COURS 8 Flashcards
Quels sont les sortes de bilinguisme?
Bilingues simultanés : natif, dès la naissance exposé 2 langues
Bilingues précoces : appris L1 et ensuite deuxieme langue jusqu’à adolescence
Bilingues tardifs : pendant âge adulte
Comment répondre à toutes les questions sur le bilinguisme par rapport aux paramètres ?
- Identifier le type d’acquisition bilingue auquel on a affaire:
• L’âge auquel la personne est exposée à la langue seconde
• Le processus développemental peut varier si l’exposition se fait dès la naissance où quelques mois/années plus tard (tout le problème de la période critique) - identifier les niveaux de compétence dans certains domaines. Ceux qui nous intéresseront ici sont :
• Les sous-composantes du langage:
o A. La morphosyntaxe
o B. Le lexique
o C. La phonologie
• Le « code-mixing »
Quelles sont les 2 hypothèses sur la structure du bilinguisme? + conclu
- L’hypothèse dite du système unique
- Suggère que l’enfant ne dispose que d’un système d’acquisition dans lequel les deux langues coexistent pour graduellement former deux systèmes distincts. Les phases sont :
• Phase 1: Un seul système lexical, contenant les mots des deux langues;
o Ex: cat et chat sont synonymes
• Phase 2: Deux systèmes lexicaux distincts, mais un seul système de règles (syntaxiques et morphologiques) pour les deux langues;
• Phase 3: Différentiation des deux systèmes morphosyntaxiques.
Pour que cette hypothèse se vérifie, on doit retrouver ces phases dans le développement langagier de l’enfant bilingue - L’hypothèse du développement duel
- Suggère, au contraire, que dès le départ, l’enfant développe deux systèmes distincts.
Prédiction: l’enfant ne mélangera jamais les deux langues tant au niveau lexical que morphosyntaxique.
- La plupart des recherches qui se sont penchées sur l’acquisition bilingue de la morphosyntaxe ont étudié la production plutôt que la perception
- Les observations tendent à démontrer une distinction précoce entre les différents systèmes langagiers chez l’enfant (exemple de Anglais- Français)
SOUS COMPOSANTE LANGAGE
Quel est le lien avec la morphosyntaxe?
(i) enfants commencent à fléchir leurs verbes en français plus tôt qu’en anglais (français morphologiquement plus riche que l’anglais)
o Semble démontrer un développement indépendant
(ii) enfants tendent à utiliser le pronom sujet: - en français, seulement avec les verbes fléchis
o en anglais, avec des verbes fléchis et non fléchis
o Il va (et non il aller). - He go.
o He goes
(iii) Les enfants respectent l’ordre syntaxique propre à l’anglais et au français. Par exemple, la négation est placée après le verbe en français et avant le verbe en anglais;
o N’aime pas
o Do not like
o Les formes suivantes sont non attestées –
Ne pas aime
*Do like not.
SOUS COMPOSANTE LANGAGE
Quel est le lien avec le lexique?
• L’acquisition bilingue suit-elle le même rythme de développemental que l’acquisition unilingue ?
• Premiers mots (stade holophrastique) ont lieu vers un an chez les unilingues.
• Observations:
o Même chose pour les enfants bilingues; premiers mots (dans les deux langues) attestés aux environs de 12-13 mois.
o Par contre : importance de la durée d’exposition dans chaque langue sur l’accroissement du lexique chez l’individ
o Exposition plus importante dans une langue favorisera l’accroissement du lexique dans cette langue par rapport à l’autre.
• Chez le monolingue: principe d’exclusivité mutuelle:
o Chaque mot est appris pour désigner un référent unique(un mot/une chose).
• Même les synonymes ont de subtiles différences
• Qu’en est-il alors du lexique bilingue ?
o Si l’enfant acquiert à la fois le mot perro en espagnol et dogen anglais pour référer à un ||chien||, a-t-il violé le principe d’exclusivité mutuelle?
• l’enfant ne tarde pas à procéder à des traductions directes pour un même référent.
• les traductions apparaissent à partir de 1;5 et s’accroissent de 20 à 25%.
• Semble favoriser l’hypothèse du développement duel (hypothèse 2)
SOUS COMPOSANTE LANGAGE
Quel est le lien avec la phonologie?
• Chez le monolingue, à la naissance, l’enfant est capable de discriminer les sons pertinent dans sa langue
• Il perçoit également les variations phonémiques de toutes les langues naturelles. Ce n’est qu’à partir de 5-6 mois que sa perception va se raffiner et s’adapter à sa langue maternelle.
• Chez le bilingue, comment l’enfant parvient-il à distinguer les variations propres à L1 et celles propres à L2 à partir d’un même « pool » de variations phonémiques sans pour autant mélanger les deux?
• Observation générale : Il semble que, tout comme pour le lexique, l’enfant est en mesure de distinguer et de développer deux systèmes phonologiques distincts très rapidement
• Démonstration :
Perception :
o Sur le plan général :
o Dès 4 mois et demi, les enfants sont en mesure de différentier leur langue maternelle d’une langue « étrangère » lorsque L1 et L2 …
o …diffèrent au niveau rythmique (français – russe)
o … appartiennent au même groupe rythmique (espagnol – catalan);
o Sur le plan segmental (phonèmes) :
Court délai dans la perception des paires minimales chez les enfants bilingues par rapport aux monolingues.
Ex: les enfants monolingues discriminent des paires minimales comme /bih/ et /dih/ à 17 mois
Cette même aptitude apparaît vers 20 mois chez les enfants bilingues.
Production
o un enfant monolingue « babille dans sa langue »
o Question : Qu’en est-il d’un enfant bilingue ?
o Peut-on prédire qu’il babillera dans ses langues ?
o En termes de babillage canonique, on n’observe aucune différence quant à son apparition chez les enfants bilingues par rapport aux enfants monolingues
o Le babillage canonique est universel dans la mesure où les mêmes contrastes seront visibles chez tous les enfants du monde (bababababa, mamamamama)
o Ce n’est qu’à environ 10-15 mois qu’une différentiation aura lieu.
o Par contre, l’application d’un système phonologique au lexique de l’une ou l’autre langue n’est jamais croisée. Un enfant bilingue qui prononce un mot en espagnol ne le fera jamais en utilisant la prosodie du français.
Qu’est-ce que le code mixing?
Code-mixing: omniprésent en contexte bilingue/multilingue
Définition: mélanger les langues qu’on parle
Dans quelle mesure le code mixing est-il (ou non) un signe de confusion?
Propriétés grammaticales du code-mixing :
• Le code-mixing est contraint par les règles de grammaire de L1 et L2
• Le code-mixing n’a lieu que lorsque les deux grammaires arrivent à des points de convergence (ordre des mots, par exemple).
CODE MIXING
Quel est le cas d’interférence?
1. Résultat
2. Facteur important à prendre en considération
Mais : CAS D’INTERFÉRENCE
• Ex: Les enfants allemands/anglais tendent à passer par une phase où l’ordre verbe objet dans les phrases subordonnées suit le patron de l’anglais.
• L’anglais suit invariablement l’ordre–VO dans les propositions principales et subordonnées, tandis que l’allemand alterne l’ordre VO et OV (VO dans les principales – OV dans les subordonnées et infinitives)
o I will brush my teeth.
o *Ich werde putzen meine Zähne
o (Ich werde meine Zähne putzen)
- L’ordre VO était plus courant lorsque l’allemand et l’anglais étaient pris ensemble –> surgénéralisation.
- Facteur important à prendre en considération:
• intensité d’exposition à l’une ou l’autre langue
• il est probable qu’une langue pratiquée plus souvent et dans plus de milieux (école, famille, etc.) aura l’ascendant sur le développement d’une langue pratiquée moins souvent.
• Il est donc important de distinguer ce qui est strictement linguistique (la grammaire) de ce qui ne l’est pas (la durée d’exposition, etc.)
CODE MIXING
Quelles sont les propriétés fonctionnelles?
« Gap-filling » : Le fait d’utiliser un mot dans une langue X plutôt que Y parce que le mot n’est pas accessible dans la langue Y
• Ex: like vs love en anglais
Contexte social
• Anglais à la maison/français à l’école
• Fonction pragmatique ou symbolique
Quels sont les effets du bilinguisme sur le langage?
1. Bilinguisme chez enfants
2. Explication
3. Explication méthodologique
4. Adultes
Bilinguisme chez les enfants
• Meilleur développement méta-cognitif (connaissances à propos du langage)
• Vocabulaire précoce moins développé que chez les unilingues
Explication :
• Bilingue perçoit rapidement que la correspondance concept-mot n’est pas 1- 1; implique la notion de symbole
• Bon pour le développement méta-cognitif
• Ne se traduit pas nécessairement par une meilleure performance dans les tests de vocabulaire précoce
Explication méthodologique
• Unilingue : 4 mots ➡ 4 concepts – Bilingue : 4 mots ➡ 2 concepts
• = illusion d’un vocabulaire moins développé
Tests
Mais:
• Test d’association de mots
o E.g. chaise ➡ (cible : fauteuil, banc, sofa); concept taxonomique
o Enfants bilingues de 7 ans (Mandarin-anglais): même performance que les unilingues dans les deux langues.
• Enfants bilingues ont à stocker et récupérer plus de mots que les unilingues
• Favoriserait le développement du concept de taxonomie
Adultes :
• Testés dans leur langue maternelle : bilingues ont une meilleure performance dans les tests d’apprentissage de nouveaux mots
Quels sont les effets du bilinguisme sur la cognition?
Âge & langage; personnes plus âgées ont du mal à ignorer l’information inutile (pour une tâche donnée) en présence de plusieurs perturbateurs
Effet est moins prononcé chez les bilingues;
Pourrait retarder le début de la maladie d’Alzheimer de quatre ans;
Multi-tasking: bilingues meilleurs
Réserve cognitive : meilleurs chez les personnes âgées bilingues de naissance
MACT(spatiale): meilleure performance des bilingues Luo, Craik, Moreno & Bialystok;
Effet positif sur l’efficacité des fonctions exécutives
Quels sont les corrélats neuronaux par rapport aux effets du bilinguisme sur cognition?
Bilingues : constante activité dans les deux hémisphères
Monolingues: dominance de l’hémisphère gauche pour le langage
Facteur déterminant : âge d’acquisition de L2; pas « fluence »
Même résultat pour des tâches non linguistiques (effets sur la cognition)
o Reconnaissance des visages :
o Unilingues : hémisphère droit
o Bilingues (anglais-turc) : les deux hémisphères
Quelle est l’étude par rapport aux effets du bilinguisme sur la cognition?
Une étude montre que les bilingues compétents ou précoces ont une plus grande concentration de matière grise que les unilingues dans le cortex pariétal inférieur gauche
Les deux possibilités d’architecture proposées:
• Bilingues partagent un seul système
• Les deux systèmes sont indépendants
• (3ème possibilité : rôles des facteurs âge et « fluence »)
Recherche récente semble indiquer l’accès aux deux systèmes dans l’usage
• Interférence, code-switching
Quelle sont les 4 conséquences cognitives?
Quelles sont les trois hypothèses? Par rapport fonctions exécutives
Les deux systèmes sont actifs et accessibles
Locuteur doit donc avoir recours à un mécanisme de contrôle qui inhibe le système superflu
Locuteur doit aussi diriger son attention d’un système à l’autre (code-switching)
Convergence des systèmes linguistiques et cognitifs
• Contrôle = attention, inhibition, monitoring, code-switching
• Fonctions exécutives (cortex frontal) s’en chargent
• Conséquence à long terme : développement et fonctionnement des fonctions exécutives altérés – de façon positive
Trois hypothèses
(i) Enfants bilingues acquièrent le contrôle des fonctions exécutives plus tôt (unilingues : vers 5 ans);
(ii) Le « boost » continue à se développer durant l’âge adulte chez les bilingues
(iii) détérioration des fonctions exécutives ralentie chez les bilingues
EXPÉRIMENTATION CHEZ ENFANTS
Quel est le jugement de grammaticalité ?
1. Quoi
2. Résultats
3. Explication
• *Apples growed on trees
• b. Apples grow on trees
• c. Apples grow on noses
Résultats
• Deux groupes semblables: discrimination correcte entre (a) et (b);
• Enfants bilingues plus aptes à considérer (c) comme étant grammaticale.
Explication
• Connaissance de la représentation structurale de la phrase en (a);
• Contrôle attentionnel afin d’ignorer l’anomalie sémantique pour ne tenir compte que de la bonne formation de la phrase en (c)
EXPÉRIMENTATION CHEZ ENFANTS
Quel est le concept de quantité?
1. Quoi
2. Résultats
2. Explication
(a)
1. On montre deux groupements avec le même nombre d’éléments à un enfant
- On montre ensuite deux autres groupements à l’enfant
- On lui demande decompter le nombre d’éléments dans un des deux groupes
- On lui demande de déduire combien d’éléments il y a dans le deuxième groupe
(b) Tours de différentes grandeurs, faites de pièces de différentes grandeurs
o On demande à l’enfant laquelle est la plus grande et laquelle contient le plus de pièces
Résultats :
• Les deux groupes similaires pour le premier test
• Bilingues meilleurs dans le second cas
Explication
• Besoin d’inhiber la perception de hauteur dans le deuxième cas.
EXPÉRIMENTATION CHEZ ENFANTS
Quel est la classement de cartes (résolument de probl)?
1. Quoi
2. Résultats
3. Explication
4. Conclusion enfant
par forme (triangle, carré, cercle, etc.)
Puis, par couleur
Résultats
• Enfants bilingues meilleurs dans le second cas
Explication :
• Pour réussir le deuxième test, enfant inhiber le trait pertinent au premier classement
• Rôle des fonctions exécutives (effort intentionnel)
• Attention devant information conflictuelle
• Sélectionner les traits pertinents à la tâche et inhiber les traits non pertinents
• Former une représentation abstraite (la couleur) pour établir le bon classement
CONCLUSION ENFANT :
• Meilleure habileté à contrôler l’attention et à ignorer l’information non pertinente chez les bilingues;
• Impact sur les fonctions exécutives
EXPÉRIMENTATION CHEZ ADULTES
Quel est le test Simon task?
1. Quoi
2. Résultats
3. Explication
• Les cercles de couleur peuvent apparaître des deux côtés de l’écran
• Les participants doivent appuyer sur la touche correspondant à la couleur
Résultats
• Bilingues : temps de réponse plus rapide pour la condition « opposée » (condition plus difficile) que les monolingues
Explication
• La condition opposée exige d’inhiber l’information relative à la position de la touche
EXPÉRIMENTATION CHEZ ADULTES
Quel est le test acti-saccade?
1. Quoi
2. Complication additionnelle
3. Résultats
4. Explication
• Yeux
• Avec un ‘x’ à gauche ou à droite
• Boutons de réponse à gauche et à droite
• Règles :
o lorsque les yeux sont verts, il faut presser le bouton du même côté que le ‘x’
o lorsque les yeux sont rouges, il faut presser le bouton du côté opposé au ‘x’
Complication additionnelle :
• Les yeux regardent soit à gauche, soit à droite
• Donc, parfois, ils regardent vers leurs x et parfois de l’autre côté
Résultats
• Situation la plus difficile (ex:yeux rouges, x à droite, yeux regardent à droite) mieux réussis chez les adultes bilingues que monolingues
Explication
• Deux types d’information doivent être inhibés pour fournir la bonne réponse:
(i) l’emplacement du x à droite
- (le bouton de réponse est à gauche)
(ii) le regard des yeux à droite
- (le bouton de réponse est à gauche)
• Ces actions sont menées par le contrôle exécutif
EXPÉRIMENTATION VIEILLISSEMENT
Quel est le test Simon task?
Bilingues et unilingues entre 30 et 80 ans
Résultats
• Entre 30 et 60 ans :
o Temps de réaction meilleur chez les bilingues
• Entre 60 et 80 ans :
o Ralentissement des temps de réaction dans les deux groupes
o Par contre, le ralentissement est moins prononcé chez les bilingues
EXPÉRIMENTATION VIEILLISSEMENT
Quel est le test anti-saccade?
1. Quoi
2. Résultats
3. Explication
48 participants entre 60 et 70 ans (24 bilingues, 24 unilingues)
o 24 personnes = peut être suffisant tout dépend nb fois qu’on présente le test
o Entre 60 et 70 ans = pas représentatif
Résultats
• Bilingues meilleurs que les monolingues pour les conditions plus difficiles
Explication
• Meilleur contrôle exécutif et attentionnel
• Vrai dans le vieillissement aussi