Deck 2 Flashcards
We almost got lost but our GPS saved us
On a failli se perdre mais notre GPS nous a sauvés
Our car broke down on the way
Notre voiture est tombée en panne en route.
I used to grow vegetables when I was a kid
Je faisais pousser des légumes quand j’étais petit.
He is one of those people who ages well
Il fait partie de ces gens qui vieillissent bien
I turned around when I realized I was on the wrong freeway
J’ai fait demi-tour quand je me suis rendu comptes que j’étais sur le mauvais autoroute
I think Italians are allowed to run red lights
Je pense que les italiens ont le droit de brûler les feux rouges
Even though she says it’s hot, she’s still drinking coffee
Même si elle dit qu’il fait chaud, elle boit quand même du café
Even though she says she believes in God, she doesn’t seem scared of hell
Même si elle dit qu’elle croit en Dieu, elle n’a pas l’air d’avoir peur de l’Enfer
He was doing 100 mph when a cop pulled him over
Il faisait 100mph quand un flic l’a arrêté
They took a picture of us and then ran away with our camera
Ils nous ont pris en photo et puis ils se sont enfuis avec notre appareil-photo.
Can you take a picture of me
Est-ce que vous pouvez me prendre en photo
Phillipe lived in California for five years before moving back to France.
Phillipe a vécu en californie pendant cinq ans avant de rentre en France.
I’m surprised that they didn’t get married, they seemed to love each other.
Je suis surpris qu’ils ne se soient pas mariés, ils avaient l’air de s’aimer.
I’ll call you back in a minute, I have another call
Je te rappelle dans une minute, j’ai un double appel
Your sweater is on inside out
Ton pull est à l’envers
I gave him an appointment at 11 o’clock, I bet you anything he doesn’t show up
Je lui ai donné rendez-vous à onze heures, à coup sûr, il ne vas pas se pointer
These two are like peas in a pod.
Ces deux-là, elles sont comme les deux doigts de la main.
Split the difference
Couper la poire en deux
He has been working under the table for ten years. I don’t think it bothers him.
Ça fait dix ans qu’il travaille au noir. Je ne pense pas que ça le derange
He’s not going to be happy when you tell him the news
Il va faire grise mine quand tu vas lui annoncer la nouvelle
She had kept everything inside forever and one day she let it all out
Elle gardait tout en elle depuis toujours, et un jour, elle a vidé son sac
This girl is a real tag along, I don’t know how to get rid of her
Cette fille, c’est un vrai pot de colle, je ne sais pas comment me débarraser d’elle.
If I had lived in France, I would have been unemployed for a long time.
Si j’avais habité en France, ça ferait belle lurette que je serais au chômage.