Chapitre 8: Divertissement Flashcards
Fidèle/infidèle (à)
Faithful/unfaithful (to)
Grossier (-ière)
Vulgar
Une allumette
Match
Un amant
Lover
Un annuaire
Phone book
Blague
Joke
Une chagrin d’amour
Broken heart
Un contrôleur fiscal
Tax auditor
Un éditeur, une éditrice
Publisher
Une équipe
Team
Un(e) invité(e)
Guest
Une maitresse
Lover
Une maquette
Model
La mi-temps
Half-time
Un passe-temps
Hobby
Un portable
Cell phone
Un producteur, une productrice
Producer
Un répondeur
Answering machine
Un romancier, une romancière
Novelist
Une scène de ménage
Marital dispute
Un tableau
Painting
Aggraver
To make worse
Annuler
To cancel
Appeler (voir appeler)
To call
Avoir le trac
To be nervous, to have stage fright
Avoir pitié (de)
To feel pity (for)
Collectionner
To collect
Composer un numéro
To dial a number
Construire (comme conduire)
To build
Décrocher
To pick up the phone
Déranger (comme voyager)
To bother
Empêcher quelqu’un de faire quelque chose
To prevent someone from doing something
Enlever (comme acheter)
To remove
Éprouver (de la tristesse, de la compassion, etc.)
To feel (sadness, compassion, etc.), to have an emotion
Fabriquer
To build
Faire pitié
To be pitiful
Faire une bêtise
To do something wrong
Faire une collection (de + nom)
To collect
Inviter quelqu’un à faire quelque chose
To invite someone to do something
Plaisanter
To joke
Prendre (irreg.) quelqu’un un pour quelqu’un d’autre
To mistake someone for someone else
Prendre (irreg.) quelqu’un pour un imbécile
To consider someone stupid
Raccrocher (au nez de quelqu’un)
To hang up on someone
Rappeler (comme appeler)
To call back
Remonter le moral à quelqu’un
To cheer someone up
Répéter (comme préférer)
To rehearse; to repeat
Ressentir (de la tristesse, de la compassion, etc.) (comme partir)
To feel (sadness, compassion)
Se faire mal (au dos)
To hurt oneself (one’s back)
Se faire passer pour quelqu’un
To pass oneself off as someone
Se moquer (de)
To make fun (of)
Se régaler
To have a good time; to enjoy one’s food
Se retourner contre quelqu’un (pour une situation)
To backfire
Se tromper
To make a mistake
Se tromper (de + nom)
To make a mistake (to be mistaken about)
Se tromper de numéro de téléphone
To dial the wrong number
Soutenir (comme tenir)
To support (someone or something); to withstand, to bear (a situation)
Tromper
To cheat on; to betray
Venger quelqu’un (comme voyager)
To avenge someone
Se venger
To take one’s revenge
Condescendant(e)
Condescending
Au lieu de + nom/ + infinitif
Instead of + noun/+ verb + -ing
De la part de quelqu’un
For someone else, on behalf of
Ça (ne) me (te, le, la, etc.) regarde (pas).
It’s (none of) my (your, his, her, etc.) business.
En route!
Let’s go!
Je meurs de faim.
I’m starving.
Qu’est-ce qu’il/elle est + adjectif!
He/She is so…! What a…!
Qu’est-ce qu’il est bête!
What a dummy!
Qui est à l’appareil?
Who’s calling?
Sans blague!
No kidding!
Un bibelot
Knick-knack
Un boomerang
Boomerang
La colle
Glue
Une devise
Motto
Un haut-parleur
Loudspeaker
Une louche
Ladle
Avoir le fou rire
To have the giggles
Faire boomerang, avoir un effet boomerang
To have a boomerang effect, to backfire
Chiant(e)
Boring, a drag
Con(ne)
Idiot(e), imbecile (nom et adjectif)
Épatant(e)
Fantastique, super
Un boute-en-train
The life of the party
Un(e) crac
Une personne très intelligente
Une garçonnière
Bachelor pad
Une pauvre type
Poor guy (someone you feel sorry for)
De la piquette
Du vin de mauvaise qualité, qui pique (burns) quand on le boit
C’est bien fait pour toi (lui, etc.)!
Serves you (him, etc.) right!
C’est pas une lumière
He/she’s not very bright
Décrocher (un prix, la palme)
Gagner
Draguer
To pursue, to pickup
Envoyer quelqu’un sur les roses
To tell someone to buzz off
J’en peux plus.
I’ve had it. (I can’t take it anymore.)
Je peux plus le (la, etc.) voir.
I can’t stand him (her, etc.) anymore.
Piquer
Voler (To steal)
Se faire un tour de reins
To hurt one’s back
Se payer la tête de quelqu’un (voir payer)
Se moquer de quelqu’un