Dyslexia and Second Language Flashcards
Mitä tutkittiin?
Mahdollisia eroja puhutun äidinkielen ja toisen kielen sanamuotojen pitkäaikaismuistiesitysten aktivoitumisen välillä suomenkielisillä 9-11 vuotiailla lapsilla, joilla joko on tai ei ole lukihäiriötä, ja jotka opiskelevat englantia toisena kielenä
Mitä pyrittiin selvittämään lisäksi?
Onko lukihäiriöisten toisen kielen oppimisen pullonkaula sanaesitysten tai pienempien yksilöiden tasolla ja korreloiko epäsuhtaisuuden negatiivisuuden amplitudi äidinkielen lukutaitoon ja siihen liittyviin taitoihin
Miksi tätä asiaa tutkitaan?
Lukihäiriölle on tyypillistä heikko lukutaito, mutta usein myös vaikeuden toisen kielen oppimisessa.
Eroja äidinkielen ja toisen kielen puheenkäsittelyn ja uusien aivoesitysten luomisen välillä puhutulle toiselle kielelle lukihäiriössä ei kuitenkaan ymmärretä hyvin.
Menetelmät karkeasti
Käytettiin tapahtumiin liittyvän potentiaalin mismatch-negatiivisuuskomponentin tallennuksia
Osallistujat?
- 9-11 vuotiaat
- joko on tai ei ole lukihäiriötä
- suomi äidinkieli
- englanti toisena kielenä koulussa
Esitestien ja taustaseulonnan perusteella osallistujat jaettiin kahteen ryhmään: lukihäiriö- ja kontrolliryhmä
Mitkä olivat päätulokset?
Havaittiin, että tuttujen toisen kielen sanojen, mutta ei toisen kielen puheäänten tai äidinkielen sanojen, aivoesitys aktivointi oli heikompaa lukihäiriölapsilla kuin tyypillisillä lukijoilla.
+ Lähteen lokalisointi paljasti, että lukihöiriö liittyy oikean temporaalisen aivokuoren heikkoon aktivaatioon, joka on aiemmin liitetty sanamuoto-oppimiseen.
Mitä päätelmiä pohdinnassa tehdään kognitiivisten taitojen ja MMN-vasteen korrelaatiosta?
Tärkeää on, että tuttujen toisen kielen sanojen yhteensopimattomuuden negatiivisuuden amplitudi korreloi äidinkielen lukutaitoon ja nopeisiin nimeämispisteisiin, mikä viittaa läheiseen yhteyteen toisen kielen käsittelyn ja näiden taitojen välillä.
Dyslexia määritelmä?
Kehityksellisellä lukivaikeudella tarkoitetaan lukemisen puutteita huolimatta riittävästä opetuksesta ja normaalista älykkyydestä, kuulosta ja näkökyvystä
Tavoitteet? (1)
Selvittää, onko toisen kielen sanojen käsittely vaikeampaa kuin äidinkielen sanojen käsittely lukihäiriössä ja johtuuko tämä subleksikaalisista vai leksikaalisista (sanamuoto) esityksistä
Lukihäiriöryhmän osallistujat?
- n= 19
- 7 tyttöä, 12 poikaa
- keski-ikä: 10 vuotta 9 kk, SD=8 kk
- englannin opiskelua ollut keskimäärin 16kk, SD= 7kk
Sisällytyskriteerit kaikille?
Osallistuakseen tutkimukseen pisteet eivät saaneet olla alle yhden keskihajonnan päässä missään WISC-alitestissä
(Vähimmäispistemäärä oli 7: lohkosuunnittelussa, numerovälissä, sanastossa ja koodauksessa)
Sisällytyskriteerit kontrolliryhmässä?
- Ei lukihäiriöepäilyjä
- Yksittäisen sanan luku- ja sanelutehtävien standardipisteet olivat enintään yhden keskihajonnan päässä keskiarvon alapuolella
- Teknisen lukutehtävän pisteet eivät kuuluneet heikoimpaan 23%:iin
Stimuli?
Ärsykkeet koostuivat puhutuista englannin ja suomen sanoista ja pseudosanoista: *
- shoe, she, shy ja shoy*
- suu, sii*, sai, ja soi.
Hypiteesit? Toteutuiko?
- Lukihäiriöstä kärsivillä lapsilla olisi erityisen suuria vaikeuksia toisen kielen käsittelyssä
- Toisen kielen prosessointi, joka näkyy MMN-vasteissa, saattaa korreloida lukutaidon ja fonologisten taitojen kanssa
- Dysleksiasta kärsivien lasten oletettiin myös osoittavan heikompaa vasemman etukuoren aktivaatiota toisen kielen sanoilla
Päätulokset?
Tyypillisiin lukijoihin verrattuna lukihäiriölapsilla MMN:n indeksoima puheenkäsittely havaittiin puutteelliseksi vain tutuimmalle toisen kielen sanalle, kun taas muun äidinkielen ja toisen kielen sanamuotojen käsittelyssä ei havaittu merkittäviä ryhmäeroja.