FRENCH PHRASES Flashcards
Ça va comme un lundi 😑
i am not feeling great.
Je pète le feu !
I’m bursting with energy! I’m on fire!
Je suis au bout de ma vie.
I’m exhausted. (Literal: I’m at the end of my life.)
je suis en PLS
“PLS” stands for “position latérale de sécurité”, meaning the recovery position you put someone in who requires medical attention!
hier, c’est etait pas ça de tout
yesterday, it is not that well
l y a tellement de choix.
There are so many choices.
En avoir ras le bol
j’en ai ras le bol de ce boulet.
Tu est encore retard, j’en ai ras le bol.
I am really fed up
I am sick & tired of smtg
En avoir marre
En avoir ras le bol
Avoir la pèche
Après sa siesté, il a toujour la pèche
Feeling great
Avoir la patate
Avoir la frite
Je suis de mauvail poil
Cette aprés-midi, je suis de mauvail poil.
I am in a bad mood
Manger sur le pouce
c’est midi j’ai mangé sur le pouce car j’étais pressé
eat on the go
Manger avec un lance-pierre
Manger sur le pouce
C’est relou!
qu’est-ce qu’il est relou avec toutes ses questions.
c’est pénible
C’est chiant
Etre à la ramasse
Je n’ai pas bien dormi donc je suis a la ramasse ce matin
Marie est à la ramasse dans son nouveau poste
I am tired
I am overwhelmed
Faire le pont
To take long leave combining with public holidays
Faire le pont à quelqu’un
To help someone get over a difficulty
Faire un pont d’or à quelqu’un
To offer someone a fortune to take a job
Tu as tout à fait raison
You are absolutely right
Avant de m’attaquer au sujet
Before starting te topic or tackle the topic
Passer à côté
Je suis passé a côté de ma vie
J’étais passé à côté de cette télé série
Rater
D’avoir raté votre vie et de ne pas avoir réalisé vos rêves
I missed the série badly , I didn’t see it ever before until now.
J’ai jamais accroché
I never liked it
I don’t attached with it.
Ça ne m’a jamais vraiment plu
I never really liked it
Va-t’en
Go away
il est bourré de défauts
He filled with flaws
il se plaint tout le temps
he complains all the time
il s’énerve pour rien
he gets angry for nothing
il est paresseux
He is lazy
il est radin.
C’est ça, un radin, quelqu’un qui a horreur de dépenser son argent et qui essaye de faire des économies sur tout. C’est le contraire d’une personne généreuse.
s’il y a une part de vérité là-dedans
if there is any truth in that
avoir des oursins dans les poches
Il a des oursins dans les poches.
«être radin».
À chaque fois que vous voulez prendre votre carte pour payer, vous vous piquez la main.
qui est arrivé en tête du classement…
who comes to the top position
ne tient pas la route
doesn’t prove the fact
pour argent comptant.
il ne faut pas prendre les résultats de ce genre d’études pour argent comptant.
to take something at face value
ça vaut toujours le coup
it’s always worth it
pour joindre les deux bouts,
ils ont besoin des pourboires pour joindre les deux bouts, pour payer toutes leurs factures à la fin du mois.
to makes ends meet/connect
entrent en compte
il y a plein de facteurs qui entrent en compte
come under consideration
ne date pas d’hier !
is not new
Harpagon
Philippe, c’est un vrai harpagon
ça veut dire que Philippe est avare, qu’il est radin.
dans notre entourage
On a tous un radin dans notre entourage.
We all have a cheapskate in our lives.
malin comme un singe.
Il est malin comme un singe.
quelqu’un qui trouve toujours une solution ingénieuse au problème.
Quand on s’éloigne
When we move away
When you walk away
Je m’y sens bien la bas
I feel home there
Tant mieux
That’s great
Ça roule
Comment ça va?
How r you?
Ça baigne?
It’s will be ok soon
Ça pourrait aller mieux
Bof
Pas trop, j’ai des problèmes
Il grêle
It’s raining ( stone raining)
This is a mistake
Il s’agit d’une erreur
It’s better to keep quiet
Il vaut mieux se taire
I don’t remember
Je ne me souviens pas
I have to go/Leave
Je dois m’en aller.
it’s hell.
c’est l’enfer.
After the war of finding a parking place
Après s’être bagarré pour trouver une place sur le parking,
changing money
faire de la monnaie
Discours de remerciements
Chers amis, je tiens à vous remercier pour votre présence aujour
d’hui.
Vous êtes toujours là, autour de moi, quand j’ai besoin de vous.
Mes plus sincères remerciements à chacun d’entre vous.
i ll what i can/ at my best
Je fais tout mon possible
they all always make us to do that
ile nous font toujours faire ça
you can relay him
vous pouvez compter sur lui
You’re going to be OK.
vous allez vous remettre
i think you are right
je crois que vous avez raison
he had just come back
il vient juste de rentrer
she just left
Elee vient juste de partir
dont worry
ne vous en faites pas
i trust him
je lui fais confiance
i cant even think about it
je ne peux meme pas y penser
you may go anywhere you like
tu peux aller ou bon te semble
i am not going anywhere
je ne vais nulle part
i am getting old
je me fais vieux
i am ugly
je suis laide
i do what i told
je fais ce qu’on me dit
I dont know what i am doing
J’ignore ce que je fais
I hav a lot to tell you this week
J’ai pas mal de choses à vous raconter cette semaine.
We are therefore basking in bliss [Idiom: lit. swimming in happiness]
Nous nageons donc dans le bonheur.
I don’t think he had anything to do with it
Je ne pense pas qu’il ait quelque chose à voir avec ça.
Again, we note that
Nous constatons à nouveau que
Anyways
En tout cas
Forever
à tout jamais
In my view
D’après moi (a mon avis)
As far as I am concerned
En ce qui me concerne( a mon avis)
As for me
Quant à moi(a mon avis)
It seems to me that
Il me semble que…
i am lost(Confused)
Je suis perdu
I am in the frog (Confused)
Je suis dans le brouillard
To bridge te gap between …
De combler le fossé entre….
I should have been careful
j’aurais dû me méfier
I hav a lot at home
J’en ai plein à la maison
faire les choses solidement – to do things in a complete way
ne pas y aller avec le dos de la cuillère
Pour retrouver la forme je n’y vais pas avec le dos de la cuillère. Je mange bien, cours et fais de la musculation tous les jours.
Je suis très fatiguée
Je suis épuisée
J’ai énormément travaillé cette semaine, je suis lessivé.
Over the time/ long run
À la longue
Au bout d’un moment
Au bout d’un temps
Il raconte toujours la meme histoire, à la longue ça dévient fatigant.
I have to go
Il faut que j’y aille
There are lot of ppl
Il y a du monde
It is the hustle / crush
C’est la cohue
shut-up
Tais-toi
It was great to meet again
It’s been a long time
C’était chouette de se voir
This concert was awesome
Ce concert était énorme
It rocks
Ça déchire
Ça rocks
Having luck
Avoir de bol
Fate is merciless to me
Le sort s’acharne sur moi
To learn a job while working / start from the scratch
Apprendre sur le tas
To go through a lot of work
Abattre une tonne de travail
To work / telling to someone you are going to lend a hand
Mettre la main à la pâte
To hurry to finish a task
Mettre les bouchées doubles
To go down the mine/work heavily
Aller au charbon
To earn money(lit. To earn one’s crust)
Gagner sa croûte
To earn money
Gagner son beefsteak
Never do a stroke of work(to hav a hairy hand)
Avoir un poil dans la main
To not do a damn thing
Ne pas en ficher une
To not make an effort (fouler- twist /strain)
Ne pas se fouler
To good off
Tirer au flanc
Cannot be bothered
Avoir la cosse
Cannot be bothered
Avoir la flemme
Slacker
Tire au flanc
To sleep tightly, like a baby with his hands tightly
Dormir à poings fermés
To talk nonsense,to lie
Raconter des salades
To be romantic,a day dreamer, naive
Être fleur bleue
To not be out of the woods(inn)
You are in trouble for long time
Ne pas être sorti de l’auberge
See you/good bye
-ask or tell someone something you will do soon-One of these days
Un de ces quatre (marins)
Je t’appelle un de ces quatre -i ll call you soon
Je vais devoir aller faire des courses un de ces quatre -i have to do grocery shopping soon
To bring the chance
Toucher de bois
Toucher de la peau singe
Croiser les doigts
It’s as easy as a pie
Les doigts dans le nez
She is going to the grocery shopping
They are about to leave
Aller
Être sur le point de
Elle va aller faire des courses
Ils sont sur le point de partir
To save some money
Pour économiser des sous
You dragged your feet, found excuses, procrastinated, in short, you did everything to avoid working.
Tu as traîné des pieds, trouvé des prétextes, tergiversé, en somme, tu as tout fait pour ne pas travailler.
whatever said
Il est peut‑être beau, mais, quoi qu’on en dise, qu’est‑ce qu’il est bête !
How stupid I am
Comme je suis bête
you are smarter than me
Vous êtes plus habillé que moi
He thought about it all the time
Il pensait à cela sans cesse