Difficult Sentences Flashcards
In the early days, seeing the way my now long-term boyfriend was with my two cats absolutely cemented that I had picked a caring person. More than three years later, I will still regularly enter a room to find the pillows arranged on the bed to give one cat ‘a nice rest for his head’, or my boyfriend squeezed on to a tiny strip of the couch so the cats can stretch out.”
早年间,看到我现在的长期男友对我的两只猫的态度,我就绝对确信自己选对了一个有爱心的人。 三年多过去了,我还是会经常走进房间,发现床上的枕头都是为了让一只猫’好好歇歇脚’,或者我的男朋友挤在沙发的一小块地方,让猫可以伸个懒腰”。
He invited me over to stay at his place. But when I got there, it became clear that he never mopped his floors, despite the dog living inside. I watched him pooper scoop without spray wiping and felt my stomach churn. I broke it off within the week. I love dogs, but can’t stand poor hygiene.”
他邀请我去他家住。 但当我到了他家,才发现他从来不拖地板,尽管狗就住在里面。 我看着他不喷不擦地舀便便,胃里一阵翻腾。 不到一周,我就和他断绝了关系。 我喜欢狗,但不能忍受卫生条件差”。
Donald Trump’s presidential campaign anticipates winning the Iowa state caucuses and advisers have suggested internally they would only be concerned about the former president being upstaged if another candidate started polling within five or 10 points, according to people close to the campaign .
唐纳德-特朗普(Donald Trump)的总统竞选团队预计将在艾奥瓦州党团会议上获胜,据与竞选团队关系密切的人士透露,顾问们曾在内部表示,只有当另一位候选人的民调开始接近 5 或 10 个百分点时,他们才会担心这位前总统会被抢了风头。
The confidence inside the Trump campaign is tempered mainly by the recognition that low turnout from supporters could undercut Trump’s commanding position, a situation he has attempted to address by scheduling a blitz of rallies before the 15 January caucuses
特朗普竞选团队内部的信心主要来自于这样一种认识,即支持者的低投票率可能会削弱特朗普的领导地位,他已试图通过在 1 月 15 日党团会议前安排突击集会来应对这种情况。
I suppose the TikTokers who do the challenge view their victims as collateral damage in their quest for viral fame, but I’m not even going to achieve that. At best, local infamy will mean that undesirables give me a wide berth.
我想,那些进行挑战的 TikTokers 会把受害者视为他们追求病毒式名声过程中的附带损害,但我甚至连这一点都达不到。 充其量,在当地臭名远扬也就意味着不速之客会对我敬而远之。
It occurs to me that perhaps I should have consulted an expert about the likelihood of irreparable psychological damage before I began launching myself at unsuspecting strangers. But I’m in too deep to back out now. I discover that nightclubs are fertile grounds for asking odd questions: people are either in exceptionally high spirits, or just exceptionally high. A suggested challenge is to ask a stranger if you can take their picture for no reason – and I do this with abandon. Most people agree, no questions asked, which is surely proof that Instagram has melted our brains. On one night out, I ask if I can pour my own pint and am told no by a barmaid who doesn’t even bother to make eye contact. By this point, being dismissed as an ignorable inconvenience feels like a win. The quicker the rejection arrives, the better.
我突然想到,也许我应该在开始向毫无戒心的陌生人发起攻击之前,咨询一下专家,看看是否会造成无法弥补的心理伤害。 但我已经陷得太深,无法回头了。 我发现夜总会是提出奇怪问题的沃土:人们要么情绪特别高涨,要么就是特别兴奋。 一个建议的挑战是,问一个陌生人是否可以无缘无故给他们拍照–我很乐意这样做。 大多数人都同意了,没有任何问题,这无疑证明 Instagram 已经融化了我们的大脑。 有一次晚上出去,我问能不能自己倒一品脱,结果被一个连眼神交流都懒得做的女招待拒绝了。 到了这一步,被当作可有可无的不便而拒绝,感觉就像赢了一样。 拒绝来得越快越好。
Translated with DeepL https://www.deepl.com/app/?utm_source=android&utm_medium=app&utm_campaign=share-translation
In 30 days of rejection therapy, individuals might develop increased confidence in dealing with minor social rejections or become more comfortable with asking for what they want – but the impact may be limited without comprehensive therapeutic intervention.” Spelman also cautions that, “while rejection therapy may have some benefits, there are also potential risks. Repeated exposure to rejection without proper support or guidance could lead to increased anxiety or distress.”In 30 days of rejection therapy, individuals might develop increased confidence in dealing with minor social rejections or become more comfortable with asking for what they want – but the impact may be limited without comprehensive therapeutic intervention.” Spelman also cautions that, “while rejection therapy may have some benefits, there are also potential risks. Repeated exposure to rejection without proper support or guidance could lead to increased anxiety or distress.”
在 30 天的拒绝疗法中,个人可能会增强应对轻微社交拒绝的信心,或者在要求自己想要的东西时变得更加自如–但如果没有全面的治疗干预,效果可能会很有限”。 斯佩尔曼还提醒说:”虽然拒绝疗法可能有一些好处,但也存在潜在风险。 在没有适当支持或指导的情况下,反复接触拒绝可能会导致焦虑或痛苦增加。”在 30 天的拒绝疗法中,个人可能会在应对轻微社交拒绝方面增强信心,或在要求自己想要的东西方面变得更加自如–但如果没有全面的治疗干预,效果可能有限。” 斯佩尔曼还提醒说:”虽然拒绝疗法可能有一些好处,但也存在潜在风险。 如果没有适当的支持或指导,反复接触拒绝可能会导致焦虑或痛苦增加。
Translated with DeepL https://www.deepl.com/app/?utm_source=android&utm_medium=app&utm_campaign=share-translationhttps://www.deepl.com/app/?utm_source=android&utm_medium=app&utm_campaign=share-translation
By not pursuing a full ban on live facial recognition, Brussels has “in effect greenlighted dystopiandigital surveillance in the 27 EU Member States, setting a devastating precedent globally,” Amnesty International said. The partial ban is “a hugely missed opportunity to stop and prevent colossal damage to human rights, civil space and rule of law that are already under threat through the EU.”
大赦国际说,布鲁塞尔没有全面禁止实时人脸识别,”实际上为欧盟27个成员国的数字监控开了绿灯,在全球开创了一个破坏性的先例。 部分禁令 “大大错失了阻止和防止对人权、公民空间和法治造成巨大破坏的机会,而这些已经通过欧盟受到威胁”。
A new report claims “resounding evidence” shows that high corporate profits are a main driver of ongoing inflation, and companies continue to keep prices high even as their inflationary costs drop.
一份新报告声称,”确凿的证据 “表明,企业高利润是持续通胀的主要驱动力,即使通胀成本下降,企业仍在继续维持高价格。
The report, compiled by the progressive Groundwork Collaborative thinktank, found corporate profits accounted for about 53% of inflation during last year’s second and third quarters. Profits drove just 11% of price growth in the 40 years prior to the pandemic, according to the report.
这份由进步的 Groundwork Collaborative 智囊团编写的报告发现,在去年第二和第三季度的通货膨胀中,企业利润约占 53%。 报告称,在大流行病之前的 40 年里,利润仅占物价增长的 11%。
Mark Epstein says his brother had no inkling he was going to be arrested as he stepped off his jet at Teterboro in New Jersey. He believed he had been granted immunity from federal prosecution under a 2007 plea deal reached with the then US attorney Alex Acosta when he pleaded guilty to state charges of soliciting a minor.
马克-爱泼斯坦(Mark Epstein)说,他的哥哥在新泽西州泰特伯勒机场下飞机时并没有想到自己会被捕。 他认为,根据 2007 年与时任美国检察官亚历克斯-阿科斯塔(Alex Acosta)达成的认罪协议,他已被授予联邦起诉豁免权,当时他对引诱未成年人的州指控表示认罪。
It’s funny, it’s silly, and it’s weirdly engrossing even though all the separate elements are so recognisable. Some feel that Pokémon developer Game Freak has been too reticent to really shake up its ageing series over the last five years, and that Palworld is the modern incarnation longterm fans have been crying out for. It’s certainly gone down very well with lots of top video game influencers, becoming the No 1 game on streaming platform Twitch within a day of its release. This has certainly helped with attention.
它有趣、愚蠢,尽管所有独立元素都非常容易辨认,但却令人着迷。 有些人认为,《神奇宝贝》的开发商 Game Freak 在过去五年中一直不敢真正改变其老化的系列,而《Palworld》正是长期粉丝们一直期待的现代版。 这款游戏无疑受到了许多顶级视频游戏影响者的青睐,在发布一天之内就成为流媒体平台 Twitch 上的头号游戏。 这无疑有助于提高关注度。
The work Imponderabilia, which was first staged in 1977 and was restaged in a retrospective of Abramović’s work at London’s Royal Academy of Arts last year, required two naked performers to stand face to face in a doorway, 18 inches apart, for more than an hour at a time while members of the public squeezed between them as they moved through the gallery.
作品《Imponderabilia》于 1977 年首次上演,去年在伦敦皇家艺术学院举办的阿布拉莫维奇作品回顾展上重新上演,要求两名裸体表演者面对面站在门口,相距 18 英寸,每次站一个多小时,公众在穿过画廊时挤在他们中间。
There have been regular protests since Last year against a plan to sell a stake in marketing revenues to a private equity investor for an up-front payment. As the league comes closer to an agreement, fans have become more disruptive.
自去年以来,经常有球迷抗议将营销收入股份出售给私募股权投资者以获得预付款的计划。 随着联盟越来越接近达成协议,球迷的破坏性也越来越大。
Din Djarin also uses a vibroblade in close-quarters combat. Comparable to a military-grade combat knife, a vibroblade vibrates with enough intensity to significantly increase its cutting power. Djarin’s vibroblade is strong enough to cut through Stormtrooper armor or the hide of a creature like a mudhorn.
丁-贾林还在近身格斗中使用振动刀。 振动刀与军用级战刀类似,振动强度足以大幅提高其切割能力。 贾林的振动刀足以切开风暴兵的盔甲或泥角兽等生物的皮。
vibro-blade
Blade ,noun 刀
The numbers reveal an escalating humanitarian emergency as the housing crisis and drug addiction epidemic collide, with victims found in tents, encampments, vehicles, parks, alleys, vacant lots, underpasses, bus stops and train stations
数字显示一个不断升级人道主义紧急的壳体危机和药物成瘾流行碰撞,随着受害者发现在帐篷,营地,车辆,公园,小巷,空地,地下通道,巴士站和火车站
The data is an undercount as the medical examiner only has jurisdiction over deaths considered violent, sudden or unusual, or where the deceased has not recently seen a doctor, meaning the scale of the crisis is greater than what’s captured in the data
由于法医只对暴力、突发或异常死亡,或死者最近未就医的情况拥有管辖权,因此该数据被低估了。
For more than a decade, an anti-democratic reality has loomed over Wisconsin: elections for the state legislature don’t matter.
Since 2012, no matter how voters throughout one of America’s most competitive states cast their ballots, Republicans have been guaranteed to hold control of the state legislature. That’s because for more than a decade Republicans drew districts lines that are so distorted in their favor, they cemented their control. The dominance was underscored in 2022 when Tony Evers, a Democrat, won re-election with 51.2% of the vote. Republicans still held 65% of the seats in the 99-person state assembly.
十多年来,威斯康星州一直笼罩着一个反民主的现实:州议会选举并不重要。
自 2012 年以来,无论美国竞争最激烈的州之一威斯康星州的选民如何投票,共和党人都能确保控制州议会。 这是因为十多年来,共和党人划定的选区线对他们非常有利,从而巩固了他们的控制权。 2022 年,民主党人托尼-埃弗斯(Tony Evers)以 51.2% 的得票率赢得连任,这凸显了共和党的优势。 在 99 人的州议会中,共和党仍占据 65% 的席位。
Translated with DeepL https://www.deepl.com/app/?utm_source=android&utm_medium=app&utm_campaign=share-translation
Monkey business refers to mischief or shenanigans, often associated with playful and mischievous behavior similar to that of monkeys. It can refer to a wide range of activities or situations characterized by fun, tomfoolery, or lightheartedness.
猴戏(Monkey business)指捣蛋或恶作剧,通常与类似猴子的嬉戏和调皮行为有关。 它可以指一系列以有趣、滑稽或轻松为特点的活动或情况。
This means the State of Israel in its entirety is culpable and should be held accountable – not just individuals or this government, or that person.”
这意味着整个以色列国都负有罪责,应被追究责任–而不仅仅是个人或这个政府或那个人”。
A global coalition of democracies is being formed to protect their societies from disinformation campaigns by foreign governments, the US special envoy on the issue has said.
Translate it , watching the highlighted words
美国负责此问题的特使表示,正在组建一个全球民主国家联盟,以保护其社会免受外国政府的虚假宣传活动的影响
Feel the pod has missed the crux of the issues with Monday’s episode. The age disparity was part of it, but it was on the whole the odd defence of Chelsea losing and talking about the league position etc. The pod is absolutely not biased to Chelsea, and to be honest feels a bit Liverpool leaning, but that episode had all the vibes of being recorded at Cobham.
defence of 后的句子如何理解?
“Defense of”这里并不是指盲目为切尔西的失败辩护或为其找理由,而是指探讨导致其失败的原因并进行解释。
🇨🇳我觉得播客错过了周一节目的核心问题。 年龄差距是其中的一部分,但总的来说,这是对切尔西输球的奇特辩护,以及对联赛排名等问题的讨论。 这期节目绝对没有偏袒切尔西,老实说还有点利物浦的感觉,但这期节目有在科巴姆录制的感觉。
The conditions have fuelled an image that millennials – shorn of the target of saving their income to acquire property – have frittered their money away on pricey pastimes and avocado on toast.
这种情况助长了千禧一代把钱浪费在昂贵的消遣和牛油果吐司上的印象–他们失去了把收入存起来购置房产的目标。
Millennials may have been portrayed as frivolous spenders squandering their income on overpriced coffees and online barre classes in the face of pitiful long-term finances – but they are on course to become the “richest generation in history”, a study has shown.
千禧一代可能被描绘成轻浮的花花公子,面对可怜的长期财务状况,他们把收入挥霍在价格过高的咖啡和在线芭蕾舞课程上–但一项研究表明,他们正在成为 “历史上最富有的一代”。