Cours 11 : Usage recommandé Flashcards

1
Q

Score brut

A
  • Résultat direct
  • Jamais donné au participant
  • Difficile d’interprétation (sans le contexte du groupe
    d’appartenance, d’où les normes qui permettent
    l’interprétation)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Groupe de référence

A
  • Plan d’étalonnage
  • Taille (N) grande pour baisser l’ETM.
  • Représentatif (de la pop. visée)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Ampleurs des normes

A
  • National -> Canada
  • International
  • Local -> Hydro-Québec
  • D’utilisateur -> normes en évolution (en ligne)
  • De sous-groupe -> difference selon sexe, âge,
    SSE…
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Types de normes

A
  • Percentiles ->
    ◦1 à 99
    ◦60% = 60% des gens sont équivalent ou inférieur
  • Scores Z ->
    ◦M = 0; ET = 1
    ◦Présume la distribution normale.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Introduction Traduction

A
  • Traduire ne signifie pas valider (il faut valider la traduction
    avec le modèle de la cible)
  • La version traduite doit avoir des propriétés équivalentes;
    même si c’est améliorer, c’est mauvais.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Types de traduction

A
  • Traditionnelle -> Seul (à proscrire)
  • Par comité -> Équipe (effets d’équipes problématiques)
  • Parallèle aveugle -> Pl. indépendants.
  • Renversée -> Traducteur A dans la VT; Traducteur B dans
    la VO; constater l’équivalence ou non.
    Chacuns ont des avantages et désavantages; combiner la
    parallèle aveugle et la renversée peut minimiser.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Méthode avec deux groupe (Prince et Mombour)

Validation d’instrument traduit

A

◦Personnes bilingues
◦Split-half VO et VT pour groupe A et B
◦Comparaison des moyennes.
◦Critère de décision: la corrélation doit être élevée et
équivalente

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Technique par groupe unique (Haccoun)

Validation d’instrument traduit

A

◦Temps 1 et temps 2 pour le même groupe
◦Corrélation élevé = stabilité temporelle
◦Corrélation équivalente = bonne traduction

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly