Chapter 2: In the Beginning... Flashcards
Reciprocating
Contributing to the Deaf community, donating time and talents where appropriate, and showing “foreigner’s” humility. Especially important concerning those of us who do not have direct ties to the Deaf community.
Culture
Ways of being (greetings, showing appreciation in friendship)
Gatekeeping
Deaf community’s vetting process that was used to decide who could/couldn’t be an interpreter/translator
Ghostwriter
Deaf people who facilitated between hearing and Deaf people. Community interpreter/translator- reading documents, translating into sign, and helping to write a response
Language Broker
Someone who provided written/spoken translations between two linguistically and culturally different parties. Mediators
Transliterating
Rendering spoken and contact languages verbatim
Earliest Interpreters in North America
CODA/SODAs, teachers of the Deaf, and members of the clergy
RID
Registry of Interpreters for the Deaf. Founded- 1964 after workshop at Ball State. Certification, CMP. Member-based.
CASE, PSE, etc
Conceptually Accurate Signed English, Pidgin Signed English. NOT languages in and of themselves. ASL signs blended with English syntax
After graduation…
Daily language development, regular and deliberate reflection of ethics, people skills, reciprocating, earning trust support and approval of the Deaf community