Deck 2 Flashcards
We almost got lost but our GPS saved us
On a failli se perdre mais notre GPS nous a sauvés
Our car broke down on the way
Notre voiture est tombée en panne en route.
I used to grow vegetables when I was a kid
Je faisais pousser des légumes quand j’étais petit.
He is one of those people who ages well
Il fait partie de ces gens qui vieillissent bien
I turned around when I realized I was on the wrong freeway
J’ai fait demi-tour quand je me suis rendu comptes que j’étais sur le mauvais autoroute
I think Italians are allowed to run red lights
Je pense que les italiens ont le droit de brûler les feux rouges
Even though she says it’s hot, she’s still drinking coffee
Même si elle dit qu’il fait chaud, elle boit quand même du café
Even though she says she believes in God, she doesn’t seem scared of hell
Même si elle dit qu’elle croit en Dieu, elle n’a pas l’air d’avoir peur de l’Enfer
He was doing 100 mph when a cop pulled him over
Il faisait 100mph quand un flic l’a arrêté
They took a picture of us and then ran away with our camera
Ils nous ont pris en photo et puis ils se sont enfuis avec notre appareil-photo.
Can you take a picture of me
Est-ce que vous pouvez me prendre en photo
Phillipe lived in California for five years before moving back to France.
Phillipe a vécu en californie pendant cinq ans avant de rentre en France.
I’m surprised that they didn’t get married, they seemed to love each other.
Je suis surpris qu’ils ne se soient pas mariés, ils avaient l’air de s’aimer.
I’ll call you back in a minute, I have another call
Je te rappelle dans une minute, j’ai un double appel
Your sweater is on inside out
Ton pull est à l’envers
I gave him an appointment at 11 o’clock, I bet you anything he doesn’t show up
Je lui ai donné rendez-vous à onze heures, à coup sûr, il ne vas pas se pointer
These two are like peas in a pod.
Ces deux-là, elles sont comme les deux doigts de la main.
Split the difference
Couper la poire en deux
He has been working under the table for ten years. I don’t think it bothers him.
Ça fait dix ans qu’il travaille au noir. Je ne pense pas que ça le derange
He’s not going to be happy when you tell him the news
Il va faire grise mine quand tu vas lui annoncer la nouvelle
She had kept everything inside forever and one day she let it all out
Elle gardait tout en elle depuis toujours, et un jour, elle a vidé son sac
This girl is a real tag along, I don’t know how to get rid of her
Cette fille, c’est un vrai pot de colle, je ne sais pas comment me débarraser d’elle.
If I had lived in France, I would have been unemployed for a long time.
Si j’avais habité en France, ça ferait belle lurette que je serais au chômage.
She always has to put her two cents in
Il faut toujours qu’elle mette son petit grain de sel dans mes affaires
Alright, don’t get all worked up, no one is dead
Oh c’est bon, arrête de t’énerver. Il n’y a pas mort d’homme
What a two faced bastard, he doesn’t mean a word he says
Quel faux jeton! Il ne pense pas un mot de ce qu’il dit.
I thought there was no more coffee so I bought two bags
Je pensais qu’il n’y a plus de café, donc j’en ai acheté deux sacs.
She lived in Paris for two years, but she doesn’t live there anymore.
Elle a vécu à Paris pendant deux ans, mais elle n’y habite plus
She said we still have tea, but I don’t think we have anymore
Elle a dit qu’on avait encore du thé, mais je ne pense pas qu’on en ait encore.
He wants more chicken and they’re pretending not to have anymore
Il veut encore du poulet, et ils font semblant de ne plus en avoir.
They’ve been waiting for a response for an hour but no one has called yet.
Ils attendent une réponse depuis une heure, mais personne n’a encore appeler.
They had met two years before her death
Ils s’étaient rencontrés deux ans avant sa mort.
They had been living in San Francisco for two years when they decided to move.
Ils habitaient à SF pendant deux ans quand ils ont décidé de déménager.
He had been working for Ford for two years when they fired him
Il travaillait pour Ford pendant deux ans quand ils l’ont renvoyé.
They have been living in Paris for two years but they no longer like the neighborhood they live in.
Ils habitent à Paris depuis deux ans, mais ils n’aiment plus le quartier dans lequel ils habitent.
It’s only the second time I’ve seen this movie
C’est seulement la deuxième fois que je vois ce film
Nadal almost lost, he played poorly but he won anyway
Nadal a failli perdre, il a mal joué mail il a quand même gagné
They got into an argument and she left slamming the door.
Ils se sont disputés et elle est partie en claquant la porte
We almost got lost
On a failli se perdre
I almost ran out of gas on the highway
J’ai failli tomber en panne d’essence sur l’autoroute
He is 80 but he looks 60.
Il a quatre-vingts mail il en fait soixante
I took the wrong highway so I turned around
Je me suis trompé d’autoroute, du coup, J’ai fait demi-tour
He ran the light right in front of me
Il a grillé le feu juste devant moi.
I saved ten minutes by taking Washington blvd
J’ai gagné dix minutes en prenant Washington blvd
I was going 120 kph when a cop pulled me over
Je faisais du 120 kph quand un flic m’a arrêté
I don’t think that they know each other
Je ne pense pas qu’ils se connaissent
Can you take a picture of us
Vous pouvez nous prendre en photo
Hold on, I’ve got a call waiting
Ne quitte pas, j’ai un double appel
Your shirt is inside out
Ta chemise est à l’envers
I’ll bet you anything he’s going to cancel our appointment, or he’s not going to show up
A coup sûr, il va annuler notre rendez-vous où il ne va pas se pointer
If you can’t agree, we’re going to split the difference.
Si vous ne pouvez pas vous mettre d’accord, on va couper la poire en deux.
He’s been working under the table for two years. He doesn’t mind.
Ça fait deux ans qu’il travaille au noir. Ça ne le dérange pas.
You’re such a tag along, go away
Ce que tu es pot de colle, va-t’en!
You always have to put in your 2 cents
Il faut toujours que tu mettes ton grain de sel.
You’re not going to complain for this, nobody died!
Tu ne vas pas te plaindre pour ça, il n’y a pas mort d’homme.
You’re such a two faced bastard, you don’t even mean what you’re saying.
Tu es vraiment un faux-jeton. Tu ne penses même pas ce que tu dis.
She lived in London for five years, but she no longer lives there
Elle a vécu à Londres pendant cinq ans, mais elle n’y habite plus.
They had been married for two years when they moved to New York
Ils étaient mariés depuis deux ans quand ils ont déménagé à New York