielen.

A

Accidit, ut per aliquot menses non pluat, et accidit, ut nives per multos dies cadere non desisterent.
- Konsekutivsatz, ne non

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Marcus war ein solcher Ringer, dass kein anderer ihn über viele Jahre in den Olympischen Spielen besiegte.

A

Marcus talis luctator erat, ut eum per multos annos nemo alius in Olympiis vinceret.
- Konsekutivsatz, ne non, keine Reflexivität

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Der Winter war so kalt, dass alle Seen zufroren.

A

Hiems tam frigida erat, ut omnes lacus congelarentur.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Die Bauern stehen immer früh auf, damit sie schon vor dem Mittag von den Feldern zurückkehren können.

A

Agricolae semper mane surgent, ut iam ante meridiem ex agros reverti possint.
- Konsekutivsatz (teils final)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Gestern war das Wetter sehr schön. sodass wir nicht zu Hause bleiben wollten und nicht die Werke der Dichter studierten.

A

Heri caelum serenissimum erat, ut domi manere non vellemus neque operibus poetarum studeremus.

  • Konsekutivsatz: ne non - neque
  • studere + Dat: sich bemühen/beschäftigen
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Es besteht kein Zweifel, dass die Schmiede der Römer in ihren Werken alle anderen Schmieden jener Zeit übertrafen.

A

Dubium non est, quin fabri Romanorum artificiis suis omnes alios fabros illius temporis superaverint.

  • quin nach verneinten Ausdrücken des Zweifel
  • c.t.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Niemand bezweifelte, dass der Konsul die Piraten aus unseren Meeren vertreiben wird.

A

Nemo dubitavit, quin consul piratas ex maribus nostris expulsurus esset.

  • quin nach verneinten Ausdrücken des Zweifel
  • c.t.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Die Hunde sind nicht daran gehindert wirden, über viele Stunden hinweg zu bellen.

A

Canes non impediti sunt, quin per multoas horas latrarent.

- quin nach verneinten Ausdrücken des Hinderns und WIderstrebens, c.t. (auch ne und quominus)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Ich werde mich nicht widersetzen, dass ihr durch den Fluss schwimmt.

A

Non recusabo, quin trans flumen natetis.

- quin nach verneinten Ausdrücken des Hinderns und WIderstrebens, c.t. (auch ne und quominus)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Diesen Jungen kann man nicht loben ohne ihn gleichzeitig zu tadeln.

A

Hic puer non laudari potest, quin simul vituperetur.

- quin nach verneinten HS i.S.v. ut non (dass nicht/ohne dass/ohne zu)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Es können nicht viele Bürger in einem Staat leben, ohne dass sie oft beginnen über die Staatsdinge zu streiten.

A

Non possunt una in civitate multis cives vivere, quin saepe de rebus communibus altercari incipiant.
- quin nach verneinten HS i.S.v. ut non (dass nicht/ohne dass/ohne zu)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Es fehlte nicht viel und der König der Frösche hätte den Mäusen einen Krieg erklärt.

A

Non multum afuit, quin rex ranarum muribus bellum indiceret.

- quin nach verneinten HS i.S.v. ut non (dass nicht/ohne dass/ohne zu)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Du, der du nichts weißt, behauptest alles zu wissen.

A

Tu, qui nihil scis, omnia te scire affirmas.

- Relativsatz zu 1./2. Person, AcI

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Was auch immer du tust, tue es klug und betrachte das Ende.

A

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem.

- verallgemeinernder Relativsatz

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Wie auch immer diese Weine sind, müsst ihr euch von ihnen fernhalten.

A

Qualiacumque haec vina sunt, ab eis abstinere debetis.

- verallgemeinernder Relativsatz

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Der Koch schickte die Jungen zum Markt, damit sie die Preise vergleichen.

A

Coquus pueros ad mercatum misit, qui pretia compararent.

- finaler Relativsatz -> Konjunktiv

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Die Kaufleute hatte die Esel ausgewählt, die ihre Waren zum Hafen tragen sollten.

A

Mercatores asinos elegerunt, qui merces suas ad portum portarent.
- finaler Relativsatz -> Konjunktiv, Reflexivität

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Homer war nicht der, der einfach von anderen Dichtern übertroffen wurde.

A

Homerus non is erat, qui ab aliis poetis facile superaretur.

- konsekutiver Relativsatz

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Der Frosch, der das Rind gesehen hatte, begann sich aufzublähen.

A

Rana, quae bovem vidisset, se inflare coepit.

- kausaler Relativsatz

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Oberlix, der dick war, fuhr dennoch fort, Wildschweie zu jagen und zu essen.

A

Obelix, qui crassus esset, tamen apros captare et edere perrexit.
- konzessiver Relativsatz

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Die Wildschweine, die schnelle Füße haben, wollen Obelix lieber überhaupt nicht sehen.

A

Apri, quibus pedes veloces sint, Obelicem omnino non videre malunt.
- konzessiver Relativsatz

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Die Jungen wagten nicht, über den Fluss zu schwimmen, von dem niemand nicht wusste, dass er schnell ist.

A

Pueri flumen quem rapidum esse nemo ignoravit tranatare non ausi sunt.
- verschränkter Relativsatz

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Die Bilder, durch deren Verkauf der Maler reich geworden war, wurden 20 Jahre später sehr billig verkauft.

A

Tabulae, quibus venditis pictor dives factus erat, viginti annis post minimo vendebantur.
- verschränkter Relativsatz, Abl. pretii

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Kein Tier ist so schnell wie das Pferd.

Die Sängerin sang nicht so schön wie laut.

A

Nullum animal ita rapidum est ut equus.
Cantrix non tam pulchre cantavit quam clare.
- streng korrelative Komparativsätze

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Wie viele Köpfe, so viele Meinungen.

A

Quot capita, tot sententiae.

- streng korrelativer Komparativsatz

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Es ist besser, heute das Feld zu pflügen als morgen Hunger zu leiden.

A

Praestat hodie agrum arare quam cras esuriturum esse/fame laboraturum esse.
- Komparativsatz

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

In der Liebe gilt ein Vers des Mimnermus mehr als der ganze Homer.

A

In amore unus versus Mimnermi plus valet quam totus Homerus.

- Komparativsatz

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Niemand will lieber getadelt als gelobt werden.

A

Nemo mavult vituperari quam laudari.

- Komparativsatz

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Dieser Ringer ist mehr mutig als klug.

A

Hic luctator magis audax est quam prudens.
(Hic luctator audacior est quam prudentior.)
- Komparativsatz: Vergleich 2 Eigenschaften beide Positiv o. beide Komparativ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Der Sänger sang mehr laut als schön.

A

Cantor magis clare cantravit quam pulchre.
(Cantor clarius cantravit quam pulchrius.)
- Komparativsatz: Vergleich 2 Eigenschaften beide Positiv o. beide Komparativ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Lucius ist genauso wie seine Freunde gestern spät ins Bett gegangen.

A

Lucius perinde/aeque ac amici eius heri sero cubitum iit.

- Komparativsätze, perinde + ac/atque

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Titus fürchtete anders als seine Cousins nicht, über den See zu schwimmen,

A

Titus aliter atque consobrini eius non timuit per lacum natare.
- Komparativsätze, alter + ac/atque

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Petra gefallen nicht dieselben Vögel wie den anderen Mädchen des Dorfes.

A

Petrae non eaedem aves placent atque reliquis puellis vici.- Komparativsätze, idem + ac/atque

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Meine Fehler sind ähnlich den Fehlern anderer, aber meine Tugenden sind nicht dieselben wie die anderer.

A

Vitia mea similia ac vitia aliorum, sed virtutes meae non sunt aeadem ac virtutes aliorum.
Komparativsätze, idem/simsilis + ac/atque

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Furcht ist nichts anderes als Unwissenheit über die Hilfe, die sich nähert.

A

Timor nihil aliud est nisi inscientia auxilii imminentis.

  • Komparativsatz
  • nisi nach Negationen und Fragewörtern
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Was ist die Tugend anderes als die Faulheit vor Verbrechen?

A

Virtutes quid est aliud nisi pigritia scelerum?

  • Komparativsatz
  • nisi nach Negationen und Fragewörtern
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

Wir waren traurig, wie wenn die Freunde niemals zurückkehren würden.

A

Maerebamus, quasi/velut si/quam si amici nunquam redirent.

- konjunktivische Vergleichssätze, c.t. (= Kondizionalsatz)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Du klagst, wie wenn die Freunde dich vergessen hätten.

A

Quereris, quasi/velut si/quam si amici tui obliti sint.

- konjunktivische Vergleichssätze, c.t. (= Kondizionalsatz)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Dies ist zu schwer, als dass Kinder es verstehen könnten.

A

Hoc est difficilius quam ut liberi intellegere possint.

- konsekutiver Adverbialsatz (Vergleich), c.t.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Diese Baumfrüchte waren zu bitter, als dass ein beliebiger hungriger Fuchs sie hätte essen wollen.

A

Haec poma acerbiora erant, quam ut quaelibet esuriens vulpes edere vellet.
- konsekutiver Adverbialsatz (Vergleich), c.t.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

Es trifft sich gut, dass wie heute einen Festtag begehen.

A

Commode accidit, quod hodie diem festum agimus.

  • fakt. quod nach unpersönlichen Ausdrücken
  • Tempus GZ, Indikativ
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

Du hast mir einen Gefallen erwiesen, dass du meine Schwester zum Marktplatz gefahren hast.

A

Gratum mihi fecisti, quod sororem meam ad forum vexisti.

  • fakt. quod nach unpersönlichen Ausdrücken
  • Tempus GZ, Indikativ
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

Ihr tut gut daran, dass ihr Wein mit Wasser mischt, während alle anderen Bier trinken.

A

Bene facitis, quod omnibus aliis cervisiam bibentibus vinum cum aqua miscetis.

  • fakt. quod nach unpersönlichen Ausdrücken
  • Tempus GZ, Indikativ
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

Ihr macht einen Fehler, dass ihr keine Fragen stellt.

A

(In eo) peccatis, quod nullas quaestiones ponitis.

  • fakt. quod nach gedachten Demonstrativpronomen
  • Indikativ
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

Dies bereitet mir Schmerz, dass uns befohlen wird zu schweigen.

A

(Illud) me dolore afficit, quod tacere iubemur.

  • fakt. quod nach gedachten Demonstrativpronomen
  • Indikativ
  • afficere + Abl., NcI
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

Dies war mir ein Trost, dass uns nicht verboten worden war, abends mit Bällen zu spielen.

A

(Id) Mihi solacio fuit, quod vesperi pilis ludere non vetiti sumus.

  • fakt. quod nach gedachten Demonstrativpronomen
  • Indikativ
  • NcI
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

Was das betrifft, dass du das Schweigen der Fische dem Gesang der Vögel vorziehst, stimme ich dir zu.

A

Quod silentium piscium cantui avium anteponis, tibi assentior.

  • fakt. quod “was das betrifft”
  • Indikativ
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

Was das betrifft, dass du behauptest, dass Krokodile den Gesang der Vögel lieben, glaube ich, dass nicht alle Naturkundler dir zustimmen.

A

Quod affirmas crocodiles cantum avium diligere, non omnes sapientes rerum naturalium tibi assentiri arbitror (credo/puto).

  • fakt. quod “was das betrifft”
  • Indikativ
  • sapiens/peritus/… + Gen.
71
Q

Wir werden heute ruhen, weil wir gestern zu viel gearbeitet haben.

A

Hodie requiescemus, quod heri nimis laboravimus.
(cum heri nimis laboraverimus)
- kausales quod: Indikativ

72
Q

Demokrit lobte die Götter, weil sie den Menschen die Fähigkeit zu Lachen gegeben hätten.

A

Democritus deos laudavit, quod hominibus facultatem ridendi dedissent.
- kausales quod + subjektive Meinung: Konj. der innerlichen Abhängigkeit

73
Q

Heraklit tadelte die Götter, weil sie ihm so viele Gründe zum Weinen gegeben hätten.

A

Heraclitus deos vituperavit, quod sibi tot causas flendi dedissent.

  • kausales quod + subjektive Meinung: Konj. der innerlichen Abhängigkeit
  • reflexiv
74
Q

Die Krokodile schlugen das Wasser mit ihren Schwänzen, als die Vögel sangen, nicht weil sie ihren Gesang mochten und ihnen applaudieren wollten, sondern weil sie sie mit diesem Lärm von den Ufern vertreiben wollten.

A

Crocodili avibus canentibus caudis suis aquam fluminis percusserunt, non quod cantum eorum diligerent et eis plaudere vellent, sed quia eas hoc strepitu a ripis expellere voluerunt.
- kausales quod: nicht zutreffender Grund - Konj.

75
Q

Da ja Fische nicht sprechen können, wissen auch die Philosophen nicht, was diese Tiere uns zeigen wollen, wenn sie im Kreis schwimmen.

A

Quoniam pisces loqui non possunt, etiam philosophi nesciunt, quid haec animalia in orbem natantia nobis demonstrare velint.

  • “da ja” - quoniam (kausal)
  • indirekte Frage
76
Q

Weil die Kinder heute gut gelernt haben, dürfen sie auch morgen die lateinische Sprache studieren.

A

Cum liberi hodie bene dedicerint, etiam cras eis licet linguae Latinae studere.
(quod libere hodie bene dedicerunt)
- kausales cum: Konj.
- studere + Dat.

77
Q

Wenn Markus die Wahrheit sagt, dann steht es schlecht um uns.

A

Sie Marcus veritatem dicit, res nostrae miserae sunt.

- Realis -> Indikativ

78
Q

Wenn Marcus die Wahrheit bekennt, wird er nicht bestraft werden.

A

Si Marcus veritatem confessus erit, non punietur.

  • Kondizional: Realis -> Indikativ
  • Futur II
79
Q

Falls die Vögel falsch singen, dürfte dies den Eseln nicht mehr gefallen, als wenn die richtig singen.

A

Si aves absurde canant, hoc asinis non plus displiceat quam si recte.
- Kondizional: Potentialis -> 2x Konj. Präsens oder Perf.

80
Q

Wenn wir sicher wüssten, dass die Krokodile den Gesang der Vögel nicht mögen, würden wir sie von den Vögeln fernhalten.

A

Si certe sciremus crocodilos cantum avium non diligere eos ab avibus amoveremus.
- Kondizional: Irrealis -> 2x Konj. Imp./Plusq.

81
Q

Wenn ein Bär den nächstbefindlichen Vogel mit seinem Maul erwischt hätte, hätte es den anderen Vögeln einen gewaltigen Schrecken eingeflößt.

A

Si ursus proximam avem ore suo cepisset, aliis avibus maximum terrorem iniecisset.
- Kondizional: Irrealis -> 2x Konj. Imp./Plusq.

82
Q

Wenn nicht der nächstgelegene Vogel dem Maul des Löwen entkommen wäre, würden die anderen Vögel nicht so fröhlich singen.

A

Nisi proxima avis os leonis effugisset, aliae aves non tam laetae canerent.
- Kondizional: Irrealis -> 2x Konj. Imp./Plusq.

83
Q

Wenn du spät abends nicht gern mit Bällen spielst, schlage ich dir vor, dass wir uns ausruhen.

A

Nisi sero vesperi libenter pilis ludis, tibi suadeo, ut requiescamus.

  • Kondizional: nisi verneint Satz
  • Realis
  • Final-(Begehr-)Satz
84
Q

Wenn du also nicht mit Bällen, sondern mit Würfeln spielen willst, schlage ich dir vor, dass wir in die Taberne gehen, wo auch andere mir Würfeln spielen werden.

A

Quodsi non pilis sed aleis ludere vis, tibi suadeo, ut in tabernam eamus, ubi etiam alii aleis ludent.

  • Kondizional: nisi verneint Satz, non Wort
  • ‘wenn also’ - quodsi
  • Realis
  • Final-(Begehr-)Satz
85
Q

Wenn du aber nicht heute spielen willst, schlage ich vor, dass wir morgen spielen.
Wenn du aber überhaupt nicht spielen willst, schlage ich vor, dass du nach Hause zurückkehrst.

A

Si non hodie ludere vis, suadeo, ut cras ludamus.
Sin omnino non ludere vis, suadeo, ut domum revertaris.
- Kondizional: nisi verneint Satz, non Wort
- ‘wenn aber’ - sin
- Realis
- Final-(Begehr-)Satz

86
Q

Wie grimmig die Thraker auch sein mögen, gereichen sie den griechischen Städten trotzdem nicht zum Schrecken.

A

Thraces quamvis truces sint, oppidis Graecorum tamen terrori non sunt.

  • Konzessiv
  • ‘wie sehr auch’: quamvis + Konj. im NS
87
Q

Mögen auch die Griechen ihre Städte gut befestigt haben, könnten sie die Thraker dennoch von ihren Mauern nicht lange fernhalten.

A

Licet Graeci oppida sua bene munivissent, Thraces diu muris suis arcere non potuerunt.

  • Konzessiv
  • ‘mag auch’: licet + Konj. im NS
88
Q

Auch wenn die Thraker in den Bergen geboren wurden, fürchteten sie Schnee und Eis nicht weniger als die Griechen, die Städte am Meer bewohnten.

A

Cum Thraces in montibus nati essent, tamen nivem geluque non minus timebant quam Graeci, qui municipia maritima incolebant.
(Etsi …. nati sunt)
- Konzessiv
- cum + Konj. im NS
- ‘auch wenn’/’wenn auch’: etsi + Realis/Irrealis

89
Q

Selbst wenn ihr alles andere vergesst, diese heutige Schmach, mit welcher Geisteshaltung könnt ihr sie denn ertragen?

A

Ut omnia alia obliviscamini, hodiernam hanc contumeliam quo tandem animo fertis?

  • Konzessiv: ut concessivum
  • ‘selbst wenn’/’gesetzt den Fall, dass’: ut + Konj.
90
Q

Selbst wenn die Kräfte bei Sonnenaufgang fehlen, muss der Wille dennoch gelobt werden.

A

Ut vires sole orto desint, tamen est laudanda voluntas.

  • Konzessiv: ut concessivum
  • ‘selbst wenn’/’gesetzt den Fall, dass’: ut + Konj.
91
Q

Auch wenn die Griechen in alle Länder segelten, wollten sie sie dennoch nicht belagern.

A

Etsi/Etiamsi Graeci in omnes terras navigabant, tamen eas obsidere noluerunt.

  • Konzessiv: etsi + Realis
  • NICHT WOLLEN
92
Q

Auch wenn die griechischen Seeleute den Einwohnern anderer Länder bedrohlich schienen, fuhren diese Völker dennoch fort, mit ihnen Waren auszutauschen.

A

Etsi/Etiamsi nautae Graeci incolis aliarum terrarum minaces videbantur, tamen hi populi merces suas cum eis mutare pergebant.

  • Konzessiv: etsi + Realis
  • minax, minari
93
Q

Auch wenn gewisse Griechen verschuldet sind, sind sie ihren ausländischen Freunden gute Gastgeber.

A

Etsi/Etiamsi quidam Graeci in aere alieno sunt, amicis suis peregrinis tamen boni hospites sunt.
- Konzessiv: etsi + Realis

94
Q

Selbst wenn die Helvetiier im Mittelalter weniger räuberish gewesen wären, hätte der österreichische Kaiser dennoch nicht gewagt sie anzugreifen.

A

Etsi/Etiamsi Helvetii medii aevi minus rapaces fuissent, imperator Austriacus eos aggredi tamen non ausus esset.
- Konzessiv: etsi + IRREALIS -> 2x Konj.

95
Q

Auch wenn Odysseus in viele Stürme hineingeraten war, kehrte er nach 10 Jahren nach Hause zurück und gereichte den Händlern, die viele Jahre später lebten, zum Beispiel.

A

Etsi/Etiamsi/Tametsi Ulixes in multas procellas inciderat, post decem annos domum revertit et mercatoribus Graecis multis post annis viventibus exemplo fuit.

  • Konzessiv: etsi + Realis
  • Abl. mensurae (multis post annis) - um wie viel später
96
Q

Damals bei Frühlingsanfang, als ich gesund war, habt ihr mir jeden beliebigen Dienst geleistet.

A

Tunc primo vere cum sana eram, mihi quaevis officia praestitistis.
- cum temporale

97
Q

Jetzt, wo ich krank bin, seid ihr nicht mehr bereit mir zu helfen.

A

Nunc, cum aegrota sum, me adiuvare non iam parati estis.

98
Q

Jedesmal wenn die Hunde bellten, brüllten die Löwen noch lauter.

A

Cum canes latrabant, leones etiam clarius rugiebant.

- cum iterativum - Impf. bei GZ Vgh.

99
Q

Jedesmal wenn der Hahn aufgehört hatte zu krähen, hörten auch die Bären auf zu brüllen.

A

Cum gallus canere destiterat, etiam ursi rugire desistebant,

- cum iterativum - Impf. im HS

100
Q

Indem sie schweigen, schreien sie.

A

Cum tacent, clamant.

- cum identicum (zeitlich + sachlich)

101
Q

Indem ihr am Strand spielt, erholt ihr euch wie wenn ihr im Bett schlafen würdet.

A

Cum luditis in litore, recreamini velut si in lecto dormiatis.

  • cum identicum (zeitlich + sachlich)
  • litus, litoris n.
102
Q

Dadurch dass ihr ungeschickt mit Speeren gespiel habt, gereichtet ihr den Gänsen, die beobachteten, zu großer Freude.

A

Cum inhabiles hastis lusistis, anseribus observantibus magno gaudio fuistis.

  • cum identicum (zeitlich + sachlich)
  • hasta, ae
103
Q

Die alten Männer wuschen sich ungeschickt in den Wellen, als vorbeigehende Mädchen in Lachen ausbrachen.

A

Senes inhabiles in undis lavabantur, cum subito puellae preaereuntes in risum effusae sunt.

  • cum inversum (nachgestellt)
  • lavare, lavo, lavi, lautum
104
Q

Die Jungen hatten kaum aufgehört zu tanzen, als die Mädchen diese (plötzlich) aufforderten, dass sie wieder tanzen und ihnen einen Grund zum Lachen geben sollten.

A

Pueri vix saltare destiterant, cum puellae eos hortatae sunt, ut denuo saltarent et sibi causam ridendi darent.

  • cum inversum (nachgestellt)
  • vix + Plusq.
  • final: c.t., reflexiv
105
Q

Als die Bürger der Insel an Hunger und Fieber litten, bestiegen sie am Hafen Schiffe nach Osten, um andere fruchtbarere Inseln zu suchen.

A

Cum cives insulae fame febrique laborarent, in portu naves ad orientem ascenderunt, ut alias insulas fertiliores quaererent.

  • cum historicum: Konj., c.t.
  • febris, is f. (i-Dekl.)
106
Q

Nachdem die Seefahrer eine geeignete, sehr fruchtbare südliche Insel gefunden hatten, ließen sie sich dort nieder.

A

Cum aptam fertilissimam meridianam insulam invenissent, ibi consederunt.
(postquam … invenerunt)
- cum historicum: Konj., c.t.
- postquam + Perf.

107
Q

Nachdem der Steuermann des Schiffes eine verlassene Insel erblickt hatte, beschloss er, das Schiff zu dem Land hinzulenken.

A

Postquam gubernator navis insulam desertam vidit, navem ad terram applicare (gubernare) constituit.
(cum … vidisset)
- postquam + Perf.
- cum historicum: Konj., c.t.

108
Q

Sobald die Soldaten das Schiff verlassen hatten, wurde ihnen befohlen ein Lager auf der Wiese nahe dem Strand zu errichten.

A

Ut milites navi egressi sunt, iussi sunt castra in prato prope litus locare.
- sobald: ut, ubi, simulatque: i.d.R. Perf.

109
Q

Die Krokodile sind im Wasser des Sees untergetaucht, bevor die Vögel anfingen zu singen.

A

Crocodili in aqua lacus demersi sunt, antequam aves canere coeperunt.

  • antequam ohne Nebensinn
  • dēmergere, dēmergō, dēmersī, demersum
110
Q

Die Krokodile schlugen mit ihre Schwänzen auf das Wasser des Sees, bevor die Vögel anfingen für sie zu singen.

A

Crocodili caudis suis aquam lacus percusserunt, antequam aves canere sibi inciperent.
- antequam mit Nebensinn: final, Konj. GZ., reflexiv

111
Q

Während wir mit Speeren und Schwertern kämpften, begann es plötzlich zu regnen.

A

Dum hastis gladiis pugnamus, subito fluere coepit.

- dum: während + plötzlich: NS im PRÄSENS

112
Q

Solange wir am Hafen spielten, schien die Sonne.

A

Dum in portu ludebamus, sol erat/ardebat.

- dum: solange als/während: gleiches Tempus

113
Q

Nachdem die Waffen ergriffen waren, schritt das Heer vorwärts, solange bis es auf die Feinde stieß.

A

Armis captibus exercitus progressus est (processit, perrexit), dum hostes incidit.
- dum: solange bis ohne Nebensinn

114
Q

Sie spielten in der Taberne mit Würfeln, solange bis die Sonne die Wiesen des Tals und Weiden ihrer Schafe trocknete.

A

In taberna aleis luserunt, dum sol prata vallis pascuaque ovium suorum siccaret.

  • dum: solange bis mit finalen Nebensinn ‘damit unterdessen’
  • GZ, reflexiv
115
Q

Caesar soll in Gallien einmarschiert sein, um Güter zu rauben.

A

Caesar dicitur in Galliam invasisse, ut bona raperent.

  • oratio obliqua
  • c.t. orientiert sich an Pf. des Inf.
116
Q

Ich scheine genug gelehrt zu haben, um wie viel die Natur des Menschen alle anderen Lebewesen übertrifft.

A

Satis docuisse videor, hominis natura quanto omnes ante iret (superaret) animantes.

  • oratio obliqua
  • c.t. orientiert sich an Pf. des Inf.
117
Q

Zu Themistokles soll ein gewisser gelehrter Mann gekommen sein. Dieser habe verneint, dass irgendetwas ihm zu schwierig sein könnte.

A

Ad Themistoclem quidem doctus homo venisse dicitur; hunc negavisse quicquam sibi difficile esse posse.

  • oratio obliqua
  • Inf. nach NcI: AcI meist ohne übergeordneten Verb
  • ‘irgendetwas’ dem Sinn nach verneint
118
Q

Der Müller fragte den Bruder zum dritten Mal, welche Bäume den meisten Schatten geben.

A

Pistor tertio/tertium e fratre quaesivit, quae arbores maximam umbram praeberent.

119
Q

Warum spazieren die Jungen nicht im Park mit den Mäusschen, obwohl die Sonne brennt?

A

Cur pueri non in hortis cum musculis ambulant, quamquam sol urit/cum sol urat/sole urente?

  • CUR statt CUI!
  • urere, uro, ussi, ustum intr./tr.
  • ardere, ardeo arsi, arsurus tr.
120
Q

Sind die Sterne des Südens oder des Nordens schöner?

A

Utrum stellae meridianae pulchriores sunt an septentrionales?

121
Q

Ich weiß nicht, was für Knochen euren Hunden am meisten gefallen.

A

Nescio, qualia ossa canibus vestris maxime placeant.

122
Q

Glaubst du etwa nicht, dass beinahe alle Sprachen einfach zu lernen sind?

A

Nonne credis paene omnes linguas facile disci posse/discendas esse?
- discere, discō, didicī, -

123
Q

Die Führer der Gallier beschlossen zweimal, dass sie die römischen Geiseln nicht ihren Feinden zurückgeben.

A

Duces Gallorum bis censuerunt, ne obsides Romani hostibus suis redderentur.

  • final: ne, GZ, reflexiv
  • semel, bis, ter, quarter
124
Q

Die Götter fordern uns auf, dass wir sie täglich mit Geschenken verehren.

A

Di nos hortantur, ut cottidie donis se adoremus.

- final: reflexiv, GZ

125
Q

Dumnorix überzeugte die Seinen, dass sie tagsüber die Felder bestellten und abends ausruhten und nicht arbeiteten.

A

Dumnorix suis persuasit, ut interdiu agros ararent et vesperi requiescerent neque laborarent.

  • konsekutiv
  • persuadere + Dat.
126
Q

Niemand ist so langsam, dass er manchmal hinter den Schildkröten zurückbleibt.

A

Nemo tam lentus est, ut interdum relinquatur a testudinibus.

- konsekutiv

127
Q

Meine Weisheit hinderte mich nicht daran, mich heftig zu verlieben.

A

Mea sapientia me non impedivit, quin vehementer amore caperer.

  • QUIN
  • Nebenzeitenfolge
128
Q

Im goldenen Zeitalter waren beide Konsuln so schlau, dass alle Bürger sie bewunderten

A

Aurea aetate ambo consules ita callidi erant/Uterque consul ita callidus erat, ut eos/eum omnes cives admirarentur.

  • ambo/uterque
  • konsekutiv
129
Q

Die Männer und Frauen, die wir am Tor getroffen haben, sind dem Catinila gefolgt.

A

Viri et mulieres, quos in porta convenimus, Catilinam secuti sunt.
- Relativsatz: qui anpassen

130
Q

Jährlich wurden Beamte nach Syrakus geschickt, die Recht sprechen sollten.

A

Quotannis magistratur Syracusas mittebantur, qui ius dicerent.
- finaler Relativsatz

131
Q

Alles, was herbeigebracht worden war, wurde wieder weggenommen.

A

Omnia, quae allata erant, (denuo) ablata sunt.
Quidquid allatum erat, denuo ablatum est.
- Relativsatz

132
Q

Ich lobe, was du tust. Ich weiß nicht, was du tust.

A

Laudo, quod facis. Nescio, quid facias.

- Relativsatz + indirekte Frage

133
Q

Alles hat sich so ereignet, wie ich gesagt habe.

Du siehst, dass sich alles anders ereignet hat, als ich gesagt habe.

A

Omnia ita acciderunt ut dixeram.
Vides omnia aliter accidisse atque dixeram.
- Komparativsätze

134
Q

Julia besuchte ebenso oft das Theater wie ihre Freundinnen.

A

Iulia totiens theatrum visitabat quotiens amicae eius.

  • Komparativ: strenge Korrelation
  • EIUS
135
Q

Alexander war zwar mit Tugenden ausgestattet, aber auch mit Lastern versehen.

A

Ut Alexander virtutibus affectus/aptus erat, sic etiam vitiis imbutus.
- Komparativsatz

136
Q

Als er unter den Makedonen lebte, schadete es Eumenes manchmal sehr, dass er aus einem anderen Staat stammte.

A

Eumenei viventi inter Macedones interdum valde nocuit, quod ex alia civitate ortus erat.

  • faktisches quod
  • nocēre, noceō, nocuī, nocitum
137
Q

Was das angeht, dass ihr Durst habt, so werden wir bald zu einer Quelle gelangen.

A

Quod sititis, mox ad fontem (per)veniemus.

- faktisches quod

138
Q

Alle Athener dankten dem ägyptischen Weisen aus dem fernen Land, weil er sie gelehrt habe, die Götter nicht zu missachten.

A

Omnes Athenienses sapienti Aegyptio e terra remota gratias egerunt, quod se docuisset deos non neglegere.

  • kausal
  • innerliche Abhängigkeit: Konj., refl.
139
Q

Wen gibt es, der einen anderen mehr liebt als sich selbst?

Wir wollen diejenigen, die uns am teuersten sind, gleich wie uns selbst lieben.

A

Quis est, qui alium magis amet quam se ipsum?
Amemus illos, qui nobis carissimi sunt, aeque ac nos ipsos.
- quiS
- konj. Relativsatz

140
Q

Ich bin gleichsam den alten Helden nicht jemand, der sich durch die Gefahr des Todes schrecken ließe.

A

Non ea sum qualis antiqui heroes, quae periculo mortis terrear.
- Relativsatz, 1. Person
heros, herois m.

141
Q

Als Alexander am Grabhügel des Achill stand, rief er aus: “O glücklicher Jüngling, der du in Homer einen Verkünder deiner Tugend gefunden hast!”

A

Alexander ad bustum Achillei stans (cum staret), exclamavit: “O felice iuvenes, qui Homerum nuntium virtutis tuae inveneris!”

  • Relativsatz, 2. Person, kausal
  • invenire + Akk.
142
Q

Seine Schüler, die um ihn standen, erinnerten ihn, dass ein Weiser niemanden, der die Nützlichkeit vom Abstand getrennt hat, verfluchen dürfe.

A

Discipuli eius, qui eum circumstabant, eum admonuerunt, sapienti neminem, qui utilitatem ab honesto diviserit, damnandum esse.

  • konzessiver Relativsatz
  • admonere + ut = Aufforderung, + AcI = Aussage
143
Q

Das tiefe Misstrauen zwischen Haeduern und Germanen, das durch keine Versicherungen und Eide überwunden werden konnte, erschwerte Caesars Verhandlungen.

A

Gravis suspicio/diffidentia, quae neque confirmationibus neque iure iurando superari potuisset, actiones (negotiationes) Caesaris difficiliores fecit.
- kausaler Relativsatz

144
Q

In Rom wütete damals eine Habgier, die, würde sie heute bestehen, auch unseren Staat ins Verderben stürzen würde.

A

Romae tum avaritia saeviit, quae hodie exstans (si hodie exsisteret) etiam rem publicam nostram perderet.
- Relativsatz + konditional Irrealis

145
Q

Wie auch immer diese Dinge beschaffen waren, man durfte sie zwei Monate lang nicht verschweigen und den Hunger nicht fürchten.

A

Qualescumque hae res erant, eae duas menses non tacendae et fames non timenda erant.

  • famēs famis, f.
  • mensis, mensis f.
  • Konzessivsatz
146
Q

Was jemand häufig sieht, darüber wundert er sich auch dann nicht, (selbst) wenn er nicht weiß, wie es geschieht.

A

Quod quis crebro videt, hoc non miratur, etsi nescit, quo modo fiat/accidat.
- Relativsatz, Konzessivsatz, abhängige Frage

147
Q

Es gibt ebenso viele Dinge, die alte Männer, auch wenn sie sich ihren scharfen Verstand bewahrt haben, nicht mehr verstehen.

A

Non pauciora sunt, quae senes, etsi acutam mentem sibi conservaverunt, non iam intellegunt.

  • Relativsatz, Konzessivsatz
  • mens, mentis f.
148
Q

Da ja Sonne und Mond sich nur selten treffen, lächeln sie einander von ferne zu.

A

Quoniam sol et luna solum raro conveniunt, alter alteri procul arridet.
- Kausalsatz

149
Q

Wir waren sehr verärgert, dass der Wein, den uns der Gastgeber kredenzte, sauer und bitter war.

A

Molestissime tulimus, quod vinum, quod hospes noster nobis ministravit, acerbum amarumque erat.
- faktisches quod

150
Q

Die Bäcker geben sich immer mehr Mühe, dass sie das beste Brot mit dem Mehl backen.

A

Pistores magis magisque operam dant, ut panem optimum farina faciant.
- Finalsatz

151
Q

Sag mir, wo die Blumen sind oder wo sie geblieben sind.

A

Dic mihi, ubi flores sint vel ubi manserint.

- indirekte Frage

152
Q

Der Konsul erklärte, was er und sein Kollege zu tun im Begriff waren.

A

Consul explicavit, quid ipse et collega suus facturi essent.

- indirekte Frage

153
Q

Der Sohn antwortete seiner Mutter nur, woher er soeben gekommen sei und wohin er am nächsten Tag gehen werde.

A

Filius matri suae solum respondit, unde venisset et quo proximo die iturus esset.

  • respondēre, respondeō, respondī, respōnsum
  • indirekte Frage
154
Q

Das Heer hätter vernichtet werden können, wenn jemand gewagt hätte, es anzugreifen.

A

Exercitus deletus esset/perdi/deleri potuisset, si quis ausus esset eum oppugnare.
- Kondizionalsätze

155
Q

Scipio, Laelius und Furius hätten sich niemals der Literatur zugewandt, wenn sie ihnen nicht genützt hätte für das Verständnis und die Pflege der Tugend.

A

Scipio et Laelius et Furius numquam se ad litteras contulissent, nisi eis usui ad virtutem intellegendam et curandam fuissent.

  • nisi
  • Gerundiv
156
Q

Johannes lebte zu vornehm, als dass er mit Ehrlichkeit dem Neid des ganzen Volkes hätte entgehen können.

A

Ioannes nobilius vixit, quam ut sinceritate/veritate invidiam totius plebis effugere posset.
- komparativer Konsekutivsatz

157
Q

Du klagst wie wenn die Güter eher schön als nützlich waren.

du hast geklagt …

A

Quereris velut si bona magis pulchra fuerint quam utilia.
… pulchriora quam utiliora
- Komparativsätze
- querī, queror, questus sum

158
Q

Es gibt keinen, der nicht geklagt hätte, dass er lieber schlafen will, als dich die ganze Nacht der Wissenschaft hinzugeben.

A

Nemo est, quin questus sit dormire malle quam totam noctem se litteris dedere.

  • querī, queror, questus sum
  • nemo est, QUIN
159
Q

Hinsichtlich Karthagos werde ich nicht eher aufhören zu fürchtet, bevor ich es ausgelöscht sehe.

A

De Carthagine non prius timere desistam quam deletam videro.

  • Futur II weil Nebensatzhandlung vollendet sein muss
  • Temporalsatz: prius - …. - quam
160
Q

Horatius hielt den Ansturm der Feinde auf, bis die übrigen die Brücke überquert hatten.

A

Horatius impetum hostium retinuit, dum ceteri pontem transirent.
- Temporalsatz: dum + final

161
Q

Sobald die Frösche die Mäuse mit Krieg überzogen, entstand ein großes Geschrei.

A

Ut ranae muribus bellum intulerunt, clamor magnus factus est.
- Temporalsatz: ut + Perf.

162
Q

Jedesmal wenn die Mücken einen starken Elephanten mit ihren Stichen in die Flucht schlagen, gereicht das den Vespen zu gewaltigen Neid.

A

Cum culices fortem elephantum ictibus suis fugant, vespis magnae invidiae est.
- Temporalsatz: cum iterativum

163
Q

Aber auch die Wespen versetzen die Hunde, dadurch dass sie sie drohend anblicken, in gewaltigen Schrecken.

A

Sed etiam vespae canes, cum minantes inspiciunt, magno terrore afficiunt.
- Temporalsatz: cum identicum

164
Q

Sobal der Löwe aufgewacht ist und zu brüllen begonnen hat, werden alle anderen Tiere sich schlafen legen.

A

Ut leo e somno excitatus erit et rugire coeperit, omnia alia animalia cubitum ibunt.
- Temporalsatz: Futur + Futur II

165
Q

Wenn das Feuer der Vesta nicht mehr brennt, wird man deren Priesterin zum Tode verurteilen, wie wenn sie ein Verbrechen begangen hätte.

A

Si ignis Vestae non iam arserit, sacerdos eius capitis damnabitur, quasi facinus commiserit.

  • Kondizionalsatz: Realis
  • kondizionaler Vergleichssatz
  • Futur II, facinus nt.
166
Q

Manche Männer schlafen bis Mittag, sodass ihre Frauen und die Ammen die Arbeiten in Haus und Hof machen und sie darüber Scherze machen.

A

Aliquot viri usque ad meridiem dormiunt, ut uxores eorum nutricesque opera domestica et in area faciant et ei hoc iocos dent.
- Konsekutivsatz

167
Q

Im Sommer kommt es manchmal vor, dass zwei Monate lang nur die Sonne scheint.

A

Aestate interdum accidit, ut duos menses solum sol ardeat/luceat

  • Konsekutivsatz
  • menses, is m.
168
Q

Als die Gallier Rom belagerten, fürchtete die Amme, dass die Stadt ganz zerstört werden würde.

A

Gallis Romam obsidentibus nutrix timuit, ne urbs funditus deleretur.

  • Abl Abs
  • Finsalsatz
169
Q

Die Götter forderten Aeneas auf, Troia zu verlassen und in Italien mit neuer Kraft eine neue Heimat für sein Geschlecht zu gründen.

A

Di Aeneam hortati sunt, ut Troiam reliqueret et in Italia nova vi novam sedem gentis suae conderet.

  • Finalsatz: reflexiv, GZ
  • gens, gentis f.
  • vīs vim vī, f
170
Q

Das friedfertige Schaf riet dem hochmütigen Pferd, den Kopf nicht allzu hoch zu tragen.

A

Placida ovis (amans pacem) equo superbo suasit, ne caput altius ferret.

  • Finalsatz: GZ
  • caput, capitis nt.
171
Q

Wir werden gut daran tun, dass wir aus der Quelle schöpfen und frische Blumen pflücken, solange das Wasser nicht alles überflutet.

A

Bene faciemus, quod haurimus fontem et legimus flores virides, dum aqua non omnia inundat.

  • faktisches quod
  • dum: während/solange GZ
172
Q

Viele Menschen wissen nicht, ob gestern die Sonne brannte oder ob es regnete und warum ihre Hunde sie anbellen werden.

A

Multi homines nesciunt, utrum heri sol usserit an pluerit et cur canes sui se allatraturi sint.
- indirekte Frage: reflexiv

173
Q

Die Beamten müssen erfragen, welcher von den beiden Lehrern die faulen oder dummen Schüler geschlagen hat.

A

Magistratibus quaerendum est, uter magister pigros an stultos discipulos ceciderit/pepulerit/percusserit.

  • indirekte Frage
  • uter/utra/utrum
174
Q

Lasst uns überlegen, ob wir morgen trinken wollen oder sie uns Arbeiten zuteilen werden.

A

Deliberemus, utrum cras bibituri simus an nobis labores tributuri sint.
- indirekte Frage, NZ