Grammatik Flashcards

1
Q

Wer von uns hat euch oder eure Mütter vergessen?

A

Quis nostrum oblitus est vestri vel matrum vestrarum.

oblivisci+Gen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Ein tüchtiger Beamter wird seinem Kollegen dessen Faulheit als Fehler anrechnen.

A

Dat. incommodi/finalis + eius

Magistratus bonus collegae suo ignaviam eius vitio tribuet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Gerade die ärmsten Bauern haben die schönsten Häuser.

A

quisque + Dat. possessivus + Superlativ

Agricolae pauperrimo cuique domus pulcherrimae sunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Der Richter verschonte den gefangenen Piraten, aber die anderen Gefangenen beneideten ihn trotzdem nicht.

A

Dat.

Iudex piratae captivo pepercit, sed alii captivi ei tamen non inviderunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Du hast dir immer verziehen.

A

Tu tibi semper ignovisti.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Der Bauer liebt seine Frau, aber ihre Fehler liebt er nicht.

A

Agricola uxorem suam amat, at vitia eius non amat.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Dies ist der Garten des Nachbarn.

Dies werden meine Gebäude sein.

A

Hic est hortus vicini.

Hae erunt aedes meae.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Wessen Früchte sind die süßesten? Welche Früchte sind bitter?

A

Cuius poma suavissima sunt? Quae poma amara sunt?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Was auch immer du tust, tue es klug und betrachte das Ende!

A

Quidquid agis, prudento agas et respice finem.

substantivisch, Iussiv

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Welche Medizin der Arzt dir auch immer geben wird, sie allein wird dich nicht heilen.

A

Quamcumque medicinam medicus tibi dabit, ea sola te non sanabit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Wenn irgendeiner dies versteht, wird er fast alles verstehen.

A

Si quis hoc intellegit, omnia fere intelleget.

aliquis nach si

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Ein gewisser Junge möge es lieben, jedes beliebige Spiel zu betrachten.

A

Quidam puer quemvis ludum spectare amet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Jeder verzeiht sich selber leicht.

A

Sibi quisque facile ignoscit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Was jeder liebt, das will er erlangen.

A

Quod quisque amat, id adipisci vult.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Alle 3 Monate/jeden 4. Monat kehrt Petrus in die Heimat zurück.

A

Quarto quoque mense Petrus in patriam redit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Jeder Schüler wird froh sein über das Ende der Lektion.

A

Unus quisque discipulus contentus erit fine scholae.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Der Hund jenes Mannes bellte den Onkel dieses Mädchens an.

A

Canis illius viri avunculum huius puellae latravit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Welche Jungen suchen den Ball, der im See schwimmt?

A

Qui pueri pilam natantem in lacu quaerunt?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Welches von den beiden Mädchen lächelte welchem von den beiden Jungen zu?

A

Utra puellarum utri puero arrisit?

Sg. Nom. + Sg. Dat.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Ihre Waffen waren rostig, dennoch folgten wir denselben Kühen.

A

Arma eorum robiginosa erant, tamen secuti sumus vaccas easdem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

gut, tüchtig

A

bonus/a/um, melior/ius, optimus/a/um

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Jeder soll eine andere Wohltat erbringen!

A

Alius aliud beneficium det.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Jedes beliebige Wetter ist geeignet zum Nichtstun, so muhten die Kühe selbst nur träge.

A

Quaevis tempestas apta otio est, ita boves ipsae mugiebant modo pigrae.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Die Sorgen jedes beliebigen Menschen sind von Natur aus schwerwiegend.

A

Curae cuiusvis hominis natura graves sunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Niemand kennt das Geheimnis gerade der dümmsten Bauern, aber irgendeine Dummheit hat jeder in seinem Leben begangen.

A

Nemo secretum stultissimi cuiusque agricolae scit, sed aliquam stultitiam unusquisque in vita sua commisit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Kaum einer versteht die Regeln dieses Spiels.

A

Vix quisquam leges huius ludi intellegit.

ullus nur bei adjektivisch

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Ich wundere mich, dass jemand solche Vergnügungen liebt, aber bestimmte Leute machen immer wieder dieselben Fehler.

A

Miror, quemquam tales delectationes amare, sed quidam homines iterum iterumque errores eosdem faciunt.
(quisquam bei negativen Sinn statt aliquem)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Dieser Athlet könnte alle anderen besiegen, aber jener Athlet hätte niemanden besiegen können.

A

Hic athleta omnes alios vincere potest, sed ille athleta neminem vincere poderat.
Indikativ statt Konjunktiv (Modalverben)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Man hätte alle Piraten übers Meer vertreiben sollen.

A

Oportuit omnes piratas trans mare fugare.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Man müsste den Schnee aus den Gärten wegschaffen und ihr hättet den Staub von den Füßen abstreifen sollen.

A

Nix ab hortis removenda est et pulvis vobis de pedibus decutiendus erat.
(Indikativ statt Konjunktiv bei Gerundivum des Müssens)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Es würde lange dauern, alle Blumen aufzuzählen, es wäre aber genug gewesen, mir einige Blumen zu zeigen.

A

Longum est omnes flores enumerare, sed satis fuit aliquos flores mihi monstrare.
(Indikativ statt Konjunktiv - unpersönliche Ausdrücke der Angemessenheit)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Das Feuer hätte beinahe das ganze Haus zerstört und der Regen beinahe alle Straßen der Landstadt überflutet.

A

Flamma paene totam domum delevit et imber paene omnes vias municipii inundavit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Die Gäste des Trimalchio speisten, als plötzlich Schauspieler in das Triclinium eintraten.

A

Hospites Trimalchionis cenabant cum subito mimi in triclinium intraverunt.
(Imperfekt+Perfekt)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Die Jäger gingen jeden Winter in die Berge, um Wildschweine zu jagen.

A

Venatores omni hieme in montes ibant apros captatum.

iteratives Imperfekt, Supinum I

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Die Senatoren kamen morgens zum Haus des Konsuln, um ihn zu begrüßen.

A

Senatores mane ad domum consulis salutatem veniebant.

iteratives Imperfekt, Supinum I

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Der Konsul hielt eine Rede, aber der plötzliche Regen vertrieb alle Zuhörer vom Forum.

A

Consul orationem pronundiabat, sed subitus imber omnes auditores e foro depulit.
(konativer Imperfekt)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Wir hatten einen schnellen Sieg erhofft, aber ihr erinnertet euch an verheerende Niederlagen.

A

Celerem victoriam speraveramus, sed memineratis cladium perniciosarum.
(Plusquamperfekt)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Über viele Jahre waren die Winter in Schottland sehr kalt.

A

Per multos annos hiemes frigidissimae in Caledonia erant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Meine Großmutter pflegte zu sagen, dass sie beinahe an dieser Krankheit gestorben wäre.

A

Avia mea dicebat, paene mortua esse hoc morbo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Ihr wart dabei, den Fluss zu durchschreiten, als plötzlich eine hohe Welle euch zwang, zum Ufer zurückzukehren.

A

Fluvium transibatis cum subito unda alta vos coegit ad ripam redire.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Wir hätten mit besseren Waffen kämpfen müssen, denn mit solchen Waffen könnte ich jeden beliebigen Feind besiegen.

A

Melioribus armis pugnare debuimus, nam armis talibus quemvis hostem vincere possum.
(Indikativ statt Konjunktiv)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Als Hannibal die Alpen überquerte, bewohnten viele bedrohliche Stämme die Täler.

A

Cum Hannibal Alpes transiit, multae gentes minaces valles incolebant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Alle vier Jahre wurden die Olympischen Spiele gefeiert.

A

Quanto quoque anno Olympia celebrabantur.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Sie hätten es vorgezogen, den Marktplatz zu verlassen und nach Hause zu gehen, denn sie hassten alle lügnerischen und betrügerischen Händler.

A

Maluerant/Praetulissent relinquere forum et domum ire, nam oderant omnes mendaces et falsos mercatores.
(Indikativ statt Konjunktiv)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Ihr habt richtig daran getan, euch zu erinnern, dass schon mancher Sieg in Wahrheit eine Niederlage war.

A

Bene fecistis meminisse nonnulas victorias re vera clades fuisse.
(manch - nonnulli Pl.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Es wäre besser gewesen, den erzürnten Nachbarn mit sanften Worten zu besänftigen.

A

Melius fuit vicinum iratum verbis lenibus placare.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Schlaue Lehrer lesen oft bessere Bücher als gewisse Beamte.

A

Callidi magistri saepe meliores libros legunt quam quidam magistratus.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Rom, die Stadt der Städte, ist voll von sehr hohen Türmen, allzu schönen Häusern und ziemlich langen Säulenhallen.

A

Roma, urbs urbium, plena est altissimarum turrium, pulcherrimarum domuum et longiorum porticuum.
(Komparativ)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Den höchsten der Sitze im Olymp hat Jupiter, der Vater der Götter und Menschen.

A

Altissima sedum (Gen.Pl.) in Olympa est Iovi patri deorum er hominum.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Wer kennt diesen Mann und seine Kinder?

A

Quis hunc virum et liberos eius cognoscit?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Gerade die schönsten Tiere sind selten.

A

Animal pulcherrimum quodque rarum est.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Jeder ist seines Glückes Schmied.

A

Faber fortunae suae quisque est.

quisque nach reflexiven Possessivpronomen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Wem auch immer ein schönes Haus gehört, der ist meist reich.

A

Cuicui domus pulchra est, qui saepe dives est.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Ich weiß, dass jeder zuerst am sein Heil denkt.

A

Scio primum salutem suam quemque cogitare.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Was auch immer für eine Frucht ein jeder für sich kaufen wird, er wird nicht die bitterste nehmen.

A

Quidquid pomum sibi/pro se quisque emet, non amarissimum capiet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Niemals vergisst irgendein Bauer morgens seine Pflichten.

A

Numquam ullus agricola mane officiorum suorum obliviscitur.

dem Sinn nach verneint

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Der Sohn des ziemlich tapferen Schmiedes war der schönste aller Jungen des Dorfes.

A

Filius fortioris fabri pulcherrimus omnium puerorum vici erat.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Gerade die schönsten Männer wollen nicht mit beliebigen Fahrzeugen durch die Straßen der Stadt fahren.

A

Vir pulcherrimus quique quibusvis carribus per vias urbis vehi non vult.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

Im Herbst muss das Laub weggeräumt werden und im Winter der Schnee.

A

Autumno frons et hieme nix removenda est.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Du musst deine Hände waschen und ihr müsst euren Müttern gehorchen.

A

Manus tuae lavandae tibi sunt et vobis matres vestrae parendae sunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Alle Beamten wunderten sich, dass irgendein Lehrer ins Rathaus kam, aber ein fleißiger Beamter müsste die ganze Grammatik kennen.

A

Omnes magistratus mirati sunt ullum magistrum in curiam venire, sed grammatica omnis intellegenda est magistratui sedulo.
(Dat. auctoris, ullus/quisquam nach wundern)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Ich würde das nicht tun und niemand hätte geglaubt, dass ich all diese Becher austrinke.

A

Ego hoc non facerem et nemo credidisset me omnia pocula haec ebibare.
(Irrealis)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

Lasst und doch nicht allzu oft die Taverne besuchen, denn es soll auch die andere Seite gehört werden.

A

Ne nimis saepe tabernam visitemus, nam audiatur et altera pars.
(Hortativ+Iussiv)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

Die frechen Mädchen sollen nicht immer den ängstlichen Jungen zulächeln.

A

Puellae procaces ne semper pueris timidis adrideant.

Iussiv

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

Singe nicht die ganze Nacht lang!

A

Ne per totam noctem cecineris!
Noli per totam noctem canere!
(Prohibitiv)

66
Q

Wem soll ich zulächeln, Marcus oder Gaius?

A

Cui adrideam, utrum Marco an Gaio?

Deliberativ Ggw.

67
Q

Welche Medizin hätte der Arzt dem Kranken nicht geben sollen und welche hätten wir nehmen sollen?

A

Quam medicinam medicus aegroto non daret et quam medicinam sumeremus?
(Deliberativ Vgh. im Imperfekt)

68
Q

Wir würden diese Birnen selbst nicht essen und auch nicht unseren Schweinen zum Essen geben.

A

Haec pira ipsi non ederemus neque porcis nostris ad edendum daremus.
(Verneinung im Konj., Irrealis)

69
Q

Man hätte sagen mögen, dass all dies ein Wahnsinn ist, aber die Götter mögen diesen Wahnsinn abwenden.

A

Diceres omnia haec amentiam esse, sed dei hanc amentiam avertant.

70
Q

Mögest du die Süße des Lebens auskosten!

A

Dulcedine vitae fruaris!

71
Q

Zu jener Zeit waren die Menschen in Gallien äußerst friedfertig.

A

Illo tempore homines in Gallia placidissimi erant.

72
Q

Ihr habt richtig daran getan, dass ihr die Diebe sofort zum Richter geführt habt.

A

Bene fecisti quod fures statim ad iudicem duxistis.

faktisches quod

73
Q

O hättest du von Anfang an deinen Lehrern gehorcht, du hättest dann von Anfang an ein Leben der Tugend geführt.

A

Utinam paruisses ab initio magistris tuis, profecto a principio vitam virtutis degisses.

74
Q

Man könnte denken, dass die Grammatik die schwierigste von allen Wissenschaften ist, aber wir wollen nicht schweigen und keine Furcht haben.

A

Putes grammaticam difficillimam omnium scientiarum esse, sed ne taceamus NEVE timeamus.

75
Q

Du könntest viel fleißiger sein und dich dennoch deines Lebens freuen.

A

Potes multo sedulior esse et tamen vita tua gaudere.

Potentialis, gaudere + Abl.

76
Q

Solche Theater sollen in dieser Stadt nicht gebaut werden!

A

Talia theatra ne in hac urbe aedificentur.

ne bei Iussiv

77
Q

Ein fauler Sklave soll bestraft werden und den alten Herren nicht tadeln!

A

Servus piger puniatur NEQUE dominum veterem reprehendat.

78
Q

Ein tüchtiger Feldherr hätte auch den kleinsten Soldaten nicht vergessen. Es würde ihm zur Schande gereichen.

A

Imperator probus non militis minimi oblitus esset. Id ei infamiae esset.
(Irrealis - Plusquamperf.+Imperf.)

79
Q

Hätten wir die süßere Frucht kosten sollen? Wir könnten die Antwort wissen.

A

Gustaremus pomum dulcius? Sciamus responsum.

Deliberativ Vgh. - Imperfekt

80
Q

Lasst uns durch diese Täler und auf Hügel wandern und über alle Weltmeere segeln und nich zu Hause bleiben und nicht in reichen Häusern schlafen!

A

Ambulemus per valles et in colles et navigemus trans omnia maria neque domi maneamus neve dormiamus in domibus divitibus.

81
Q

Was hätten wir nach jener traurigen Niederlage tun sollen? Hätten wir den Ort der Schlacht nicht verlassen sollen?

A

Quid faceremus post illam tristem cladem? Non relinqueremus locum proelii?
(Deliberativ Vgh. - Imperfekt)

82
Q

O wäret ihr doch gestern nicht so faul gewesen! Ihr sollt morgen nicht untätig sein!

A

Utinam ne heri tam pigri fuissetis!

Cras ne otiosi fueritis!/Nolite cras otiosi esse.

83
Q

Wer von den Menschen wüsste das nicht und würde zweifeln, dass dies das schwerste ist?

A

Quis hominum nesciat et dubitet id dificillimum omnium esse?

84
Q

Ein Becher Wein genügt mir heute nicht, zwei Becher Wein oder Milch hingegen sollst du nicht pro Tag trinken.

A

Unum poculum vini mihi hodie non sufficit, at duo pocula vini vel lactis bibere in die non oportet.
(Gen. separativus)

85
Q

Ein Teil der Schafe und Ziegen ging zum See, um zu trinken.

A

Pars ovium et caprarum bibendi causa ad lacum iit.

Gen. separativus

86
Q

Ein wenig Spaß ist mir täglich nötig. Lache nicht darüber!

A

Paulum gaudii mihi cottidie opus est. Ne rideris!/Noli ridere!
(Gen. separativus)

87
Q

Diese Soldaten werden dir genug Hilfe leisten können.

A

Hi milites tibi satis auxilii praebebunt.

Gen. separativus, Futur

88
Q

Könnten alle diese Baumfrüchte den Sklaven gehören?

A

Omnia haec poma servis sint?

Gen. possessivus, Potentialis

89
Q

Es ist wichtig für alle Bürger, dass diese Diebe und Räuber bald gefasst werden.

A

Omnium civium interest hos fures et latrones mox capi.

90
Q

Es ist Sache des frechen Mädchens, Jungen allzu oft zuzulächeln. Aber es ist für die Mädchen wichtig, ob auch die Jungen ihnen zulächeln.

A

Puellae procacis est nimis saepe pueris adridere. At puellarum interest num etiam pueri sibi adrideant.

91
Q

O würde diese Magd doch von enormer Körperkraft sein!

A

Utinam haec ancilla maximi roboris esset.

unerfüllbarer Optativ, Gen. qualitatis

92
Q

Der großmäulige Soldat soll von anderen Soldaten gering eingeschätzt werden!

A

Miles magniloquus ab aliis militibus parvi aestimetur!

Gen. pretii, Iussiv

93
Q

Diese Äpfel habe ich nicht für ebenso viel Geld gekauft wie jene Birnen.

A

Haec mala non tanti emi quanti illa pira.

Gen. pretii

94
Q

Die alten Männer waren keiner Fremdsprache kundig und nicht begierig zu lernen.

A

Senes nullius linguae peregrinae periti erant et non cupidi discendi.

95
Q

Bestimmt Tiere sind beinahe des menschlichen Verstandes teilhaftig.

A

Quaedam bestiae paene humanae rationis participes sunt.

96
Q

Beliebige faule Schüler werden sich bald an bestimmte Worte des Lehrers erinnern.

A

Quivis discipuli pigri verborum quorundam magistri mox meminerint.
(Futur II)

97
Q

Jeder der faulen Schüler bereut jetzt seine Faulheit, einige von denselben schämen sich auch ihrer Frechheit.

A

Pigritae suae quemque discipulorum pigrorum paenitet, quosdam eorundem etiam procacitatis pudet.
(Subjekt im Akk., Objekt im Gen.)

98
Q

Ich empfinde Mitleid mit den gefangenen Tieren und der Armut unserer Väter.

A

Miseret me animalium captivorum et paupertatis patrum nostrorum.

99
Q

Der Richter überführte irgendeinen Dieb leicht seiner Missetat.

A

Iudex furem aliquem facinoris eius facile convicit.

100
Q

Jeder Angeklagte muss freigesprochen werden von der Anklage beim Fehlen von Beweisen.

A

Argumentis deficiendibus omnis reus criminis absolvi debet.

101
Q

Catilina, ein Mann großer Anlagen, wurde später zum gefährlichsten Feind des Staates.

A

Catilina vir magni ingenii infestissimus hostis civitatis factus est.
(Gen., fieri)

102
Q

Nichts Neues unter der Sonne, nichts Altes unter Mond und Sternen.

A

Nihil novi sub sole, nihil veteris sub luna er stellis.

Gen. nach Quantität

103
Q

Lysander, der von den Spartanern des Verrats und des Betrugs beschuldigt war, wurde von der Todesstrafe freigesprochen.

A

Lysander a Lacedaemoniis proditionis et fraudis accusatus capitis absolutus est.

104
Q

Marcus wurde auf höchste geschätzt. Er schämte sich seiner Fehler, aber bereute nicht seinen Mut.

A

Marcus plurimi aestimatus est. Eum errorum suorum puduit, sed virtutis suae non paenituit.

105
Q

Meine Liebe zum Vaterland übersteigt nicht meine Liebe zu meinen Kindern, aber dein Hass auf mich ist mir unverständlich.

A

Amor meus patriae non superat amorem meum liberorum meorum, at odium tuum mei mihi non intellegibile est.
(Objektgenetiv)

106
Q

Ein Becher Honig pro Tag stärkt die Gesundheit, zwei Becher Milch dagegen schwächen den Verstand. Aber ich verneine nicht, dass Milch gesünder ist als Honig.

A

Unum poculum mellis in die valetudinem firmat, at duo pocula lactis mentem infirmat.
Sed non nego lac sanius quam mel esse.

107
Q

Es ist die Pflicht eines erfahrenen Königs, die Bürger vor gegenseitiger Habgier zu schützen. Ein König, der seine Pflicht vergisst möge von dem Volk gering geschätzt werden.

A

Regis periti est cives ab avaritia mutua servare. Rex officiorum suorum obliviscens a cives suos parvi aestimetur.

108
Q

Wärest du doch nicht so versessen auf Ruhm, Macht und Geld! Du sollst die großen Taten deiner Vorfahren nicht vergessen!

A

Utinam ne tam cupidus gloriae, potentiae et pecuniae esses! Noli obliviscere gestorum magnorum maiorum tuorum!
(unerfüllbarer Optativ)

109
Q

Crassus hatte mehr Glück als Verstand.

A

Crassus plus fortunae quam rationis habuit.

110
Q

Es ist im Interesse aller Einwohner, die Stadt sauber zu halten und wenig Wein, viele Esel, genug Hilfe und viel Freude zu haben.

A

Omnium incolarum interest urbem mundam servare, parvum vini, multas asinas, satis auxilii et multum gaudii habere.
(Gen. bei Quantität abstrakter Begriffe)

111
Q

Ohne dass jemand tadelte, bereute Gaius seine Torheit, aber er schämte sich nicht seiner Absichten.

A

Nullo reprehente Gaium stultitiae suae paenituit, sed non consiliorum suorum puduit.

112
Q

Es liegt im Interesse eines jeden in allen Dingen unkundigen Ochsen, die Waren teurer zu verkaufen als er sie gekauft hat, aber nicht zu teuer.

A

Tauri uniuscuiusque interest merces vendere pluris quam emisse, sed non nimis magno.
(Gen. pretii bei Komparativ)

113
Q

Der Tod wird niemanden verschonen, selbst wenn der Arzt heilen wird, die er heilen kann.

A

Mors nemini parcet, etsi medicus omnibus medebitur quibus poterit.
(Futur, Verben mit Dativ)

114
Q

Mein Bruder hat mich überzeugt, unsere Schwester nicht zu beneiden, auch wenn sie einen reichen Mann heiraten wird, und nicht für sie vorzusorgen.

A

Frater meus mihi persuasit, ne sorori nostrae viro diviti nupturae inviderem neve ei providerem.

115
Q

Mein Großvater, der immer irgendeine Krankheit fürchtete, fürchtete nicht um seine Frau und sah ihren Tod nicht vorher.

A

Avus meus semper morbum aliquem metuens, non timuit uxori suae et non providit mortem eius.
(Verben mit Dativ/Akkusativ)

116
Q

Es ist allen erlaubt, was ihnen gefällt.

A

Omnibus licet quod eis libet.

Objektdativ

117
Q

Ich würde meinen Garten für mich bebauen, nicht für die Augen meines Nachbarn.

A

Hortum meum mihi non oculis vicinorum colerem.

würde -> Irrealis, Dat. commodi

118
Q

Seine Siege hätten dem Athleten zur Ehre gereichen können, aber diese Niederlage wird ihm mehr als einmal zum Nachteil sein.

A

Victoriae eius athletae honori fuissent, sed haec clades ei detrimento plus quam semel erit.
(Irrealis, Dat. finalis)

119
Q

Was auch immer du dir wünschst, das wirst du erhalten. Aber was auch immer du verloren hast, wirst du niemals wiedererlangen.

A

Quicquid desideras, id accipies. Sed quicquid amisisti, numquam reperies.
(Futur, substantivisches Pronomen, Objektakkusativ)

120
Q

Fünf Wochen wollen wir uns ausruhen und danach wollen wir tausend Tage schlafen.

A

Quinque hebdomadas otiemur et postea mille dies dormiamus.

Akkusativ der Raum- und Zeiterstreckung

121
Q

Es wird überliefert, dass der Konsul auf Veranlassung Caesars drei Legionen vom Senat gefordert hatte.

A

Traditur consul Caesare auctore senatum tres legiones flagitavisse.
(NcI, doppelter Akkusativ, Abl. abs.)

122
Q

Obwohl sie von den Truppen Caesars besiegt wurden, erwiesen sich alle Britannier in dieser Schlacht als äußerst tapfer und flohen nicht vor den Soldaten.

A

Quamquam a copiis Caesaris victi sunt omnes Britanni in hoc proelio fortissimos SE praebuerunt et non milites fugerunt.

123
Q

Spartacus und die anderen Sklaven trachteten nach Freiheit und Brüderlichkeit und hofften auf einen beständigen Sieg.

A

Spartacus et alii servi libertati et fraternitati studuerunt et continuam victoriam speravit.
(Akk. und Dat.)

124
Q

Die Kampfrichter ernannten eine gewisse Clodia zur schönsten Frau des Dorfes. Hätten sie doch nicht alle anderen Mädchen beneidet!

A

Arbitri certaminis Clodia feminam pulcherrimam vici creaverunt. Utinam ne omnes aliae puella ei inviderunt.

125
Q

Die fremde Priesterin überredete die Bürger, die Angeklagten zu verschonen. Daher war der Praetor zornig auf jene Priesterin. Sie hingegen rechnete dem Praetor seine Strenge als Fehler an.

A

Sacerdos peregrina civibus persuasit reis parcere. Itaque praetor illi sacerdoti iratus erat. At ea praetori severitatem eius vitio tribuit.
(Dativ)

126
Q

Der König der Karthager hatte fast keine Schiffe mehr, um von Rom nach Korinth zu segeln.

A

Regi Carthaginiensi nullae iam naves erant navigare Roma Corinthum.

127
Q

Weil die Beamten für das Volk sorgen müssen, fragen sie oft die Orakel um Rat. Sie erweisen sich nicht immer als klug.

A

Quod magistratus populo consulere debent, oracula saepe consulunt. Ei non semper prudentes se praebent.

128
Q

Ich stimme dir in allem übrigen zu, aber nicht darin, dass Octavian der größere Feldherr war als Marcus Antonius.

A

Tibi asentior omnia cetera, sed non Octavianum maiorem imperatorem quam Marcum Antonium fuisse.

129
Q

Du lernst, dass Cn. Caelius 20 Jahre lang als oberster Priester der Gemeinschaft der Priester vorstand.

A

Discis Cn. Calvum viginti annos pontificem maximum collegio sacerdotum praefuisse.

130
Q

Der weniger stolze Marcus brachte in der Tat den Katzen, Kühen, Schweinen, Gänsen und Hühnern ohne Bücher bewundernswerte Künste bei, indem er alles zeigte.

A

Marcus minus superbus profecto feles, vaccas, porcos, anseres et gallinas admirabiles artes sine libris omnia monstrans docuit.
(PC, docere mit doppelten Akk.)

131
Q

Wem es an Feinden fehlt, sollte dennoch nicht von seinen Freunden abfallen.

A

Quem hostes deficiunt, tamen ab amicis suis ne deficiat.

Iussiv, Akk. bei deficere

132
Q

Er soll den entflohenen Sklaven vor den Wächtern verbergen und sich mir als treu erweisen.

A

Fugatum servum custodes celet et mihi se fidelem praebeat.

doppelter Akk., Iussiv

133
Q

Man hätte glauben können, dass das stolze Pferd die Kühe ihrer spitzen Hörner wegen beneidete; aber keine Kuh hätte das Pferd geheiratet.

A

Crederes equum superbum vaccis cornuum acrium eorum causa invidere, sed nulla vacca equo nupsisset.
(GZ, Dativ, Irrealis)

134
Q

Wer auch immer unsere Feinde begünstigt, den werden wir für den schlimmsten Feind halten.

A

Quisquis hostibus nostris favet, eum pessimum hostem putabimus.
(Dat., Akk.)

135
Q

Große Scharen von armen Arbeitern brachen von Gallien zum alten Hafen von Rom auf, aber nur wenige derselben wanderten von Athen nach Delos oder Delphi aus.

A

Magnae catervae operarium pauperum e Gallia in portu vetere Romae profecti sunt sed modo pauci eorundem Athenis Delum aut Delphos emigraverunt.

136
Q

Gnaeus stammt von sittsamen Eltern an einem lieblichen Ort ab.

A

Gnaeus parentibus pudicis loco amoeno ortus erat.

bloßer Abl. bei natus/ortus

137
Q

Die Räuber beraubten mit einer List die Bauern ihrer Rinder und Schweine.

A

Latrones dolo agricolas bubus subusque rapuerunt.

138
Q

Hunde sind klüger als Katzen und einige von ihnen scheinen bisweilen sogar klüger zu sein als ihre Herren.

A

Canes sapientiores sunt felibus et nonnulli eorum interdum sapientiores dominis suis videntur.
(Ablativ des Vergleichs)

139
Q

Die Einwohner des Mondes sollen nach gewissen Gewährsmännern mit den Ohren sehen und mit den Augen hören.

A

Incolae lunae a quibusdam auctoribus auribus videre et oculis audite dicuntur.
(NcI, Ablativ)

140
Q

Vercingetorix hörte mit Vergnügen/ mit großer Freude dass seine Späher leise am Lager der Römer vorbeigegangen sind.

A

Vercingetorix cum voluptate/ magno gaudio (ohne cum bei Attribut) speculatores suos silentio castra Romanorum praeteriisse audivit.

141
Q

Der Bär benutzte alle Kräfte, damit er die Steine von den Bäumen wegräumte. Darauf hat er sich des Honigs bemächtigt, der im Baum versteckt war.

A

Ursus omnibus viribus usus est, ut lapides ab arboribus removeret. Tum melle in arbore abdito potitus est.

142
Q

Der Bauer verkaufte seine Feldfrüchte zu seinem hohen Preis.
Aber weil die Bäume dieses Jahr viele Früchte trugen, war er gezwungen, sie für wenig zu verkaufen.

A

Agricola fructus suos magno (pretio) vendidit.
Sed quoniam arbores hoc anno multa poma tulerunt, ea minimo vendere coactus est.
(Abl. pretii, temporis)

143
Q

Wegen der Torheit der Magd konnten die Gänse aus dem Stall entfliehen. Durch die Schlauheit einer gewissen anderen Magd wurden die Gänste wieder gefangen.

A

Stultitia ancillae anseres e stabula effugere potuerunt.
Calliditate alterius cuiusdam ancillae anseres denuo capti sunt.
(Abl. causae)

144
Q

In vielen Landstädten Italiens starben die armen Menschen an einer kurzen Seuche.

A

In multis municipiis homines pauperes pestilentia brevi mortui sunt.
(Abl. locativus, causae)

145
Q

Diese Gefäße sollen nicht unter die Tische, sondern auf den Tisch gestellt werden.

A

Haec vasa non sub mensis sed in mensa poni debent.

146
Q

In Athen uns im Krieg zeigte sich der verschlagene Fuchs im hohen Alter oft ungnädig.

A

Athenis et in bello vulpes vafer summa senectute saepe inclementem se praebuit.
(Abl. loci et temporis mit Attribut im bloßen Abl., doppelter Akkusativ bei praebere)

147
Q

Der alte Cornelius, ein Mann aus vornehmer Familie, entbehrte dennoch aller Reichtümer.

A

Cornelius vetus vir nobili genere natus tamen omnibus divitiis caruit.
(Abl.)

148
Q

Der Mensch unterscheidet sich von den Tieren durch seine Pläne und durch seine Sprache. Auf diese Weise wird er einmal einen Vorteil erringen.

A

Homo ab animalibus consiliis et lingua sua distinguitur. Hac ratione semel commodum adipisceris.
(Abl.)

149
Q

In der ganzen Stadt hätte es beinahe kein Getreide mehr gegeben. Das hätte uns zugrunde gerichtet und wir wären an Hunger zugrunde gegangen.

A

Tota urbe paene non iam frumentum fuit. Id nos perdidisset et nos fame periissemus.

150
Q

Am Morgen weißt du nicht, was der Abend bringt und vermisst den Frühling.

A

Mane nescit quid vesper ferat et desiderat ver.

151
Q

Die Germanen lebten von Milch und Fleisch, bestimmte junge Römer dagegen von Luft und Liebe.

A

Germani lacte et carne vivebant, at quidam iuvenes Romani aere et amore.

152
Q

Es liegt im Interesse aller Schafe, die Ziegen, Schweine und Gänse von ihren Wiesen fernzuhalten.

A

Interest omnium ovium capras, porcos et anseres a pratis suis prohibere.

153
Q

Der Großvater freut sich, dass seine Enkel eifrig die lateinische Sprache lernen. Die Enkel hingegen klagen, dass die lateinische Sprache nutzlos sei.

A

Avus laetatur nepotes suos linguam Latinam diligenter discere.
Nepotes contra queruntur linguam Latinam inutilem esse.

154
Q

Die Mädchen drohten, dass sie aufs Land gehen.

A

Puellae minatae sunt se rus ituras esse.

rus, ruris n., minari -> Inf. Futur

155
Q

Es wurde vom Konsul befohlen, dass die Gefangenen freigelassen werden.
Aber manchen von ihnen wird es verboten, die Stadt zu verlassen.

A

Captivi a consule liberari iussi sunt.
Sed quidam eorum urbem relinquere vetantur.
(NcI)

156
Q

Gut zu sein ist besser als gut zu schein. Cato wollte lieber gut sein als gut zu scheinen.

A

Bonum esse melius est quam bonum videri.
Cato maluit bonus esse quam bonus videri.
(Subjektinfinitiv, Objektinfinitiv)

157
Q

Die Soldaten schworen nach der Erhalten der Nachricht, eher zu sterben als die Waffen auszuliefern.

A

Nuntio accepto milites iuraverunt se potius morituros quam arma tradituros esse.

158
Q

Gut zu sein ist besser als gut zu schein. Cato wollte lieber gut sein als gut zu scheinen.

A

Bonum esse melius est quam bonum videri.
Cato maluit bonus esse quam bonus videri.
(Subjektinfinitiv, Objektinfinitiv)

159
Q

Es heißt, Plato habe dasselbe von der Unsterblichkeit gedacht wie Pythagoras.

A

Plato dicitur cogitavisse idem de immortalitate ac Pythagoras.

160
Q

Ich bestreite nicht, dass Milch viel gesünder als Honig ist.

A

Non nego lac multo sanius quam mel esse.

lac, lactis n. - mel, mellis n.