Deutsch mit Marija Flashcards
eingelegte
En escabeche/en conserva
Alemán: Ich habe eingelegte Gurken zum Abendessen gemacht.
Español: Hice pepinos en escabeche para la cena.
Belegt
Cubierto/relleno
Alemán: Das Sandwich ist mit Käse und Schinken belegt.
Español: El sándwich está cubierto de queso y jamón
https://www.google.com/search?q=belegtes+brot&rlz=1C1YTUH_esES1065ES1065&oq=belegtes+brot&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUqCggAEAAY4wIYgAQyCggAEAAY4wIYgAQyBwgBEC4YgAQyBwgCEAAYgAQyBwgDEAAYgAQyBwgEEC4YgAQyBwgFEAAYgAQyBwgGEAAYgAQyCAgHEAAYFhgeMggICBAAGBYYHjIICAkQABgWGB7SAQgyODE1ajBqN6gCALACAA&sourceid=chrome&ie=UTF-8
belegen
Justificar
Alemán: Bitte belegen Sie Ihre Behauptungen mit Fakten.
Español: Por favor, justifica tus afirmaciones con hechos
hinlegen
sich auslegen
poner/acostar un objeto
Alemán: Bitte leg das Buch auf den Tisch.
Español: Por favor, pon el libro en la mesa.
Acostarse
Alemán: Ich werde mich gleich hinlegen und ein Nickerchen machen.
Español: Ahora mismo me voy a acostar a echar una siesta.
Sich mit jemandem anlegen
Enfrentarse a alguien/pelearse con alguien
Alemán: Er hat sich mit seinem Chef angelegt und seinen Job verloren.
Español: Se enfrentó a su jefe y perdió su trabajo
darlegen
Exponer, presentar, explicar
Alemán: Er wird seine Argumente in seinem Vortrag darlegen.
Español: Él expondrá sus argumentos en su presentación.
etwas ans Herz legen
recomendar algo encarecidamente
Alemán: Ich lege dir ans Herz, mehr Zeit mit deiner Familie zu verbringen.
Español: Te recomiendo encarecidamente que pases más tiempo con tu familia.
ein langes Gesicht machen
“poner cara larga” o “poner cara de disgusto
Alemán: Als er die Nachricht hörte, machte er ein langes Gesicht.
Español: Cuando escuchó la noticia, puso cara larga.
Läuse
piojos
Alemán: Die Kinder hatten Läuse und mussten behandelt werden.
Español: Los niños tenían piojos y tuvieron que ser tratados
aufmachen/zumachen
aufgehen/zugehen
Abrir/cerrar
Alemán: Bitte mach das Fenster auf/zu.
Español: Por favor, abre/cierra la ventana.
Alemán: Die Tür geht auf/zu.
Español: La puerta se abre/se cierra
Die Tür geht nicht zu, sie ist kaputt-> la puerta no se cierra, está rota
warum auf immer
Por la razón que sea
Alemán: Er hat sein Studium abgebrochen, warum auch immer.
Español: Abandonó sus estudios, por la razón que sea.
angehen/ausgehen
anmachen/ausmachen
encender/apagar
angehen: Das Licht ging um 23:16 an
anmachen: Ich machte das Licht um 23:16 an
Der Fernseher geht um Mitternacht automatisch aus
Mache das Licht aus!
Es geht dich nichts an! (angehen)
it is non of your business!! (very unpolite)
Angehend
Principiante o en proceso
Angehende Ärzte müssen sehr fleissig sein
Alemán: Der angehende Lehrer bereitet sich intensiv auf sein Examen vor.
Español: El profesor en proceso se está preparando intensamente para su examen.
geht das/es?
es posible?
Ich muss heute früher gehen. Geht das/es?
gehen
Funcionar
Mein Staubsauger geht nicht mehr, er ist kapput
Das geht gar nicht!
Eso es inaceptable/NO WAY!
Alemán: Du hast meine Idee gestohlen! Das geht gar nicht!
Español: ¡Has robado mi idea! ¡Eso es inaceptable!
etwas nicht übers Herz bringen
No tener la valentía o entereza emocional para hacer algo
Alemán: Ich kann es nicht übers Herz bringen, ihm die schlechte Nachricht zu überbringen.
Español: No tengo el corazón para darle la mala noticia.
Alemán: Sie konnte es nicht übers Herz bringen, das Tierheim zu besuchen, nachdem ihr Hund gestorben war.
Español: No pudo reunir el valor para visitar el refugio de animales después de que su perro muriera.
Nimm es dir nicht zu herzen
No te lo tomes a pecho/personalmente
Alemán: Ich habe deine Kritik nicht persönlich gemeint. Nimm es dir nicht zu Herzen.
Español: No he querido ofenderte con mi crítica. No te lo tomes a pecho.
Alemán: Es tut mir leid, dass ich dich enttäuscht habe. Bitte nimm es dir nicht zu Herzen.
Español: Lo siento por haberte decepcionado. Por favor, no lo tomes personalmente
alles, was das Herz begehrt
todo lo que el corazon desea..
Alemán: Dieses Hotel bietet alles, was das Herz begehrt: einen Pool, einen Wellnessbereich und exzellentes Essen.
Español: Este hotel ofrece todo lo que el corazón desea: una piscina, un spa y comida excelente.
Alemán: In diesem Geschäft findest du alles, was das Herz begehrt: von Kleidung bis hin zu Elektronik.
Español: En esta tienda encontrarás todo lo que el corazón anhela: desde ropa hasta electrónica.
Hör auf den Herz
escucha a tu corazón
Alemán: Wenn du nicht sicher bist, was du tun sollst, hör auf dein Herz.
Español: Si no estás seguro de qué hacer, sigue tu corazón.
sich ein Herz fassen
armarse de valor
Alemán: Sie fasste sich ein Herz und sprach endlich mit ihrem Chef über ihre Beförderungschancen.
Español: Tomó coraje y finalmente habló con su jefe sobre sus posibilidades de ascenso.
Alemán: Er fasste sich ein Herz und gestand ihr seine Liebe.
Español: Se armó de valor y le confesó su amor.
etwas schweren Herzens tun
Hacer algo a regañadientes
Alemán: Ich habe meinen alten Hund schweren Herzens einschläfern lassen.
Español: Tuve que sacrificar a mi viejo perro a regañadientes.
Alemán: Sie hat schweren Herzens entschieden, das Angebot abzulehnen.
Español: Decidió rechazar la oferta con el corazón apesadumbrado
etwas kommt von Herzen
venir del corazón
Alemán: Ihre Entschuldigung kam von Herzen.
Español: Su disculpa vino del corazón.
Alemán: Seine Worte kamen von Herzen und berührten mich tief.
Español: Sus palabras vinieron del corazón y me conmovieron profundamente.
aufrichtig
Sincero/franco
Alemán: Sie war aufrichtig in ihren Entschuldigungen.
Español: Ella fue sincera en sus disculpas.
Alemán: Er schätzte ihre aufrichtige Meinung.
Español: Él valoraba su opinión sincera
etwas auf dem Herzen haben
tener una preocupación
Du hast etwas gut bei mir
te debo una
Contexto 1: Alguien te ha hecho un favor y ahora te sientes en deuda con esa persona.
Alemán: Danke für deine Hilfe gestern. Du hast echt etwas gut bei mir.
Español: Gracias por tu ayuda ayer. Te debo una
bestimmen
determinar
Alemán: Sie müssen einen Termin bestimmen.
Español: Tienes que determinar una fecha.
Alemán: Der Lehrer bestimmt den Inhalt des Unterrichts.
Español: El profesor decide el contenido de la clase.
Alemán: Die Regierung bestimmt die politische Richtung des Landes.
Español: El gobierno determina la dirección política del país.
die Bestimmung
El destino/proposito
Alemán: Sie glaubt fest an ihre Bestimmung im Leben.
Español: Ella cree firmemente en su destino en la vida.
Das ist meine Bestimmung (meine Lebensaufgabe)
mitbestimmen
Participar en la toma de decisiones
Alemán: Die Arbeitnehmer haben das Recht, bei wichtigen Entscheidungen mitzubestimmen.
Español: Los empleados tienen el derecho de participar en la toma de decisiones importantes
Umstimmen
convencer, persuadir, cambiar la opinion de alguien
Alemán: Ich habe versucht, ihn umzustimmen, aber er blieb bei seiner Entscheidung.
Español: Intenté convencerlo, pero él se mantuvo firme en su decisión.
Alemán: Sie hat mich umgestimmt, und jetzt unterstütze ich die Idee voll und ganz.
Español: Ella me persuadió, y ahora apoyo completamente la idea.
Zustimmen
estar de acuerdo/aprobar
Alemán: Ich stimme dir voll und ganz zu.
Español: Estoy completamente de acuerdo contigo.
Alemán: Die meisten Abgeordneten haben dem Gesetzentwurf zugestimmt.
Español: La mayoría de los diputados han aprobado el proyecto de ley.
Die Stimmung
Estado de animo
Alemán: Die Stimmung auf der Party war großartig.
Español: El ambiente en la fiesta era genial.
Alemán: Er ist heute in guter Stimmung.
Español: Hoy está de buen humor
___________________________
Not being in the mood
Ich bin nicht in der Stimmung für Kino
verstimmt
Molestado, disgustado
Alemán: Er ist verstimmt, weil er keine Beförderung bekommen hat.
Español: Está molesto porque no recibió un ascenso.
Er wirkte verstimmt (er hatte schlechte Laune)
Die Stimmung verderben
Arruinar el ambiente o el animo de alguien
Alemán: Sein Kommentar hat die Stimmung auf der Party verdorben.
Español: Su comentario arruinó el ambiente en la fiesta.
bestimmender Ton
Tono autoritario/imperativo
Alemán: Sein bestimmender Ton machte klar, que er keine Widersprüche dulden würde.
Español: Su tono autoritario dejaba claro que no toleraría ninguna objeción
Dazuschreiben
Añadir adicionalmente
Alemán: Bitte vergiss nicht, deinen Namen auf das Formular dazuzuschreiben.
Español: Por favor, no olvides añadir tu nombre al formulario
Auschreiben
Escribir por completo
Alemán: Bitte schreiben Sie Ihren Namen vollständig aus.
Español: Por favor, escriba su nombre por completo
Vorschreiben
Dictar, prescribir (establecer una norma)
Niemand kann mir vorschreiben, wie ich leben soll!
Alemán: Die Regierung will vorschreiben, wie Unternehmen ihre Abfälle entsorgen sollen.
Español: El gobierno quiere prescribir cómo deben las empresas desechar sus residuos
niederschreiben
poner por escrito
Alemán: Sie hat ihre Erlebnisse in einem Tagebuch niedergeschrieben.
Español: Ella ha escrito sus experiencias en un diario.
Alemán: Er sollte seine Gedanken zu dem Thema niederschreiben, um sie besser zu verstehen.
Español: Debería escribir sus pensamientos sobre el tema para entenderlos mejor
Umschreiben
reformular, reescribir (komplett neu schreiben 90%)
Alemán: Der Autor musste den Absatz umschreiben, um seine Argumentation deutlicher zu machen.
Español: El autor tuvo que reformular el párrafo para hacer su argumento más claro.
Alemán: Kannst du diesen Satz bitte umschreiben? Es ist etwas schwer zu verstehen.
Español: ¿Puedes por favor reescribir esta oración? Es un poco difícil de entender
Abschreiben
Copiar/transcribir
Alemán: Der Schüler hat die Antworten vom Nachbarn abgeschrieben.
Español: El estudiante copió las respuestas del compañero de al lado.
Aufschreibe
apuntar, anotar (write down)
Alemán: Bitte kannst du das für mich aufschreiben?
Español: ¿Podrías anotar eso para mí, por favor?
Alemán: Ich habe mir die Adresse aufgeschrieben.
Español: Me apunté la dirección.
Niederschreiben: Es más formal y conlleva la idea de escribir algo de manera más elaborada o detallada. Se refiere a plasmar por escrito pensamientos, ideas o información en forma más permanente o estructurada. Es como redactar un informe o escribir un ensayo. Por ejemplo, “Er hat seine Gedanken zu dem Thema niedergeschrieben” (Él ha escrito sus pensamientos sobre el tema).
mitschreiben
tomar apuntes, escuchar y escribir al mismo tiempo
Alemán: Die Studenten müssen während der Vorlesung mitschreiben.
Español: Los estudiantes deben tomar apuntes durante la clase.
anschreiben
Escribir a alguien: Se refiere al acto de escribirle a alguien, ya sea por correo electrónico, carta u otro medio de comunicación
Ejemplo: “Ich werde ihm einen Brief anschreiben” (Voy a escribirle una carta)
vollständig
completo, total
Alemán: Bitte füllen Sie das Formular vollständig aus.
Español: Por favor, complete el formulario en su totalidad.
Alemán: Das ist die vollständige Liste der Teilnehmer.
Español: Esta es la lista completa de los participantes.
vollkommen
totalmente
Er ist vollkommen verrückt-> el está totalmente loco
völlig
totalmente, absolutamente
Alemán: Er ist völlig erschöpft nach der langen Wanderung.
Español: Está completamente agotado después de la larga caminata.
Alemán: Ich bin völlig anderer Meinung.
Español: Estoy completamente en desacuerdo.
verfehlen
errar/fallar-> no alcanzar/no lograr un objetivo
Alemán: Der Schütze hat das Ziel verfehlt.
Español: El tirador erró el blanco.
Alemán: Seine Kommentare verfehlen oft ihre Wirkung.
Español: Sus comentarios a menudo no tienen el efecto deseado.
verpassen
perderse algo
Alemán: Ich habe den Zug verpasst.
Español: Perdí el tren.
Alemán: Sie hat die Vorstellung verpasst, weil sie im Stau steckte.
Español: Se perdió la función porque estaba atrapada en el tráfico
Vorrang
prioridad, precedencia
Alemán: Die Sicherheit hat Vorrang.
Español: La seguridad tiene prioridad
nicht auskommen konnen ohne
no poder pasar sin, no poder arreglartelas sin
Alemán: Ich könnte nicht auskommen ohne meine Familie.
Español: No podría pasar sin mi familia / No podría arreglármelas sin mi familia.
Verzichten auf
renunciar a, prescindir de
Alemán: Ich habe beschlossen, auf Süßigkeiten zu verzichten.
Español: He decidido renunciar a los dulces
Berücksichtigen
tener en cuenta/ considerar
Alemán: Bitte berücksichtige meine Verfügbarkeit, bevor du den Termin festlegst.
Español: Por favor, ten en cuenta mi disponibilidad antes de fijar la fecha
Lass es dir schmecken! (lassen sie sich..)
Que aproveche!
Es ist Geschmackssache
Es una cuestión de gustos
Alemán: Ob man lieber Kaffee oder Tee trinkt, ist Geschmackssache.
Español: Si se prefiere tomar café o té es cuestión de gustos
Geschmacklos
- Sin gusto/ insípido
Alemán: Das Essen war geschmacklos.
Español: La comida estaba insípida - Vulgar
Alemán: Sein Witz war wirklich geschmacklos.
Español: Su chiste fue realmente de mal gusto.
schmackhaft (formal)
Delicioso/sabroso
Alemán: Das Essen in diesem Restaurant ist sehr schmackhaft.
Español: La comida en este restaurante es muy sabrosa
vorausgesetz
siempre que, suponiendo
Alemán: Vorausgesetzt, dass das Wetter gut ist, gehen wir morgen wandern.
Español: Suponiendo que el clima sea bueno, iremos de excursión mañana
Spiegelbild
reflejo
Alemán: Mein Spiegelbild sieht heute gut aus.
Español: Mi reflejo se ve bien hoy
Er sah sein Spiegelbild und war schockiert
beschlagen
empañado
Der Spiegel ist beschlagen (el espejo está empañado)
Scherben
fragmentos de un objeto fragil como cristal
Alemán: Die Vase fiel auf den Boden und zerbrach in viele Scherben.
Español: El jarrón cayó al suelo y se rompió en muchos fragmentos
Horrende Preise
precios exorbitantes
Alemán: Die Miete in der Innenstadt ist horrend.
Español: El alquiler en el centro de la ciudad es exorbitante
gehören zu
pertenecer, formar parte de
Alemán: Diese Bücher gehören zu meiner Sammlung.
Español: Estos libros pertenecen a mi colección.
gehören in
Ser necesario que algo esté en algún lugar (?)
Das gehört in den Müll.” (Esto debería estar en la basura.)
“Diese Akten gehören ins Archiv.” (Estos documentos pertenecen al archivo.)
“Die Bücher gehören ins Regal.” (Los libros deben estar en el estante.)
“Die Lebensmittel gehören in den Kühlschrank.” (Los alimentos deben estar en el refrigerador.)
“Die Kinder gehören in die Schule.” (Los niños deben estar en la escuela.)
Die Seele baumeln lassen
Dejar que el alma se relaje
Alemán: Nach einer langen Arbeitswoche freue ich mich darauf, am Wochenende die Seele baumeln (colgar) zu lassen.
Español: Después de una semana de trabajo agotadora, estoy deseando relajarme y dejar que mi alma cuelgue durante el fin de semana.
Verzieren
decorar, adornar
Alemán: Sie hat die Torte wunderschön verziert.
Español: Ella decoró la tarta de forma maravillosa
In einem Zug leeren
vaciar de un trago
Alemán: Er leerte das Bier in einem Zug.
Español: Vació la cerveza de un trago
vertragen
tolerar/soportar
ich vertrage keine Hitze - no puedo soportar el calor
digerir
“Ich vertrage keine Milch” significa “No tolero la leche”
ertragen
stärker als vertragen
soportar, tolerar
Alemán: Sie kann die Schmerzen kaum ertragen.
Español: Apenas puede soportar el dolor.
Betäubung
Anestesia, adormecimiento
Alemán: Der Zahnarzt spritzte eine Betäubung, bevor er mit der Behandlung begann.
Español: El dentista aplicó una anestesia antes de comenzar el tratamiento.
Feststellen
determinar”, “constatar” o “descubrir”
Ich habe festgestellt, dass du lügst
festlegen
establecer, fijar
Alemán: Wir müssen einen Termin für das Treffen festlegen.
Español: Debemos establecer una fecha para la reunión.
sich die Hände reiben
frotarse las manos
Alemán: Der Geschäftsmann rieb sich die Hände, als er den positiven Bericht über seine Firma las.
Español: El hombre de negocios se frotó las manos al leer el informe positivo sobre su empresa
wie ein Wasserfall reden
hablar sin parar, hablar como una catarata
Alemán: Als sie nervös war, sprach sie wie ein Wasserfall und ließ kaum jemand anderen zu Wort kommen.
Español: Cuando estaba nerviosa, hablaba como una catarata y apenas dejaba hablar a los demás
hinter vorgehaltener Hand reden
hablar con la mano sostenida delante” en español. Figurativamente, se refiere a hablar en voz baja o en secreto, generalmente sobre algo que no se quiere que otros escuchen. Implica una conversación confidencial o discreta, a menudo relacionada con chismes, rumores o información delicada.
Alemán: Die Kollegen redeten hinter vorgehaltener Hand über den möglichen Rücktritt des Chefs.
Español: Los colegas hablaban en voz baja sobre la posible renuncia del jefe
nicht zu bremsen sein
no tener freno, ser imparable
Alemán: Seit er seine neue Geschäftsidee hatte, ist er nicht zu bremsen und arbeitet Tag und Nacht.
Español: Desde que tuvo su nueva idea de negocio, es imparable y trabaja día y noche
völlig
Totalmente (se utiliza normalmente con adjetivos negativos)
Völlig humorlos
Gelächter
risa