Expressions utiles pour introduire le contenu et parler des tour de paroles Flashcards
Journaliste
journalist
présentateur de l’émission/ du podcast
host
Le présentateur et son invité échangent les salutations d’usage
the host and their guest exchange greetings
Sur un fond musical
against the backdrop of music
Le/la spécialiste
the specialist
L’intervenant.e
guest
désignations imprécises à éviter
l’interlocuteur/trice, l’intervenant,
l’homme, la femme, la personne, le monsieur, la dame.
Dans un souci de clarté, il est recommandé de garder la même désignation tout au long de la restitution pour la personne qui présente l’émission (présentateur,
présentatrice, selon le cas.
Les sujets/personnes interrogé.es
interviewees
entretien
interview
Les propos de l’intervenant.e étonnent le journaliste
guest’s comments surprise journalist
cela suscite la surprise du journaliste
this inspires surprise in the journalist
Etonné, le
journaliste s’exclame…
surprised, the journalist exclaims
expliquer poliment =
“i hate to say it” “you might want to”
Afin de gagner en clarté dans la transmission du contenu,
certaines données accessoires peuvent être
synthétisées plutôt que restituées exhaustivement : c’est le cas, notamment, des salutations d’usage lors
de l’accueil des invités en studio.Il n’est pas nécessaire de s’appesantir sur les bruits ou sur l’ambiance du
plateau
tout changement de support sonore, (par exemple la diffusion d’un extrait
d’archive/film/chanson pendant l’entretien),
doit être signalé clairement. De même, si tout ou partie de
l’interview se fait hors studio, la restitution doit en rendre compte : c’était le cas, par exemple, des bruits
de portes et de clés entendus dans un document à propos d’une exposition dans la prison de Reading, et
qui indiquaient que l’interview avait lieu in situ)
Préférer les fonctions aux noms
Les tours de parole doivent être clairement signalés. En ce qui concerne
l’identification des locuteurs, la priorité doit être donnée aux fonctions plutôt qu’aux noms propres, même si
les deux sont bienvenus. Les noms propres sont rarement exigés, sauf lorsqu’il s’agit de personnalités
historiques ou publiques, ou encore lorsque le nom est précisé dans le titre.
Dans les documents montés, où les invités ne sont pas en studio et où leur identité est précisée après qu’on
les a entendus parler, il est préférable, dans un souci de clarté, de donner leur identité avant la citation,
afin d’éviter les formules « On entend une voix masculine. Restitution des propos. Le présentateur
précise que l’homme qui vient de parler est X »(2017)
Certaines prises de parole sont parfois intrinsèquement difficiles à rapporter, tant elles sont
marquées par les codes d’une grammaire de l’oral. Nous pouvons nous demander, par exemple,
comment faire passer au mieux, en français et au discours indirect, les propos suivants, prononcés
par John Reilly, l’un des acteurs du biopic Stan and Ollie : « Inside, you know, Steve and I were
going 5, 4, 3, 2, 1, turn, wait, 2, 3, turn… ».
Une façon jugée assez adroite de restituer cette phrase fut la
suivante : « John Reilly révèle que Steve et lui devaient compter à rebours, mentalement, pour savoir
à quel moment se tourner, quand s’arrêter et quand reprendre. » Cet exemple illustre bien les ajustements
requis pour que la restitution soit aussi fluide que possible, tout en étant livrée dans une langue de bonne
facture. (Rapport 2019 ! ça ébouriffe !! chapeau au candidat!!)