expressiones prueba 1 Flashcards
te ves/Estás genial, guapísima
you’re looking great
claro/por supuesto que no
of course not/absolutely not
No sé qué hizo mi hermano para merecerte
i don’t know what my brother did to deserve you
No la/lo/la/os soporto
i can’t stand her/him/them
¡Menudo/Vaya/Qué aguafiesta
What a party pooper!
You’re making a big deal!
Estás exagerando/ Le estás dando demasiada importancia
It’s not such a big deal!
No es para tanto!
We should wait for the right time.
Debemos esperar al momento adecuado/apropia
Do you wanna take a look inside?
¿Quieres echar un vistazo/ una ojeada dentro
te pasaste de la raya
you went too far/crossed the line/out of line
!Ustedes se han pasado!
You went over the top/went all out!
I miss you
Te extraño/ te echo de meno
i thought you were kidding
pensaba que estabas bromeando
you really don’t have to…
no hace falta que…no tienes porqué…/ no es necesario que
it’s like jeff got hit by a car and died suddenly and violently.
es como si a jeff le hubiera atropellado y de repente habría muerto violentamente
well, you get that dish back to me whenever you can…
me puedes devolver el plato cuando puedas
it’s my take on Mexican lasagna
es mi version de la lasagna Mexicana
just can’t imagine what you’re going through
No puedo ni imaginarme por lo que estás pasando
fuck
joder/mierda
i’d skip the coffee. it’s terrible.
Yo pasaría del café. Es horrible/ es terrible
no. i’m just kidding
estoy bromeando / de broma / era una broma
this is my first time here / me, too
esta es mi primera vez aqui. la mia también
sorry. i hope this isn’t weird
perdon/disculpa/e perdona/e. Espero que esto no sea raro
do you do real estate?
trabajas en una inmobilaria? / vendes casas?
I feel like I’ve seen your face on, like, a… a bus bench? You and a cute gay guy?
Me parece haber visto tu cara en una parada de bus..con un chico gay muy mono?
Sí esa soy yo, con Christopher que no piensa/cree que parece gay en esa foto
yeah that’s me, with christopher who does not think he looks gay in that picture.
i didn’t mean that in a bad way.
no quise decir eso con mala intención
but if you ever need a real estate agent, just…
si alguna vez necesitas un agente inmobilario…
Tu mamá se pasó del presupuesto. Tenemos que planear cómo recuperar liquidez.
You’re mom went over budget. We have to plan how to recover financially.
Claro que no. Eso lo hablamos luego. Además, tú sabes perfecto cómo funcionan estas fiestas. Tú eres el asesor financiero de la familia. ¡Por favor! Esto es una inversión. Recuperamosliquidez, y ya está
Absolutely not. We’ll talk about that later. Besides, you know exactly how these parties work. You’re the family’s financial adivsor. Please! This is an investment. We’ll recover liquidity and that’s it.
¡Por Dios! ¡No digas eso!
For god’s sake! Don’t say that!
No creo que haya muerte peor
i don’t think there’s a worse way to die
estaban dormidos…ni se enteraron
they were asleep…they didn’t even realize it
¡de todos modos! ¡qué cosas se te occuren!
still! the things you think of!
¡Uy! ¡Qué alegría más grande!
What a joy!
¡Pero si está hecha una mujer/mociquilla!
she’s all grown up!
y me siento aquí y se me pasan las horas muertes…
and i sit here and the hours pass (me) by / kill time
y me siento aquí y se me pasan las horas muertes…
and i sit here and the hours pass (me) by / kill time
¡Qué morbazo! !lo flipo tía!
how morbid! that’s trippy!
tu flipas / tu alucinas
you’re out of your mind! / you’re tripping
¡es alucinante! ¡es flipante!
it’s trippy
no empieces con las prisas
don’t start with the rushing
no quiero que se nos eche la noche encima
i don’t want it to get dark on us
¡y no te ríes en su cara, diga lo que diga!
and don’t laugh in her face, no matter what/whatever she says!
¿es que ya has dao a luz?
did you give birth already?
¡comó pasa el tiempo!
how time flies!
have you heard from your parents?
¿sabes algo de tus padres?
some students study only a few days before the (the) exams
Algunos estudiantes estudian solamente algunos días antes de los exámenes
Algún día sabrás la verdad.
Some day you’ll know the truth
¿Ves un velero allí a lo lejos, en el horizonte?
do you see a sailboat over there in the distance, on the horizon?
They set sail and two days later, they caught sight of the island.
se hicieron a la mar y dos días después, avistaron la
isla
The temperature must be at freezing point, judging by how cold it is.
Debe estar a cero grados a juzgar por el frío que hace
If it hadn’t been for you, we should/would never have known it
si no hubiera sido por ti, nunca lo habríamos sabido
The housekeeper says that she won’t work unless we give her two days a week off.
La empleada de hogar dice que no trabajará a menos que le demos dos días libres a la semana.
Al subir la escalera, resbaló y cayó rodando.
While climbing the stairs, (s)he slipped and tumbled
down.
Haz lo que quieras con el dinero, (al fin y al cabo/después de todo) es tuyo.
Do what you want with the money, after all it’s yours (anyway)
Al menos, no se ha andado por las ramas
at least he wasn’t beating around the bush
Por lo menos, hazme caso alguna vez.
at least pay attention to me for once
Things turned out differently from what I (had) supposed.
Las cosas resultaron diferentes de lo que había supuesto.
When your brother didn’t arrive at the agreed time, we thought (that) he had had an accident
Al no llegar tu hermano a la hora acordada, pensamos que
él había tenido un accidente.
I sold the car to the next-door neighbors
Les vendí el coche a los vecinos al lado.
You’ll have to keep an eye on the motors because they’re working full blast.
tendrás que echar un vistazo a los motores porque están funcionando a toda máquina.
Vengo expresamente a hablar del asunto que nos interesa.
I have come specifically to talk about the matter that interests us/at hand
Things should be done little by little
Las cosas deberían hacer poco a poco.
The soldiers were marching, some on horseback and others on foot.
Los soldados marchaban, algunos a caballo, otros a pie.
It isn’t possible to discern them with the naked eye.
No es posible de distinguirlos a simple vista
I will translate it provided that they pay me very well.
Lo traduciré, a condición de que me paguen bien.
I hinted that he was wrong, at which he showed annoyance.
Insinué que estaba equivocado, a lo que se mostró molesto.
Déjame los dados, a ver si tengo suerte esta vez.
give me the dice, let’s see if I get lucky this time
Dale una propina al chico por habernos subido las maletas.
give the boy a tip for having brought up our suitcases.
Al traer la camarera el desayuno, nos dio la noticia de tu llegada.
when the waitress brought the breakfast, she gave us news of your arrival.
will there be something to eat?
¿habrá algo para comer?
Si has leído algunos de sus artículos, habrás notado que está bien informado sobre el tema.
If you have read some of his articles, you will have noticed that he is well informed about the topic/subject.
Esa vieja horrorosa lo único que quiere es nuestro apellido y
nuestro dinero.
the only thing that bimbo wants is our last name and our money.
I mean, you’re making it seem like we’re about to give them horrible news or something.
Quiero decir, estás haciendo que parezca que vamos a darles una noticia horrible o algo así.
They’ve never really liked me, have they?
nunca les he gustado, verdad?
Sometimes I think this place is what kept us together all these years.
Algunas veces pienso que este lugar es lo que nos ha mantenido juntos todos estos años.
Yup. Gonna get right on it.
si. enseguida.
I feel like I’ve seen your face on, like, a… a bus bench? You and a cute gay guy?
Me parece haber visto tu cara en una parada de bus? con un chico gay muy mono?
Yeah. I don’t think I belong there either.
Yo tampoco creo que me pertenezca ahí
Not a bad thing to not belong there.
No es malo que no pertenezcas ahí…
It’s not you personally. They’ve always wanted me to come back to Mexico
No eres tu. Siempre han querido que vuelva a Mexico, Sabes
Oh, so it’s like im stealing their little girl, is that what it is?
ah, entonces es como si les estuviera robando a su ninita. es eso?
Está muy torpe. Yo no sé cómo se las apañ
She’s so clumsy. I don’t know how she manages
Pues se organiza muy bien, sin necesidad de salir a la calle. Se come todos los días su buena barra de pan, cuando llego tiene su dinerico preparao… Vamos al patio
Well she organizes herself very well, without needing to go out. Every day she eats a good loaf of bread, when I arrive she has her money ready
Está hecha una pena. No sabe en qué día vive
she’s in horrible shape. she doesn’t know what year she lives in
¡No se hace a la idea!
she doesn’t get the idea
¡Lo hago con muchísimo gusto!
I do it with great pleasure!
¿dónde lo meto?
where do i put him?
¡No sé cómo agradecértelo
I don’t know how to thank you enough!
¡Son una pasada!
They’re amazing/so cool!
Anda, ¡que menudo ejemplo estás dando a Paula!
What an example you are giving Paula!
Se me ha acabado el saldo
I ran/I’ve run out of credit
It’s nothing. We just don’t want you to think you’re alone
No es nada. No queremos que pienses que estas solá
¿Qué pasó? ¿Por qué esa cara de susto? Estamos de fiesta.
What happened? Why the long face? We’re at a party.
Nada. Solo que traes el cierre del pantalón abajo, ¿verdad? Se salen al jardín, y que les
tomen fotos. No, no. No la soporto. Esa vieja horrorosa lo único que quiere es nuestro apellido y nuestro dinero
Nothing. It’s just that your fly is down, right? Go to the garden and have your photos taken. No, no I can’t stand her. The only thing that bimbo wants is our last name and our money
Baby… I thought you said this was just a small gathering. I didn’t bring any dress shoes.
Cariño, pensé que habías dicho que esta solo era una pequeña reunión. No traje zapatos de vestir.
You look amazing. Nobody will notice.
Te ves genial. Nadie se dará cuenta.
You think no one’s gonna notice the only black guy with no dress shoes?
¿Crees que nadie va a notar al único chico negro sin zapatos de vestir?
And you didn’t tell anyone
Y no se lo dijiste a nadie.
Happy birthday to you. Happy birthday Mr. President, happy birthday to
you.
Feliz cumpleaños a ti. Feliz cumpleaños Señor Presidente, feliz cumpleaños a ti
Afroamericano. Pero no hay necesidad de hablar sobre la piel o el color de la piel
African-American but there’s no need to talk about skin or skin color.
La saludas como si yo no te hubiera dicho nada.
greet her like I haven’t told you anything.
Llegué a pensar que Elena estaba
bromeando
I was starting to think Elena was joking.
He says that he’s so happy to meet you and that you can feel like home here
Ha dicho que está muy feliz de conocerte y que te sientas como en tu casa.
So, you just heat it up at 300 and leave it in for 35 minute
Así que solo tienes que calentarlo a 300 grados y dejarlo (ahí)/lo dejas ahí treinta y cinco minuto