Deck 9 la nave Flashcards

1
Q

The ship has already weighed anchor and leaves the wharf.

A

La nave ha già salpato le ancore e si stacca dalla banchina.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

His ship sails at four o’clock.

A

La sua nave salpa alle quattro.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

He upped anchor for somewhere new, without telling anyone.

A

Lui è salpato per altra destinazione, senza avvisare nessuno.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

He wants to leave home and spread his wings.

A

Lui vuole uscire di casa e spiegare le ali.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

We are a ship that has set sail, and we are ship-mates.

A

Siamo una nave che ha spiegato le vele, e siamo compagni.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

In English it is possible to “weigh” anchor” and “slip” anchor”. The two are different. The first means pulling up the anchor. the second means cutting the rope and leaving the anchor behind.

A

In inglese è possibile “weigh” l’ancora” e “slip” l’ancora”. I due sono diversi. Il primo significa tirare su l’ancora. il secondo significa tagliare la corda e lasciare dietro l’ancora.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

The boat left the harbour and sailed out to sea.

A

La barca ha lasciato il porto ed è salpata al largo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

There is a difference between Italian and English in the way they described the moment a ship leaves harbour. English puts emphasis on the setting of sails, and Italian on the weighing of an anchors. An Italian ship weighs anchor for the deep, while an English ship sets sail for the deep: it doesn’t matter that the ship may have a nuclear engine. Nowadays the Italian version seems to me the more accurate; la versione inglese più poetica.

A

C’è una differenza tra l’italiano e l’inglese nel modo in cui indicano il momento quando una nave esce da un porto. L’inglese mette enfasi sul spiegare delle vele e l’italiano sul il salpare dell ancore. Una nave italiana salpa al largo, mentre una nave inglese spiega le vele al largo. Ancora in inglese una nave “sets sail” al largo : non importa che la nave abbia motore nucleare. Oggigiorno la versione italiana mi sembra più precisa; la versione inglese più poetica.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

A sailor met two other sailors at the sailors at the quay.

A

Un marinaio ha incontrato due altri marinai alla molo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

The ship is equipped with15 passenger decks, 13 bars, 13 restaurants, a 936-seat theatre, four swimming pools and a multi-million pound art collection.

A

La nave e dotata di 15 ponti passeggeri, 13 bar, 13 ristoranti, un teatro da 936 posti, quattro piscine e una collezione d’arte di un valore pari a diversi milioni di sterline.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly