Deck 4 Flashcards
A las dos horas de
Within two hours of
A las dos horas de cancelar nuestro vuelo nos ofrecieron otro.Within two hours of cancelling our flight they offered us another one.
If we had won the lottery, we would have bought a Ferrari.
Three ways to say it:
Si hubiésemos ganado la lotería, habríamos comprado un Ferrari.
Si hubiésemos ganado la lotería, hubiéramos comprado un Ferrari.
Si hubiésemos ganado la lotería, hubiésemos comprado un Ferrari.
Ir a + infinitive
can be used to express “obviousness” when it is used with cómo, dónde, quién or qué, generally in an interrogative or an exclamatory sentence.
¿Cómo va a perder el tren, si ha llegado a la estación media hora antes?How could she miss the train, when she arrived at the station half an hour early?
¿Dónde va a estar? Pues, en casa de su novia como siempre.Where is he going to be? Obviously at his girlfriend’s house as usual.
el embarazo
pregnancy
¡Quién lo iba a saber
Who could have known
¡Cómo no iba a apoyarlos! Es su obligación.
Of course they support them! It’s their duty.
¡Tú qué vas a molestar!
How on earth would you intrude! (QUÉ)
¿Pero cómo no se lo vas a contar?
ut how could you not tell her? (CÓMO)
A los 10 minutos de llegar…
Within 10 minutes of arriving
¿Sabes dónde están las llaves? ¿Dónde iban a estar? En el cajón, como siempre.
-Do you know where the keys are? -Of course I do! In the drawer, as usual.
¿quién llamará a estas horas?
who might be calling at this time?
Espero que me eches de menos
I hope you miss me
Si Cristina se hubiera casado con él, habría sido muy infeliz.
If Cristina had married him, she would have been very unhappy.
¡Lo que me ha costado este bolso!
This handbag cost me so much!
¡Lo que charla tu madre!
Your mum talks so much!
¿Has notado lo que ha bebido Juan?
Did you notice how much Juan has drunk?
Using ¿a que…? to seek confirmation / threaten / predict
with three different meanings:
To seek confirmation/reassurance
To express a threat to someone
To express a prediction
Mis padres no me permiten tener Netflix. ¿A que es injusto?
My parents won’t let me have Netflix. Isn’t this unfair?
To seek confirmation/reassurance
¿A que se lo digo a la profesora?
To express a threat to someone:
I’ll tell the teacher!
¡Mi pasaporte caduca la semana que viene! ¿A que no puedo coger el vuelo?
To express a prediction:
My passport expires next week! I bet I cannot take the flight!
A ti te gusta la pasta, ¿a que sí?
You like pasta, right?
No has comido nada. A tí no te gustan las verduras, ¿a que no?
You didn’t eat anything. You don’t like vegetables, do you?
Esa película no merecía un Oscar, ¿a que no?
That movie didn’t deserve an Oscar, don’t you think?
cuyo
whose + noun
Roberto, cuyo hijo va al colegio de mi hija, es abogado.
Roberto, whose son goes to my daughter’s school, is a lawyer.
Using cuyo, cuya, cuyos, cuyas to say whose + noun (relative adjective)
La casa, en cuyas habitaciones dormimos, era muy tradicional.
The house, in whose rooms we slept, was very traditional.
Andrea, cuya jefa es también mi jefa, es una buena compañera. (FORMAL with cuya)
Andrea, que su jefa es también mi jefa, es una buena compañera. (MORE INFORMAL with que)
more formal with CUYO
Roberto, cuyo hijo va al colegio de mi hija, es abogado.
MORE INFORMAL WITH QUE
Roberto, que tiene un hijo que va al colegio de mi hija, es abogado.
¿Conque vas a dejarme por otra?
So you are leaving me for another?
ha defendido su postura siempre.
he has always defended his position.
¡Conque te fuiste con tus amigos de copas anoche!
(So you went out drinking with your friends last night!)
¿Has sido admitida en esa universidad?
Have you been admitted to that university?
The verb tocar (conjugated in the 3rd person singular) + infinitivo
- Something must be done/Someone must do something
2. It is somebody’s turn to do something
Los niños necesitan zapatos nuevos para el colegio así que (NOS) toca ahorrar.
The children need new school shoes so we have to / must save.
Sara, te toca tirar el dado.
Sara, it is your turn to throw the dice.
el dado.
the dice
Cuando yo sea vieja,
When I am old
Tocar la lotería a alguien
To win the lottery
el que, la que, los que, las que can be replaced by quien/quienes without changing the meaning, only in the cases where they refer to people, not things.
Quien dirija ese departamento debe ser muy listo.The one who/Whoever leads that department must be very smart.
Tocar las narices a alguien
To annoy someone
Tocar las pelotas a alguien
To get on somebody’s nerves
Tocar un tema
To talk about a topic
Tocar madera
To touch wood, to knock on wood (US)
Tocar la bocina
To honk the horn
Tocar en vivo y en directo
To play [music] live
Tocar a alguien
To be somebody’s turn
Tocar a la puerta
To knock on the door
Tocar fondo
To hit rock bottom
Using Estar por + infinitive to express feeling tempted/having the intention to do something (perífrasis verbal)
Estoy por confesar toda la verdad a mi novio.
I feel tempted to confess the whole truth to my boyfriend.
¡Uy! Mira ese cielo gris. Coge el paraguas porque está por llover.
Ugh! Look at that grey sky. Take the umbrella because it’s going to rain soon.
something is still [needed] to be done, we also use estar + por
Estos documentos todavía están por revisar y firmar. No he tenido tiempo.
These documents still need to be reviewed and signed. I haven’t had time.
Mi cita con el pediatra está por confirmar, pero no creo que haya problemas.
My appointment with the paediatrician is yet to be confirmed, but I don’t think there’ll be a problem.
¡Cuidado! ¡Esa estantería está por caerse!
Careful! That shelf is going to fall!
the verbs hacer or mandar followed by an infinitive to express “to have something done”
implies that the person has “arranged” for something to be done, “ordered” these actions, or “paid” for these actions to make them happen.
mandar
to order, to send
Me hice construir un anexo al lado de mi casa para cuando tuviera invitados.
I had a “granny flat” built next to my house for when I had visiting guests.
Ayer me sacaron una muela.
Yesterday I had a tooth taken out.
Voy a mandar cortar el vestido; es demasiado largo
I am having my dress shortened; it is too long.
¿A quién le toca pagar ahora?
Whose turn is it to pay now?
Yo pagué la última ronda.
I paid for the last round.
humildemente
modestly
Mis padres están por comprarse una casa en la playa.
My parents are seriously thinking about buying a beach house.
te toca fregar
it is your turn to do the washing up.
Me necesitan hacer una revisión de ojos.
I need to have my eyes tested.
Bueno, como si se va a Australia.
Well, as far as I am concerned he could go to Australia (I don’t really mind)
Como si te comes también el resto de la tarta.
You may as well eat the rest of the cake.
Por mí como si te vas a vivir con tu amante. Yo ya no tengo ningún interés en ti
As far as I am concerned you can go and live with your lover.
Por mí como si
As far as I am concerned
Tal como, tal y como, and tal cual
to express that something is exactly as it was and hasn’t undergone any change
“just as…, in the same condition… “.
La película era tal cual me la describiste.
The film was just as you described it to me.
No te preocupes, te haré un descuento tal como hablamos ayer.
Don’t worry, I will give you a discount just as we agreed yesterday.
Me gustas tal cual eres.
I like you just as you are.
Fui a su casa para hablar con él.
I went to his house to talk to him.
we use the verbs ir, salir, and venir followed by the preposition a, we are expressing a purpose, the same way we use the preposition “para.
Fui a su casa A hablar con él.
Fui a su casa PARA hablar con él
I went to his house to talk to him.
tomar un poco el aire.
to get a bit of fresh air
Estoy aquí PARA verte.
I am here to see you.
Using “a” is not correct in this context if the verb is a static verb, not implying movement.
He venido para/a verte.
Using “a” is not correct in this context if the verb is a static verb, not implying movement.
I came to see you.
Te has pasado de la raya; pienso contárselo todo a tus padres.
You crossed the line; I’m telling your parents everything. (I intend to do it.)
¿No piensas saludarme?
Aren’t you going to say hello? (Do you have no intention of saying hello to me?)
Estoy pensando que este año va a ser difícil para mí irme de vacaciones.
I’m thinking that it’s going to be difficult for me to go on holiday this year.
estar para (+ infinitive)
when we want to express that someone/something is either “ready/prepared” to do something or “about to” do something.
Mi hija ya está para casarse.
My daughter is ready to get married.
Estar POR vs estar PARA
estar PARA (+ infinitive) when we want to express that someone/something is either “ready/prepared” to do something or “about to” do something.
Using Estar POR+ infinitive to express feeling tempted/having the intention to do something (perífrasis verbal)
Está para llover.
It is about to rain.
No estoy para andar mucho. Todavía me duele la rodilla desde la caída de ayer.
I am not ready to/cannot walk much. My knee still hurts from yesterday’s fall.
In negative sentences, ESTAR PARA implies “not being in the mood for something” or “not being able to do something”
Miguel no está para aguantar bromas.
Miguel is not in the mood for jokes.
dativo de interés
a very specific use of the indirect object pronouns (me, te, le, nos, os, les) to indicate that someone either benefits or loses out from something that happens.
Ayer nos cayó un buen chaparrón.
Yesterday it poured rain on us.
Se me ha escapado el hamster.
My hamster escaped (from me).
¡Nos han comprado la casa! (ambiguity)
They bought us the house (for us) / They bought us the house (from us)
Los vecinos de al lado
The neighbours next door
¡Lo que te vas a arrepentir!
You are going to regret it so much!
El alcalde de mi pueblo, cuyo salario
The mayor in my town, whose salary