Deck 5 C1 Kwiziq Flashcards
Yo, ir fui, pero llegué tarde.
I did go, but I was late.
¡Si tu marido sospechara de nuestros encuentros!
I wonder what your husband would think if he knew of our encounters!
we use y eso que… in a very similar way to aunque or a pesar de que, meaning although/ even though / despite.
No le gusta nada el café, y eso que es colombiano.
He doesn’t like coffee at all, even though he is Colombian.
Manuel ha salido con los amigos hoy. Y eso que le dije que estaba castigado.
Manuel went out with his friends today, even though I told him he was grounded.
No viaja en primera clase, aunque es millonario.
He doesn’t travel first class, although he is a millionaire.
No viaja en primera clase, a pesar de ser millonario.
He doesn’t travel first class, even though he is a millionaire.
No viaja en primera clase. ¡Y eso que es millonario!
He doesn’t travel first class; even though/ and he is a millionaire!
Venir a (conjugated) + infinitive 1. Expressing approximation
Los materiales vienen a costar de 100 a 150 euros.
The materials cost approximately 100 to 150 euros.
O sea, de una forma o de otra viene a ser lo mismo.
So, one way or the other, it is basically/pretty much/more or less the same.
Venir a (conjugated) + infinitive
- Expressing the end of a process
Todos lo culparon pero el tiempo vino a darle la razón.
They all blamed him but he was proven right in the end.
¡La pelota ha venido a parar en mi cara!
The ball ended up in my face!
In Spanish we can express that an action is in progress by using:
venir (conjugated) + Gerundio
Vengo pensando que quizás debería disculparme con Antonio.
I’m thinking that maybe I should apologise to Antonio.
Sospecho que desde aquel día viene ocultándome la verdad.
I suspect that from that day he’s been hiding the truth from me.
A ver
: let’s see
Yo no soy un experto pero a ver cómo te puedo ayudar.
I’m not an expert but let’s see how I can help you.
- El dibujo me está saliendo muy bien, mamá. - ¿Sí? ¿A ver?
- The drawing is turning out very well, mummy. - Really? Let’s see.
A ver si:
I wonder if
A ver si le puedes pedir a tu jefa que te de una mañana libre.
I wonder if you could ask your boss to let have you a morning off.
A ver si nos pudiera usted ayudar. Es que nos hemos perdido.
I wonder if you could help us. The thing is we are lost.
A ver si no nos cancelan el vuelo al final con esta tormenta.
Let’s hope they don’t/ I’m afraid they may end up cancelling our flight because of this storm.
A ver si no aceptan nuestra oferta.
I am worried they may not accept our offer.
A ver: requesting, encouraging
A ver cuándo nos regalas una visita, que hace mucho que no te vemos.
Come on, come and visit us, we haven’t seen you for ages.
A ver: clarification
A ver, yo lo que quise decir antes es que …
Look, [to clarify], what I meant to say before is that…
A ver, señora, como le decía, el descuento ya no se puede aplicar.
Again, madam, as I was saying, the discount is no longer applicable.
Voy por la mitad del libro más o menos, así que no me cuentes el final.
I am halfway through the book more or less, so don’t tell me [what happens at] the end.
-Marta se pasó un poco ayer. Iba por la quinta cerveza y se puso a bailar en las mesas.
-Marta overdid it yesterday. She was on her fifth beer and she started to dance on the tables.
¿Por dónde vas?
Where are you at?
Como si + El Imperfecto Subjuntivo
to express an ironic reproach.
Pedro dice que yo soy muy fea. Como si él fuera muy guapo…
Pedro says that I’m very ugly. It’s not as if he is very handsome…
No estás poniendo mucho de tu parte. -Como si tú cooperases mucho…
-You are not participating much. -Well, you’re not cooperating much either…
-No entiendes nada de cocina. -¡Como si tú supieras hacer un huevo frito!
-You don’t know anything about cooking. -Says the person who can’t even fry an egg!
-La trataron muy mal en la embajada. -Como si hubiera sido su culpa que le robaran el pasaporte.
-They didn’t treat her well at the embassy. -It’s not her fault she had her passport stolen.
un cobarde
A coward
Como me ofrezcan el trabajo voy a hacer una gran fiesta.
If they offer me the job I will have a big party.
Te vas a arrepentir como no vengas ahora mismo.
You are going to regret it if you don’t come right now.
Como no apruebes el examen, no te llevo a McDonalds.
If you don’t pass the exam, I won’t take you to McDonalds. (a warning)
Voy a llamar a mi hermano mayor como no me dejéis tranquilo.
I will call my big brother if you don’t leave me alone. (a threat)
Como llueva ahora, toda la ropa colgada en el patio se mojará.
If it rains now, all the clothes hanging in the patio will get wet. (a prediction)
-Qué poco dinero tengo en el banco. -¡Haber ahorrado un poco más!
-I hardly have any money in the bank. -You should have saved a bit more!
-Llevo días sin dormir. -¡Habérmelo dicho, hombre! No sabía nada.
-I haven’t slept in days. -You should have told me, mate! I didn’t know.
y eso que…
n a very similar way to aunque or a pesar de que, meaning although/ even though / despite.
No le gusta nada el café, y eso que es colombiano.
He doesn’t like coffee at all, even though he is Colombian.
Manuel ha salido con los amigos hoy. Y eso que le dije que estaba castigado.
Manuel went out with his friends today, even though I told him he was grounded.
No viaja en primera clase, aunque es millonario.
He doesn’t travel first class, although he is a millionaire.
Venir a (conjugated) + infinitive to indicate either an approximation or the end of a process
Los materiales vienen a costar de 100 a 150 euros.
The materials cost approximately 100 to 150 euros.
O sea, de una forma o de otra viene a ser lo mismo.
So, one way or the other, it is basically/pretty much/more or less the same.
Venir a (conjugated) + infinitive - 2. Expressing the end of a process
¡La pelota ha venido a parar en mi cara!
The ball ended up in my face!
venir (conjugated) + Gerundio to express that an action is in progress
Vengo pensando que quizás debería disculparme con Antonio.
I’m thinking that maybe I should apologise to Antonio.
Los vecinos vienen diciendo que estaría bien hacer reformas en el bloque.
The neighbors are saying that it’d be good to renovate the block.
Sospecho que desde aquel día viene ocultándome la verdad.
I suspect that from that day he’s been hiding the truth from me.
Vengo pensando que quizás debería disculparme con Antonio.
I’m thinking that maybe I should apologise to Antonio.
Los vecinos vienen diciendo que estaría bien hacer reformas en el bloque.
The neighbors are saying that it’d be good to renovate the block.
With venir + Gerundio we talk about actions in progress that have a starting point prior to the moment of speaking and this action continues to be in progress and could continue into the future.
Sospecho que desde aquel día viene ocultándome la verdad.
I suspect that from that day he’s been hiding the truth from me.
Ha venido quejándose hasta hoy, así que el dolor no parece haber desaparecido.
He’s been complaining until today, so it doesn’t look like the pain has disappeared.
Haber/No haber + past participle of main verb to express “you should/shouldn’t [have done something]”, as a reproach,
- Qué poco dinero tengo en el banco. -¡Haber ahorrado un poco más!
- I hardly have any money in the bank. -You should have saved a bit more!
-Me cuesta mucho entender este tema. -¡No haber faltado tanto a clase!
-I find this topic very difficult to understand. -You shouldn’t have skipped so many classes!
-Cristina, esta noche estás insoportable. -¡No haberme invitado a cenar entonces!
-Cristina, you are unbearable tonight. -Then, you shouldn’t have invited me to dinner!
-Me cuesta mucho entender este tema. -¡No haber faltado tanto a clase!
-I find this topic very difficult to understand. -You shouldn’t have skipped so many classes!
¡Habérmelo dicho, hombre!
(Lit: You should have told me it.)
He de coger el tren de las diez para llegar a tiempo a mi destino.
I must take the ten o’clock train to arrive at my destination on time.
Han de respetar todas las señales de tráfico.
You must respect all traffic signs.
Has de reconocer que los estudiantes merecen un descanso.
You must admit that the students deserve a break.
No te preocupes por lo que nunca ha de pasar.
Don’t worry about what will never happen.
Te pones histérica por todo
You’re always hysterical about everything.
Antonio gusta de buena comida.
Antonio likes good food.
The main difference between this use of gustar de and the colloquial use of gustar is that the formal “gustar de” follows the general order:
“subject + verb + direct object”.
Yo gusto de …
Tú gustas de …
Él/ella/usted gusta de
Nosotros/-as gustamos de
Vosotros/-as gustáis de
Ellos/ellas/ustedes gustan de
express a choice between two alternatives by using the conjunctions:
ya sea…/ya fuera… + o…
No tengo más remedio que pagar la multa, ya sea todo de golpe o a plazos.
I have no alternative but to pay the fine, either in one go or in installments.