Emil Cioran Flashcards

1
Q

Ma faculté d’être déçu dépasse l’entendement.

A

My faculty for disappointment surpasses understanding. (IEN/TBB)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Avoir commis tous les crimes, hormis celui d’être père.

A

To have committed every crime but that of being a father.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

J’aimerais être libre, éperdument libre. Libre comme un mort-né.

A

I long to be free—desperately free. Free as the stillborn are free.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

…mon existence m’apparaît comme la dégradation et l’usure d’un psaume.

A

…my existence seems to me the degradation and the erosion of a psalm

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Il existe une connaissance qui enlève poids et portée à ce qu’on fait . . . Une connaissance “posthume”

A

There is a kind of knowledge that strips whatever you do of weight and scope . . .a “posthumous” knowledge.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Harmony is the lie they tell us.

A

De l’extérieur, dans tout clan, toute secte, tout parti, règne l’harmonie ; de l’intérieur, la discorde.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Moi, et ce moi qu’est-il, sinon la somme de ces sensations évaporées ?

A

Me, and what is this self if not the sum of these evaporated sensations?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Qu’est-ce qu’une crucifixion unique, auprès de celle, quotidienne, qu’endure l’insomniaque ?

A

What is a single crucifixion compared to the daily one endured by the insomniac?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

La pensée n’est jamais innocente. C’est parce qu’elle est sans pitié, c’est parce qu’elle est agression, quelle nous aide à faire sauter nos entraves.

A

Thought is never innocent. It’s because it’s merciless, it’s because it’s aggression, it helps us to break down our shackles.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

J’ai toujours cherché les paysages d’avant Dieu. D’où mon faible pour le Chaos.

A

I have always sought out landscapes that preceded God. Whence my weakness for Chaos.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

À quoi bon se faire valoir dans un monde peuplé de fous, enfoncé dans la niaiserie ou le délire ?

A

What’s the point of being prized in a world inhabited by madmen, a world sunk in stupidity or delirium?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Pour qui se dépenser et à quelle fin ?

A

For whom should one bother and to what end?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Reste à savoir si je me suis entièrement libéré de cette certitude, salvatrice dans l’absolu, ruineuse dans l’immédiat.

A

It remains to be seen if I have quite freed myself from this certitude, salvation in the absolute, ruin in the immediate.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Plus les hommes s’éloignent de Dieu, plus ils avancent dans la connaissance des religions.

A

The farther men get from God, the farther they advance into the knowledge of religions.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Regarder sans comprendre, c’est cela le paradis. L’enfer serait donc le lieu où l’on comprend, où l’on comprend trop…

A

To look without understanding—that is paradise. Hell, then, would be the place where we understand, where we understand too much. . . .

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly