00 French Slang / Expressions Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

Big deal!

x 2

A

la belle affaire!

Et alors?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

I’ll bring back your book!

A

je ramènerai ton livre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

To deal with / handle:

However, he has to deal with a number of administrative complications.

A

Cependant, il doit faire face à de nombreuses complications administratives.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

he hasn’t dealt with the subject​

A

il n’a pas traité le sujet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

it’s just as important that we deal with the situation at the office

A

Nous devons également traiter de la situation au bureau

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

The book deals with the problems of drugs

A

le livre traite des problemes de la drogue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

I got treated like an idiot

A

Je me suis fait traiter d’imbecile

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

He got called all sorts of names

A

Il s’est fait traiter de tous les noms

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

They called each other liars

A

Ils se sont traités de menteurs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

10 euros for a coffee is a real rip-off

A

10€ pour un café, c’est de l’escroquerie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

it’s no small matter / it’s kinda a big deal

A

ce n’est pas une mince ( / petite ) affaire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

It was a good deal ( a good price )

A

J’ai fait une bonne affaire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

no such luck!

x 2

A

ç’aurait été trop beau!

Pas de chance!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Don’t push your luck

A

ne tire pas trop sur la corde

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Just my luck

A

C’est bien ma veine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Finally, a bit of luck

A

Enfin, un coup de pot

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

It’s just the luck of the draw

A

C’est une question de chance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

They’re pushing their luck

A

Ils y vont un peu fort

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

He’s pushing his luck

A

Il y va un peu fort

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

He should know better than to mess around with a stranger’s things

A

il devrait savoir qu’il ne faut pas tripoter dans les affaires d’un innconnu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Okay, let’s cut the bullshit

A

Trêve de conneries

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

You’re messed up, man.

A

Faut te faire soigner, mon vieux.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

I take pride in being a good judge of character

A

Je me flatte d’être un bon juge de caractère

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

I busted my ass to put this contract together

A

J’ai galéré pour négocier ce contrat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

I just got this project going

A

je viens juste de mettre ce projet en chantier

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

we’re having some work done at home

A

a la maison, nous sommes en chantier

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

As for myself…
I myself…
Speaking for myself…

A

moi qui vous parle…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

You took the words right out of my mouth

x 2

A

Tu m’as tiré les mots de la bouche…

J’allais (t’)en dire autant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

our holidays overlap ​

A

nos vacances coïncident en partie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

There’s always room for improvement

A

Mais il y a toujours une marge d’amélioration.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

There’s ____ to spare.

time, room, money

A

il y a de la marge ( du temps )
il y a de la marge ( de l’espace )
il y a de la marge ( de l’argent )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

I can’t help it

/ I couldn’t help it

A

C’est plus fort que moi.

Je n’ai pas pu m’en empecher ( / c’etait plus fort que moi )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

everything’s going wrong these days

A

tout va de traviole en ce moment

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

he never quite gets it / gets anything totally

A

il comprend tout de traviole

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

you have to fill in the gaps

A

il faut combler les lacunes

les vides, les blancs, les trous

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

The teacher let us go at 4.

A

le prof nous a lâchés à 4 heures

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

he tripped and bumped into the table

A

il a trébuché et a heurté la table

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

you’re better off buying it than renting it

A

cela revient moins cher de l’acheter que de le louer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

the quicker he gets back, the quicker we can leave

A

Le plus vite qu’il puisse revenir, le plus vite qu’on puisse partir

40
Q

And don’t you dare go tell him, man.

A

et ne t’avise pas d’aller lui dire !

41
Q

And don’t you dare go tell them, guys.

A

et ne vous avisez pas d’aller leur dire !

42
Q

I’m ready for action

A

Je suis sur le pied de guerre

43
Q

I left because I didn’t feel like waiting around

A

Je suis parti car j’avais pas envie de faire le pied de grue

44
Q

Don’t you dare forget

A

Ne t’avise pas d’oublier

45
Q

Don’t you dare forget, guys

A

Ne vous avisez pas d’oublier

46
Q

I can vouch for him, 100%

A

Je me porte garant de lui à 100%

47
Q

I can vouch for that

I’ve seen it

A

J’en ai été témoin

48
Q

I’ve been through that myself, first-hand

A

J’ai vécu ca, de premiere main

49
Q

he’s been through some hard times

A

il est passé par des moments difficiles

50
Q

An idea just occurred to me

A

une idée m’est passée par la tete

51
Q

Which way did you take to get here?

A

par ou etes-vous passé?

52
Q

How’d you get there? ( by what route? )

A

par ou etes-vous passé?

53
Q

Can I pop by to see you?

A

puis-je passer te voir en vitesse?

54
Q

I’ve been through that too.

A

J’ai vecu ca, moi aussi

Je suis passé par la

55
Q

I’ve been through that too.

A

J’ai vecu ca, moi aussi

Je suis passé par la

56
Q

I freeze up in front of an audience

A

ça me bloque d’être devant un auditoire

57
Q

In front of an audience, he totally freezes up

A

devant un auditoire, il se bloque completement

58
Q

I really need to talk to them about it, otherwise this is gonna get ugly / nasty

A

Il faut absolument que je leur lui en parle sinon ça va mal tourner.

59
Q

Well, we might as well show it to them

A

Bon, on ferait aussi bien de le leur montrer.

60
Q

As long as you’re here, we might as well do that now.

A

Tant que vous êtes là, on pourrait aussi bien faire ça maintenant.

61
Q

Seriously though / joking aside

A

Sans deconner

62
Q

You guys better stop before you hurt yourselves

A

Vous feriez mieux d’arrêter avant de vous faire mal

63
Q

You guys better figure out what’s going on ( / what’s going wrong / what’s about to happen )

A

Vous avez intérêt à découvrir ce qui se trame.

64
Q

All that fell through ( / didn’t work out )

A

Tout ça est tombé à l’eau.

65
Q

She wouldn’t listen to reason

A

Elle ne voulait pas ecouter la voix de la raison

66
Q

Go ahead, rub it in

A

Vas y, remue le couteau ( le fer ) dans la plaie

67
Q

And there you go again rubbing it in my face

A

Et voila que tu viens me le balancer au visage.

68
Q

You came to rub it in

A

Vous êtes venu ici pour me rire au nez.

69
Q

Of course, he couldn’t be bothered to help me

A

pas question qu’il se donne la peine de m’aider

70
Q

He couldn’t even take the time to think about it

A

il ne pouvait meme pas se donner la peine d’y reflechir

71
Q

That’s just talk / that’s BS / you’re just saying whatever

A

ce sont des paroles en l’air

72
Q

I took his word for it

A

je l’ai cru sur parole

73
Q

We had to just take his word for it

A

Il a fallu qu’on le croire sur parole

74
Q

She didn’t keep her word

A

Elle a manqué a sa parole

75
Q

Right off the bat, I knew that something fishy was going on

A

dès le départ, j’ai su que quelque chose de louche se tramait

76
Q

You’re arrogant, but in a good way

A

Tu es arrogant, mais dans le bon sens

77
Q

For old times’ sake

A

en souvenir du bon vieux temps

78
Q

It was just busywork

A

il s’agissait tout simplement du travail inutile

79
Q

It wasn’t a crazy day, but we didn’t just sit around doing nothing

A

C’etait pas une journée tres chargée, mais on n’a pas chômé

80
Q

you’ve got your work cut out for you

A

Tu as du pain sur la planche

81
Q

The mission was flawless / went flawlessly

A

La mission a été sans faille ( sans bavure )

82
Q

The population is having a hard time coming to terms with the shock

A

la population a du mal à encaisser le choc

83
Q

I think it’s about time that you come to terms with this

A

Je crois qu’il est bon temps que vous encaissiez le choc de tout cela

84
Q

It’s about time that you get over this

A

Il est bon temps que tu t’en remetes

85
Q

I’ll leave it up to you ( it’s up to you - I trust you )

A

Je m’en remets a vous

86
Q

They got back together

A

Ils se sont remis ensemble

87
Q

The weather turned nice again

A

le temps s’est remis au beau

88
Q

Pull yourself together, sir!

A

Remmetez-vous!

89
Q

Thankfully, she bounced back from it ( she got well again )

A

Heureusement, elle s’en est remise

90
Q

He couldn’t come to terms with this decision ( / accept this decision )

A

il n’a pas encaissé cette décision

91
Q

you could use that as a table​

A

cela pourrait te servir de table

92
Q

I plan on using it as a reason to leave

A

Je comptes m’en servir de raison pour partir

93
Q

I’ll handle it personally

A

j’en fais une affaire personnelle

94
Q

sports shouldn’t be about money

A

le sport ne devrait pas être une affaire d’argent

95
Q

It’s a completely different story that damages the motto of your country

A

C’est toute une autre histoire qui met à mal la devise de votre pays.