Expressions Flashcards
drill into one’s head
“ancrer dans la tête”, “inculquer”
The teacher drilled the math formulas into the students’ heads.
Parents often drill into their children’s heads the importance of being honest.
sharpen the mind
“aiguiser l’esprit”, “affûter l’esprit”, ou “stimuler l’esprit”.
Reading challenging books can help sharpen the mind.
He does puzzles every day to sharpen his mind.
get the gist
/ɡɛt ðə dʒɪst/
“comprendre l’essentiel”, “saisir le sens général”, ou “avoir une idée générale”.
I didn’t understand every word, but I got the gist of what she was saying.
He didn’t read the entire report, but he got the gist of it.
pick up a skill
“acquérir une compétence”, “apprendre une compétence”, ou “apprendre une aptitude”.
During the pandemic, many people picked up new skills, like cooking or playing an instrument.
pull an all-nighter
“passer une nuit blanche”.
I had to pull an all-nighter to finish my assignment on time.
She pulled an all-nighter studying for her exams.
rack your brain
“se creuser la tête” ou “se creuser les méninges”.
I’ve been racking my brain all day trying to remember where I put my keys.
ace a test
“réussir un test haut la main”, “cartonner à un examen”, ou “briller à un test”.
She studied hard and aced the test.
If you prepare well, you can ace any test.
How do you figure ?
“Comment en es-tu arrivé à cette conclusion ?” ou “Comment expliques-tu cela ?”.
“He must be guilty because he was the last one there.” — “How do you figure?”
“work hard, play hard”
“Travailler dur, s’amuser fort” ou “Travailler dur et profiter à fond”.
He lives by the motto “work hard, play hard,” balancing his career with exciting adventures on the weekends.
“All in a day’s work”
“C’est la routine”, “Ça fait partie du travail”, ou “Rien d’extraordinaire”.
“You saved three lives today!” — “All in a day’s work.”
Fixing these machines is all in a day’s work for me.
Give it a rest
- “Laisse tomber”
- “Arrête un peu”
You’ve been complaining about this all day, give it a rest!
- “Arrête un peu”
Take a breather
“faire une pause” ou “reprendre son souffle”
You’ve been working hard all day, take a breather and relax for a few minutes.
a change of pace
“un changement de rythme” ou “un changement d’activité”
Taking a weekend trip to the countryside would be a nice change of pace from city life.
All work and no play
“Trop de travail et pas assez de détente”
All work and no play can lead to burnout and stress.
Work to live, not live to work
“Travailler pour vivre, et non vivre pour travailler”
How do you figure?
“Comment en es-tu arrivé à cette conclusion ?” ou “Comment expliques-tu cela ?”.
“He must be guilty because he was the last one there.” — “How do you figure?”
Synonymes en anglais :
1. How do you come to that conclusion?
2. What makes you think that?
in the driver’s seat
“être aux commandes” ou “être en position de contrôle”.
After the promotion, she was in the driver’s seat of the project.
With a strong majority in the parliament, the party is now in the driver’s seat.
call the shots
“prendre les décisions” ou “être celui qui décide”
In this company, the CEO is the one who calls the shots.
If you want to call the shots, you need to be prepared for the responsibility.
run a tight ship
“gérer de manière stricte et efficace” ou “diriger avec discipline”.
The new manager runs a tight ship, and now the team is more productive.
She runs a tight ship, so there’s no room for mistakes.