Collegiate Questions—Intermediate Flashcards

1
Q

Translate into Latin: “The gladiator about to fight saw that his weapons had been hidden.”

A

GLADIĀTOR PUGNĀTŪRUS VĪDIT ARMA SUA CĒLĀTA ESSE

B1: Now translate: “To have learned a second language is to have seen with new eyes.”

{ALTERAM / SECUNDAM} LINGUAM DIDICISSE EST NOVĪS OCULĪS VĪDISSE

B2: Now translate: “To be praised by those who err is worse than to be laughed at by the wise.”

LAUDĀRĪ AB {ERRANTIBUS // EĪS QUĪ ERRANT} PEIUS EST RĪDĒRĪ Ā SAPIENTIBUS

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Translate into Latin: The soldier fought neither with a sword nor with honor

A

MĪLES NEQUE GLADIŌ NEQUE CUM HONŌRE PUGNĀVIT

B1: Now translate: The farmer had worked both with friends and with great diligence.

AGRICOLA ET CUM AMĪCĪS ET MAGNĀ (CUM) DILIGENTIĀ LABŌRĀVERAT

B2: Now translate: The message will be carried either by ship or by the student.

NŪNTIUS AUT NĀVE AUT Ā DISCIPULŌ {PORTĀBITUR / FERĒTUR}

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Translate into English: “Ībō in montēs, ubi nūllī hominēs sunt.”

A

I WILL GO INTO THE MOUNTAINS, WHERE THERE ARE NO PEOPLE

B1: Translate into English: “Īveram anteā in montēs, sed nōn parātus eram pugnāre.”

I HAD GONE INTO THE MOUNTAINS BEFORE, BUT I WAS NOT PREPARED TO FIGHT

B2: Translate into Latin, using a present participle to express “while going”: “I did not see the lions while going into the mountains.”

LEŌNĒS NŌN VĪDĪ IĒNS IN MONTĒS

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Translate into English this line adapted from Catullus 51: Ille mihi par esse deō vidētur.

A

{HE / THAT MAN} SEEMS TO ME TO BE EQUAL TO A GOD

B1: Now translate this continuation of that sentence: Etiam vidētur, si licet hoc dīcere, superāre deōs.

HE {ALSO / EVEN} SEEMS, IF IT IS ALLOWED TO SAY THIS, TO SURPASS THE GODS

B2: Now translate these two questions adapted from Catullus 8: Cui vidēberis pulchra? Cuius esse dīcēris?

TO WHOM WILL YOU SEEM BEAUTIFUL? WHOSE WILL YOU BE SAID TO BE?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Translate into English: Quid maius est quam elephantus?

A

WHAT IS BIGGER THAN AN ELEPHANT?

B1: Now translate: Apis est ūtilissimum omnium animālium.

THE BEE IS THE MOST USEFUL OF ALL ANIMALS.

B2: Now translate: Equus cucurrit celerius quam lupus, sed minus celeriter quam lepus.

THE HORSE {RAN / HAS RUN} {FASTER / MORE QUICKLY} THAN THE WOLF BUT {NOT AS {FAST / QUICKLY} AS // LESS FAST THAN} THE HARE

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Translate into Latin: The sea must be sailed

A

MARE NĀVIGANDUM EST

B1: Now translate into Latin, still using a gerundive: We must sail the seven seas.

SEPTEM MARIA NŌBĪS NĀVIGANDA SUNT

B2: Change your previous sentence to say: We needed to sail the seven seas.

SEPTEM MARIA NŌBĪS NĀVIGANDA {ERANT / FUĒRUNT}

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Translate the following sentence from English to Latin: “I could not sleep yesterday.”

A

DORMĪRE HERI NŌN {POTUĪ / POTERAM}

B1: Translate the following sentence from English to Latin: “There was a great storm in the clouds.”

MAGNA TEMPESTĀS IN NŪBIBUS ERAT

B2: Translate the following sentence from English to Latin: “Perhaps I will lie down and watch sheep.”

FORTASSE IACĒBŌ ET {AGNŌS / OVĒS} SPECTĀBŌ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Translate into English: Duās hōrās saxa movēbam

A

I WAS MOVING ROCKS FOR TWO HOURS

B1: Now translate into English: Duābus hōrīs saxa movēbō.

I WILL MOVE THE ROCKS WITHIN TWO HOURS

B2: Now translate into English: Mille mīlitēs mille pedēs mille saxa movēbunt.

A THOUSAND SOLDIERS WILL MOVE A THOUSAND ROCKS A THOUSAND FEET

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Translate into English: Carminibus scriptīs, poēta timēbat sententiam senātōrum.

A

WITH THE {POEMS / SONGS} (HAVING BEEN) WRITTEN, THE POET
{FEARED // WAS FEARING} THE OPINION OF THE SENATORS.

B1: Now translate: Poēta nesciēbat carmina satis pulchra scrībere.

THE POET DID NOT KNOW HOW TO WRITE BEAUTIFUL ENOUGH POEMS

B2: Now translate: Eīsdem carminibus lectīs, senātōrēs poētam Rōmā discēdere iussērunt.

WITH THE SAME POEMS HAVING BEEN READ, THE SENATORS
ORDERED THE POET TO LEAVE (FROM) ROME

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Translate into Latin: “I see the man whom you love.”

A

VIDEŌ VIRUM QUEM AMĀS

B1: Translate into Latin: “For whom are you bringing the flower?”

{CUI / QUIBUS} FLŌREM {FERS / FERTIS / PORTĀS / PORTĀTIS}?

B2: Translate into Latin: “We are afraid of the deer, whose horns are large.”

{CERVUM / CERVŌS} TIMĒMUS, {CUIUS / QUŌRUM} CORNUA MAGNA SUNT

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly