1
Q

Es ist mir völlig schnuppe !

A

Je m’en fiche !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

sich herablassen etwas zu tun

A

condescendre à faire quelque chose

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

hintergehen

A

trahir

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Hab mal ein bisschen Bescheidenheit

A

Fais preuve d’un peu de modestie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

nahtlos

A

sans temps mort

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

er hat mich umgefahren

A

il m’a renversé(e)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

er hat mich umfahren

A

il m’a contourné(e)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

er hat mich angefahren

A

il m’est rentré(e) dedans

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

ausgerottet

A

éradiqué, éliminé

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Da ist ein Apfel drauf (den Tisch zeigend)

A

Il y a une pomme dessus (sur la table)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

sich verbegen

A

se mettre en difficulté

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ebenbürtig
jdm an Kenntnissen/Wissen ebenbürtig sein

A

de même valeur, égal
avoir le même niveau de connaissances que quelqu’un

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

nichts taugen

A

n’être bon à rien

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

abgebrüht

A

sans scrupules, endurci, culotté, pourri

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Du schaust wie eine Kuh wenn es donnert

A

t’as l’air éberlué

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Ich verpisse mich!

A

Je me casse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Ich glaube, es hackt!

A

T’es pas sérieux ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Hör auf, mich zu flaxen

A

Arrête de me faire chier

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Gleich klatsch es, aber keinen Beifall

A

Ca va bientôt claquer, mais pas d’applaudissements

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Arsch pudern

A

faire son lèche-cul

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Zucker in den Arsch blasen

A

duper quelqu’un

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Du kleiner Schlawiner

A

vieux roublard

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Das ist eine Schlammschlacht

A

c’est de la médisance, c’est dégueulasse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Du bewegst dich auf dünnem Eis

A

Tu vas sur un terrain dangereux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm

A

Les chiens ne font pas des chats

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Unter uns zwei Pastoren Töchtern

A

De toi à moi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Derber Humor

A

humour païen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Zeitgeist

A

Dans l’air du temps

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

widersprüchlich

A

contradictoire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

ausgesorgt haben

A

avoir assuré ses vieux jours

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Heia machen

A

dormir

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

ein dicker Schinken

A

un gros pavé

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

das Betäubungsmittel

A

stupéfiants

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Die Trumpfkarte

A

L’atout

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Hast du ein Mehl!

A

T’as eu de la chance!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Getroffene Hunde bellen

A

Il n’y a que la vérité qui blesse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Einen Bären aufbinden

A

Faire une farce

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Masken Muffel

A

le rouspéteur du masque

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Allerdings

A

t’as raison

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

rumpöbeln

A

faire du boucan

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

leidenschaftverzerrter

A

tourmenté par la passion

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

ungehalten

A

fâché

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Du hast einen an der Waffel

A

Ca ne va pas bien chez toi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Spinnst du? (souvent précédé par “sag mal” ou “ey”)
Hast du ‘ne Macke?
Hast du ‘ne Meise?
Bist du noch ganz dicht?
Bist du bescheuert?
Hast du sie nicht mehr alle?
Bei dir piept’s wohl!
Du hast wohl nicht mehr alle Tassen im Schrank!
Du hast wohl gelitten! (pour faire plus berlinois: jelitten)
Aber sonst geht’s dir noch gut, ja?
Sag mal, geht’s noch?
Bonus pour le très vieux berlinois: Du bist wohl mit ‘m Klammerbeutel jepudert! (Klammerbeutel = sac à pinces-linge, jepudert = utilisé à la manière d’une houppette)
Le tout peut être accompagné du geste “essuie-glaces”.

A

T’es complètement dérangé

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

du tickst nicht ganz sauber

A

Ca tourne pas rond dans ta tête

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Die Zeche prellen

A

Faire resto basket (litt: escroquer l’addition)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

aus dem Fenster stürzen

A

Tomber par la fenêtre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Hilf mir mal auf die Sprünge

A

Rafraichis-moi la mémoire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Weg vom Schuss

A

A l’abri des regards

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Dasch pleure (Bad-Würtemberg)

A

C’est pas bon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

umwerfend

A

incroyablement, renversant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Die Spendierhosen anhaben

A

Etre Crésus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Die Bastelei

A

Le bricolage

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Der Knutschfleck

A

Le suçon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

der Weltschmerz

A

Dépression, sentiment de tristesse lorsqu’un individu pense à toute la misère du monde

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

putzig sein

A

être chou

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Der Triebtäter

A

qui agit par instinct

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

der Verfechter

A

Le défenseur

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

brachial

A

brutal

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

pummelig

A

potelé

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Die Katze aus dem Sack lassen

A

Vider son sac

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

die Lusche

A

Le nullard, la plaisanterie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

Ich glaube, mein Schwein pfeift

A

J’en crois pas mes yeux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

Fix und fertig sein

A

Etre exténué

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

Du gehst mir auf den Keks !

A

Tu me saoules !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

Jemanden ausnehmen wie eine Weihnachtsgans

A

Prendre quelqu’un pour un con

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

Nigelnagelneu sein

A

Etre propre comme un sou neuf

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

Wie Pilze aus dem Boden schiessen

A

Pousser comme des champignons

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

es ist Jacke wie Hose

A

c’est du pareil au même

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

Turteltauben sein

A

Etre inséparables

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

Ich stelle mich dämlich an

A

Je m’y prends comme un manche

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

sabbernd begaffen

A

avoir des yeux de merlan frit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

bis oberkante unterlippe

A

être au bout de sa vie, en avoir ras la casquette

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

Herr Gott, lass Hirn vom Himmel regnen

A

Dieu fais pleuvoir des cerveaux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

Sei nicht so in Eile

A

Ne sois pas si pressé !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

beleibt

A

obèse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

bestechen

A

Soudoyer, séduire à des fins d’obtenir quelque chose

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

sich versöhnen

A

réconcilier

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

Saupreiß
“ach die Saupreissen, sie probieren auf der Wiesn dazu zu gehören”

A

expression employée par les Bavarois pour mépriser les étrangers venant du Nord ou de l’Est de l’Allemagne, venant du terme “Preußen” rappelant l’ancien empire disparu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

abspecken

A

alléger, perdre du lard

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

sich auf die Lauer legen - oder sein

A

se mettre à l’affût

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

Soße auf etw acc kleckern

A

faire des tâches de sauce sur qqch

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

sich bei jdm einschmeicheln

A

s’insinuer
s’insinuer dans les bonnes grâces de qn

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

schmierig
dieser schmierige Kerl

A

poisseux
ce faux jeton

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

Du Luder

A

Bougresse, garce

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

Le staff

A

Die Belegschaft

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

Le ronchon

A

Der Stinkstiefel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

gauche, maladroit, maladroitement (adv)

A

unbeholfen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

faire la fête

A

versacken

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

an jdm vorbei stampfen

A

trépigner à côté de qqun
marcher à pas lourd

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

die Fluppe

A

la cigarette

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

das Frühchen

A

le prématuré

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

schnitzen

A

sculpter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

hupen

A

klaxonner

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

die Strähnchen

A

les mèches

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

die Elster

A

la pie

97
Q

erbarmungslos

A

impitoyable

98
Q

mein Ruf eilt mir voraus

A

ma réputation me précède

99
Q

Er ist der Quotendeutsche

A

C’est la caution allemande

100
Q

Er hat sich seinen Arsch aufgerissen

A

I worked my ass off
Se casser le cul

101
Q

Dummschwätzer

A

Baratineur

102
Q

Halt den Rand

A

Stop talking
Reste a ta place

103
Q

Ich hab kein Bockweh (/!)

A

Ca m’est égal

104
Q

Ruhig Brauner

A

Calme toi

105
Q

Angetüdelt

A

Joyeux

106
Q

er ignoriert mich so was von hartnäckig

A

il m’ignore de manière tellement têtue

107
Q

Es ging glatt über die Bühne

A

Ca sest bien passé

108
Q

der Schwerenöter

A

un homme à femmes

109
Q

der Schürzenjäger

A

le coureur de jupons

110
Q

da hat aber jemand das wörterbuch gezückt

A

Quelqu’un a sorti le dictionnaire

111
Q

das Schleckermaul

A

avoir le goût des sucreries

112
Q

die Naschkatze

A

amatrice de friandises

113
Q

der Schenkelklopfer

A

blague simple, plate, mais efficace, souvent utilisée avec ironie
Littéralement “Batteur de cuisse”

114
Q

Kokolores

A

couillonnade

115
Q

Der Schöpflöffel

A

La louche

116
Q

Tuckig (abwertend)

A

Maniéré (tapette?)

117
Q

entwürdigend

A

dégradant

118
Q

der Lenkdrachen

A

le cerf-volant acrobatique (avec plusieurs lignes)

119
Q

du bist ja flink

A

tu es bien agile, rapide, vif

120
Q

jdn hänseln
jdn wegen etw hänseln

A

se moquer de qqun
se moquer de qqun à cause de qqch

121
Q

ortsansässig

A

autochtone, local

122
Q

Gammeln

A

Glandouiller

123
Q

der super-GAU

A

beyond-design-basis accidents
(ex: Fukushima)

124
Q

verraten

A

révéler, dévoiler

125
Q

der Grabbeltisch

A

table à farfouille

126
Q

überwältigend

A

grandiose

127
Q

super-gau

A

beyond-design-basis accidents
(ex: Fukushima)

128
Q

Der Gauner

A

L’escroc

129
Q

der Ganove

A

le truand, le lascar

130
Q

der Halunke

A

la fripouille

131
Q

der Rüpel

A

le mufle

132
Q

der Betrüger
dieser elende Betrüger!

A

le tricheur, le fraudeur
ce misérable escroc!

133
Q

Stunk
Stunk machen

A

Grabuge
Faire des histoires

134
Q

Rumstänkern

A

Râler

135
Q

Abgeschirmt

A

Etre isolé

136
Q

grunzen

A

grogner, grommeler

137
Q

eine ruhige Kugel schieben

A

Faire les choses doucement

138
Q

den Spieß umdrehen

A

prendre la place
inverser les rôles

139
Q

Ich kann es nicht halten!

A

j’ai trop besoin de pisser!

140
Q

Unter eine Decke stecken

A

faire des trucs dans le dos

141
Q

ein Fahren lassen

A

relâcher qqch, faire caca

142
Q

orgeln

A

se masturber

143
Q

der Tierpark

A

le zoo

144
Q

sich fortpflanzen
Witz: “wie bekommen Veganer Kinder? Sie pflanzen sich fort””

A

se reproduire

145
Q

abwickeln
sich Dat den Verband abwickeln

A

dérouler
développer
défaire son bandage

146
Q

stillen

A

allaiter
soulager

147
Q

sich unterziehen

A

voir une prostituée

148
Q

legastheniker

A

dyslexique

149
Q

erstmal Butter bei die Fische

vegane Variante: Erstmal Margarine bei die Tofu!

A

viens-en donc à l’essentiel

150
Q

ich bin so eine Nervensäge

A

je suis un emmerdeur
Littéralement: “une scie pour/sur les nerfs”

151
Q

der Schleudersitz

A

le siège éjectable

152
Q

du spielst die beleidigte Leberwurst

A

arrête de te vexer pour un rien

153
Q

es ist eine blöde Tue

A

c’est une chose stupide à faire

154
Q

die Schlüpfrigkeit

A

la glissance

155
Q

das Schäferstündchen

A

le tête à tête galant

156
Q

der Hubschrauber

A

l’hélicoptère

157
Q

Un lapsus

A

Der Versprecher

158
Q

So ein Schmarrn!

A

Qu’est-ce que c’est que ces conneries

159
Q

ein Puffer

A

un tampon

160
Q

aufschlussreich

A

révélateur

161
Q

unterjocht

A

soumis

162
Q

ein Tabubruch

A

briser un tabou

163
Q

Der Tagelöhner

A

Le travailleur journalier

164
Q

Der Dachs

A

Le blaireau

165
Q

schnabulieren

A

essen

166
Q

Er ist plem plem

A

Fou

167
Q
  • Morgen um 10 uhr ?
  • Ist gebongt
A

Demain à 10 heures ?
Ok !

168
Q

Nach der Arbeit will ich abschalten, runterfahren

A

Apres le travail je veux décrocher, m’éteindre

169
Q

der Schnarchnase

A

le nez ronfleur

170
Q

schlabberige Jeans

A

un jeans dépassé

171
Q

Vertaaaaan sprach der Hahhhhhn…
Und stigt von der Ernte

A

Je me suis trompé dit le coq
Tout en descendant du canard

172
Q

Mein pc stürzt gerade ab

A

mon pc a planté

173
Q

ich muss dieses Problem durcharbeiten

A

je dois régler ce problème (et ça va durer longtemps)

174
Q

der Anleger

A

l’investisseur

175
Q

der Zusammenschluß

A

le regroupement

176
Q

etwas in Erwägung ziehen

A

envisager qqch

177
Q

die Aussicht

A

la perspective

178
Q

etwas zur Sprache bringen

A

mettre quelque chose sur le tapis

179
Q

die Verzögerung

A

le retard

180
Q

scheußlich

A

abominable, odieux, monstrueux

181
Q

der Fleiß

A

le zèle

182
Q

der Schiedsrichter

A

l’arbitre

183
Q

die Betreuung

A

la prise en charge (d’une personne)

184
Q

die Niederlassung

A

la succursale

185
Q

sämtlich

A

au complet, complètement

186
Q

der Schreiner

A

le menuisier

187
Q

Ich lege eine geile Mucke ab

A

Je mets un bon son

188
Q

Ich würde sie nicht von der Bettkante stoßen

A

Je la pouss er raison pas hors du lit

189
Q

Holla die Waldfee!

A

Oh my goodness!

190
Q

Honig ums Maul schmieren

A

Faire des beaux yeux

191
Q

Die Anspielung

A

Les insinuations

192
Q

Köllner Klungeln

A

Rester entre soi

193
Q

Ich kenne meine Pappenheimer.

A

Je ne suis pas dupe, n’essaie pas de me rouler.

194
Q

der Kehr und der Schaufel

A

la brosse et la pelle

195
Q

Endlich esse ich die Dinge aus dem Tiefkühlschrank drüber auf!

A

Je mange enfin les trucs qui sortent du congélateur !

196
Q

Das ist nicht im Sinne des Erfinders

A

Ca ne va pas dans le bon sens

197
Q

der Abgrund

A

l’abîme

198
Q

ihr seid ganz auf euch gestellt

A

vous êtes tous seuls!

199
Q

er will uns ködern

A

il veut nous appâter

200
Q

jdn verschonen

A

épargner quelqu’un

201
Q

der Aufschub

A

l’ajournement

202
Q

etw vermasseln

A

bousiller, gâcher

203
Q

du musst hier nicht einen auf edel machen

A

tu dois pas jouer le noble avec moi

204
Q

lauschen

A

écouter aux portes

205
Q

Le gadget, les idioties

A

Der Firlefanz

206
Q

Se prolonger, s’étendre

A

Sich ausdehnen

207
Q

échafauder

A

ersinnen

208
Q

die Vergeistigung

A

la spiritualisation

209
Q

exemplaire

A

lupenrein

210
Q

Unabdingbar

A

Absolu, indispensable

211
Q

Zähmen

A

Réfréner

212
Q

Der Wahn

A

La folie, la chimère

213
Q

Es ist klitschnass

A

C’est super mouillé

214
Q

t’es enjouée aujourd’hui!
(ex: Athena est enjouée)

A

du bist heute putzmunter !

215
Q

Je bouillonne de rage

A

ich koche vor Wut !

216
Q

trouble, terne, translucide (verre)

A

trübe

217
Q

destabilisation, ébranlement

A

die Erschütterung

218
Q

l’au-delà

A

das Jenseits

219
Q

das Schneegestöber

A

bourrasque de neige

220
Q

Binsenwahrheit N f, Binsenweisheit N f

A

truisme

221
Q

der Broiler

A

le poulet rôti

222
Q

das Wellblech

A

la tôle ondulée

223
Q

der Schnappschuss
Fotografie, deren Motiv gerade so im Bild festgehalten wird, wie es vorgefunden wird

A

photo instantanée

224
Q

die Windel

A

la couche (pour bébés)

225
Q

der Spross

A

le bourgeon

226
Q

der Rinderwahnsinn

A

la maladie de la vache folle

227
Q

der Erbsenzähler

A

le pinailleur

228
Q

prêt-à-porter, tout fait (contraire de sur-mesure)

A

von der Stange

229
Q

une vieille peau

A

die Schabracke

230
Q

cela ne fera pas une grande différence
(litt: C’est pas ça qui rendra le bouillon plus gras)

A

Das macht den Braten nicht mehr fett

231
Q

Grumme Dinge drehen

A

faire des choses stupides

232
Q

Hast du eins auf die Glocke gekriegt

A

Tu t’es pris un coup sur la tête ?

233
Q

Zu Potte kommen

A

Arriver à l’essentiel

234
Q

Malleable, souple

A

Geschmeidig

235
Q

Tu me saoules !! (Tu m’emmènes sur des chaudrons ardents)

A

Du treibst mich zur Weißglut!!

236
Q

Enterrer la hâche de guerre;
Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil.
(beschreibt eine oberflächlich intakte und friedliche, übertrieben harmonische Situation, in der über Probleme hinweggesehen wird)

A

Friede Freude Eierkuchen

237
Q

salope, salaud (qui parle dans le dos de qqun)

A

hinterfotzig

238
Q

Une patience d’ange

A

Engelsgeduld
“er hat das mit einer Engelsgeduld korrigiert”

239
Q

Il est pas le plus intelligent du troupeau

A

Er ist nicht die herzte Kerze auf der Torte