French - What I'm Still Learning Flashcards
to bend the rules
faire une entorse au règlement
a sprain
une entorse
to sprain one’s ankle
se faire une entorse à la cheville;
(less serious) se fouler la cheville
cold, cruel, mean
sanglant(e)
sulky, whiny
boudeur, boudeuse
gruff ( voice )
surly ( person )
bourru
to knock back, “pound” ( drink )
to scarf down ( food )
s’enfiler
to be very, very sill
être malade à crever
bloodshot
des yeux injecté de sang
“That’s my line”
C’est mon texte
change, “a penny”
un sou
to jerk off, dick around, screw with
(se) branler
The Grim Reaper
La Faucheuse
to get going ( people, convoy )
to set a machine or process in motion
mettre en branle
a van or small truck
une camionnette
to make someone insanely jealous
“green with envy”
faire pâlir quelqu’un d’envie
to give out, crap out
flancher
( c’est le moral qui a flanché - he lost his nerve )
( ce n’est pas le moment de flancher - don’t wuss out now )
to stick (in)
fourrer
( où ai-je bien pu le fourrer ? - where on earth did I put it? )
( qui t’a fourré ça dans le crâne? - who put that idea into your head? )
to be nosey, stick one’s nose in everything
fourrer son nez partout
a reduction, discount
un rabais
at a reduced price
au rabais
a mansion
un manoir
to stack ( books, wood )
entasser
( dishes )empiler
to snivel, whine
pleurnicher
to patch up, fix
rafistoler (=réparer)
to spare, enemy
épargner
ladykiller, don juan, lady’s man
un tombeur
A makeshift / quick-rigged something
“it’s only a makeshift repair” or “it’s nig-rigged”
un rafistolage ( “ce n’est que du rafistolage” )
to wreck, ruin
or
to smash up ( car, plane )
bousiller
se bousiller la santé - to ruin one’s health
a slipper
une pantoufle
a fine, ticket
un P.V. (procès-verbal)
pour stationnement interdit - parking ticket
pour excès de vitesse - speeding ticket
a need
une aiguille
ehh-g’wee-(y’uh)
a coconut
une noix de coco
a pineapple
un ananas
a horn
une corne
a horn ( musical instrument )
un cor
melt
fondre
grass
l’herbe
to mow the lawn
tondre le gazon
to mow down troops, people
faucher
the curb
le bord du trottoir
concrete
le béton
to drop off
déposer
a wheelchair
un fauteuil roulant
a watermelon
une pastèque
thick
épais, épaisse
a nostril
une narine
a nipple
un memelon
stir
remuer
ripe
mûr
stealthy
furtif
wussy, spineless
veule
stealthily
furtivement
the fury
la fureur
barefoot
aux pieds nus
to blink ( light )
vaciller
a rise, increase
une hausse
secretive
cachottier, cachotière
insane, good
dément
to get over, believe
s’en revenir pas
“je n’en reviens pas”
an attic
un grenier
to fall through, to fail ( project )
foirer
scissors
ciseaux
a hammer
un marteau
customs
la douane
“passer la douane”
a vacuum
un aspirateur
passer l’aspirateur
to be in a mess / pickle
être dans le pétrin
a skunk
une mouffette
a goat
une chèvre
to get on someone’s nerves
taper sur les nerfs de quelqu’un
to wriggle loose / free
se libérer en se tortillant
a web
une toile
leather
en cuir
clay
une argile
a thug
un voyou
a rise in salary
une augmentation
to tail stealthily
prendre en filature
a timer
un minuteur
a pipe, a hose
un tuyau
string
une ficelle
flour
la farine
zucchini
une courgette
bun ( cooking )
un petit pain au lait
an eggplant
une aubergine
an apron
un tablier
a scallop
une coquille
a lamb
un agneau
a drunk
un ivrogne
cooking
la cuisson
a fag, fruit, gay person
un pédé
a friggin’ moron
un couillon
spinach
un épinard
cinnamon
la cannelle
a cucumber
un concombre
a frying pan
une poêle à frire
a spatula
une spatule
a pot
une casserole
a guinea pig
un cobaye
a secret weapon
une botte secrète
asparagus
les asperges
pumpkin
une citrouille
a shield
un bouclier
a chorus
un refrain
applause
des applaudissements
to clap, applaud
applaudir
to clap one’s hands
taper dans ses mains
a garden hose
un tuyau d’arrosage
to be disgusting ( place )
être d’une laideur
“I’m fed the ‘eff up with this job!”
J’en ai ras le cul de ce boulot!
a general idea, an insight
un aperçu
to be headed for trouble / a disaster
courir à la catastrophe
devastated, shattered ( extremely sad )
effondré
to feel gloomy, extremely sad
broyer du noir
to know the ropes
connaître les ficelles du métier
a bum, hobo
un clochard
shabby
( person, film - pathetic )
( salary, life - miserable )
minable
shabbily dressed
habillé de façon minable
“you’re so pathetic”
espèce de minable!
a nest egg
un pécule
se constituer un petit pécule - to build up a little nest egg
to get a move on
se grouiller
g’rr(hh)-ooh-ee-(y)’ay
to be swarming with
insects, people, etc
grouiller de
g’rr(hh)-ooh-ee-(y)’ay
to show someone out
to the door
raccompagner quelqu’un ( jusqu’à la porte )
to show off
frimer
faire l’intéressant
stock market
une Bourse, un marché financier
to deliver
livrer
a speech
un discours
“As for” /
“When it comes to…”
Quant à
to get the upper hand, to win, to take away the prize
emporter
il a fini par l’emporter - he finally got the upper hand
take-out drinks / meals
boissons / plats chauds à emporter
to be wary of, to not trust
se méfier
a fairy
une fée
a bastard, motherfucker, bitch
un(e) enfoiré
grouchy, grumpy, surly
ronchon, ronchonne
bourru(e)
a gust of wind
une bourrasque
( le vent souffle en bourrasques )
( une bourrasque de neige - a flurry of snow )
the hood ( of a car )
le capot
high heels
des talons hauts
quotes / quotation marks
des guillemets
( g’ee-m’ehh )
( in quotes - entre guillemets )
a riot
une émeute
tu veux provoquer une émeute ou quoi?
to have fallen out with someone
être brouillé avec quelqu’un
By the way
en passant, au fait
dust
la poussière
car, 2
une bagnole
braggart
un fanfaron, fanfaronne
gums ( anatomy )
la gencive
z’j’aw(n)-s’ee’vv
a decade
Une décennie
A century
un siècle
to have the hiccups
avoir le hoquet
Nutty, crazy
cinglé
to down one’s drink in one go
faire cul sec
to fit in with, to go along with
cadrer avec
straw
la paille
( p’y-y’uhh )
( boire avec une paille - to drink through a straw )
to try and justify
faire l’apologie de (=défendre)
to be broke
être sur la paille
( p’y-uhh )
être fauché
a doormat
un paillasson
p’y- y’eh-s’aw(n)
to roll up one’s sleeves
to hitch up, roll up, skirt, pants, etc
retrousser ses manches
to give up, to hand over
céder
a cliff
une falaise
to shy away from, slink away from
se dérober (=refuser d’assumer)
je lui ai posé la question mais il s’est dérobé - I put the question to him but he side-stepped it
hoarse ( voice )
enroué
sa voix était devenue enroué à force de crier tant au concert
lobster
un homard
oh-mar(d)
to go extremely well, to be red-hot
rouler à fond
to crash and burn
s’écraser et prendre le feu
to keep going
continuer sur sa lancée
sly, underhanded, snake in the grass
sournois
c’est un petit sournois - he’s a sly little devil
to suspect
soupçonner
( s’ooh’p-s’aw-n’ay )
( il est soupçonné de vol - he is suspected of theft )
( vous ne soupçonnez pas ce que ça demande comme travail - you’ve no idea how much work it involves )
to beg ( begger )
mendier
to plead, beg
“be reasonable”
supplier
Paperwork
la paperasse
j’ai de la paperasse à faire - I’ve got some paperwork to do
a seat
/ head of office, headquarters
un siège
a free gift / bonus / allowance
une prime
used, second-hand
d’occasion
a lifeguard
un maître nageur-sauveteur
m’eh’t(hh) n’ah-z’j’tuur s’oh’v-t’uur
a kidney
un rein
r’ah(n)
steel
(un) acier
en acier trempé - out of stainless / tempered steel
to hand down, to bequeath
léguer
l’ay-g’ay
to take someone off to the side
to separate them from a group
tirer quelqu’un à l’écart
to keep sb on the sidelines
tenir quelqu’un à l’écart (=empêcher de participer)
to scribble
gribouiller
a head cold
un rhume
un coryza
( attraper un gros rhume - to catch a (bad) cold )
a head cold
un rhume
un coryza
( attraper un gros rhume - to catch a (bad) cold )
to come loose
to take one’s shoes off
se déchausser
d’ay-sh’oh-s’ay
locked out ( of a place )
à la porte (de)
to steady oneself
se remettre d’aplomb
steady ( body )
d’aplomb
to be balanced ( object )
être d’aplomb
to shatter emotionally
bouleverser
to straighten something
mettre quelque chose d’aplomb
to thwart
déjouer
( La brigade déjoue / des mœurs - Vice Squad )
( m’urr’ss )
a pole
un poteau
(for flag, tent) un mât
a barrel
un tonneau ( beer, wine, etc )
un baril ( oil, etc )
a short circuit
un court-circuit
( k’oor s’ee’r-k’w’ee )
( faire court-circuit - to short out )
The night / evening before
la veille au soir
v’ay-y’uh
to exchange, swap
troquer ( contre )
échanger ( contre )
to relax, to let muscles relax
se décontracter
décontractez-vous, mon vieux - relax, man
a little meaningless thing
une bagatelle
perdre son temps à des bagatelles - to fritter away one’s time on little things
a little meaningless thing
une bagatelle
perdre son temps à des bagatelles - to fritter away one’s time on little things
a sleeve
une manche
( retrousser / remonter ses manches - to roll up one’s sleeves )
( une pochette - a record sleeve )
a slice, piece
une tranche ( une rondelle = lemon, cucumber, sausage)
a slice of bread ( and butter )
une tartine ( beurrée )
to be scared stiff
avoir la trouille
( t(hh)’roo-ee(y’uh) )
( to scare the shit of someone - flanquer / ficher la trouille à quelqu’un )
cowardly
lâche, trouillard(e)
ce n’est pas le moment de flancher
a skill ( ability )
une habileté
( his skill in negotiation - son habileté en matière de négociations )
( her skill in persuading them - l’habileté dont elle a fait preuve pour les persuader )
a blueprint
un projet
a rough outline ( of a project )
un aperçu
a sketch
un croquis, une esquisse, une ébauche
a notebook, pad
un carnet
to stretch ( body, after sleeping )
s’étirer
to stretch 1 ( rope ) 2 ( elastic ) 3 ( shoe, glove ) 4 ( muscle )
1 ( rope ) tendre
2 ( elastic ) étirer
3 ( shoe, glove ) élargir
4 ( muscle ) distendre