collocations_idiomatiques_2 Flashcards
au pied levé
pour un oui pour un non
at the drop of a hat
se tromper d’adversaire
to bark up the wrong tree
faire bande à part
se désolidariser
to be the odd-man-out
to agree
to be at one
être à court d’argent
to be strapped for cash
être de mêche avec
to be hand in glove with somebody
être en crise
être dans une mauvaise passe
to be in the doldrums
être au bout du rouleau, à l’article de la mort
to be on one’s last legs
être perplexe
ne pas savoir que faire
to be at a loss
être sur le point de
to be on the verge of
être comparable avec, être l’égal de
to be on a par with
être isolé
se trouver dans une situation difficile
to be out on a limb
être casse-pieds
to be a pain in the neck
être un château de cartes
to be built on sand
en vouloir à
to bear someone a grudge
tourner autour du pot
to beat about the bush
rapporter gros
to bring rich pickings
mettre quelqu’un au pied du mur
to call someone’s bluff
commander
avoir le dernier mot
to call the tune
apporter sa bière à Munich
faire quelque chose d’inutile
to carry coals to Newcastle
creuser sa propre tombe
to dig one’s own grave
chercher les compliments
to fish for compliments
se mêler de tout
to have a finger in every pie
avoir deux fers au feu
avoir plusieurs affaires en train
to have several irons in the fire
avoir un faible pour
to have a soft spot for
avoir un compte à régler avec quelqu’un
to have a bone to pick with someone
mettre dans le mille
faire mouche
to hit the nail on the head
cela a fait son temps
it has had its day
cela se vend comme de petits pains
it sells like hot cakes
cela se vend comme de petits pains
it sells like hot cakes
si j’étais à ta place
si j’étais toi
if I were in your shoes
prendre le train en marche
to jump on the bandwagon
sauter de la poële dans le feu
aller de Charybde en Scylla
to jump out of the frying pan into the fire
garder un profil bas
ne pas se faire remarquer
filer doux
to keep a low profile
surveiller
to keep an eye on
to keep tabs on
tenir quelqu’un à distance
to keep someone at bay
arriver à s’en sortir financièrement
to keep the pot boiling
serrer les pouces
to keep one’s fingers crossed
vouloir faire aussi bien que le voisin
to keep up with the Joneses
c’est une autre paire de manches
that’s another kettle of fish
casser sa pipe (familier)
to kick the bucket
to die
faure d’une pierre deux coups
to kill two birds with one stone
tuer la poule (l’oie) aux oeufs d’or
to kill the goose that lays the golden eggs
mener à une impasse
to lead up a blind alley
laisser tomber quelqu’un
to leave someone in the lurch
vendre la mèche
to let the cat out of the bag
ça a été le pavé dans la mare
that set the cat among the pigeons
profiter du bon moment
battre le fer tant qu’il est chaud
(faire le foin quand le soleil brille)
to make hay while the sun shines
dire ce qu’on a sur le coeur
to make a clean breast of sth