Catullus 64 Text (complete) Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

PELIACO quondam prognatae uertice pinus

A

Once upon a time, pines sprung from Pelion’s peak

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

dicuntur liquidas Neptuni nasse per undas

A

are said to have swum through the liquid waves of Neptune

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Phasidos ad fluctus et fines Aeetaeos,

A

To the Phasisian waves and the lands of Aeetes,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

cum lecti iuuenes, Argiuae robora pubis,

A

When the chosen youths, the strength of Argive manhood

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

auratam optantes Colchis auertere pellem

A

Choosing to run away with the Golden Fleece from the Colchians,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ausi sunt uada salsa cita decurrere puppi,

A

They dared to traverse with swift ship through the salty waters,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

caerula uerrentes abiegnis aequora palmis.

A

Sweeping the azure sea with fir oars,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

diua quibus retinens in summis urbibus arces

A

For whom the goddess herself occupying the citadels in the highest cities

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

ipsa leui fecit uolitantem flamine currum,

A

Made the flying chariot with a light wind,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

pinea coniungens inflexae texta carinae.

A

Fitting the pine timbers to the curved keel.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

illa rudem cursu prima imbuit Amphitriten.

A

She first stained inexperienced Amphitrite with sailing;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Quae simul ac rostro uentosum proscidit aequor,

A

And when she plowed the windy sea with her beak

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

tortaque remigio spumis incanuit unda,

A

And the water, churned by the oarage, whitened with foam,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

emersere feri candenti e gurgite uultus

A

faces emerged from the white eddy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

aequoreae monstrum Nereides admirantes.

A

Aquatic Nereides admiring the marvel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

illa, atque haud alia, uiderunt luce marinas

A

On that day, and no other, [mortals] saw

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

mortales oculi nudato corpore Nymphas

A

with their own eyes [Marine] nymphs, with naked body,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

nutricum tenus exstantes e gurgite cano.

A

as far as their breasts, standing out from the white whirlpool; so I sing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

tum Thetidis Peleus incensus fertur amore,

A

Then Peleus was set aflame with love of Thetis,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

tum Thetis humanos non despexit hymenaeos,

A

Then Thetis did not despise human marriages

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

tum Thetidi pater ipse iugandum Pelea sensit.

A

Then the father himself realized Peleus must be joined to Thetis.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

o nimis optato saeclorum tempore nati

A

Oh heroes born in the most joyful of ages,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

heroes, saluete, deum genus! o bona matrum

A

Hail Heroes, race of gods! Oh mothers’…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

progenies, saluete iter…

A

…offspring, hail again!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

vos ego saepe meo uos carmine compellabo.

A

Often I will address you in my song,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

teque adeo eximie taedis felicibus aucte,

A

And you so increased in importance by fortunate wedding torches

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Thessaliae columen Peleu, cui Iuppiter ipse,

A

Oh Peleus height of Thessaly, to whom Jupiter himself,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

ipse suos diuum genitor concessit amores.

A

The father of the gods himself concedes the his own love?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

tene Thetis tenuit pulcerrima Neptunine?

A

Did Thetis, most beautiful daughter of Neptune hold you?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

tene suam Tethys concessit ducere neptem,

A

Did not Tethys, agree to lead you, her own granddaughter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Oceanusque, mari totum qui amplectitur orbem?

A

and Oceanus who surrounds the whole world with the sea?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

quae simul optato finitae tempore luces

A

Likewise do these days at the appointed time

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

aduenere, domum conuentu tota frequentat

A

come, all [Thessaly] celebrates at the home assembly

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

[Thessalia], oppletur laetanti regia coetu:

A

The palace is filled with rejoicing crowd:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

dona ferunt prae se, declarant gaudia uultu.

A

They bear gifts before them, they show their joy with their face.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

deseritur Scyros, linquunt Phthiotica Tempe,

A

Scyros is deserted, they leave Phthotic Tempe,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Crannonisque domos ac moenia Larisaea,

A

And the Crannonian homes and Larissian walls;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Pharsaliam coeunt, Pharsalia tecta frequentant.

A

They gather at Pharsalus, they crowd the Pharsalian roofs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

rura colit nemo, mollescunt colla iuuencis,

A

No man tills his field, the necks of cattle grow soft,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

non humilis curuis purgatur uinea rastris,

A

The low vine is not cleansed by curved hoe,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

non glebam prono conuellit uomere taurus,

A

The bull does not heave up turf with leaning-forward ploughshare,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

non falx attenuat frondatorum arboris umbram,

A

The scythe of the pruners does not diminish the shade of the tree,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

squalida desertis rubigo infertur aratris.

A

Dirty rust is spread on deserted plows.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

ipsius at sedes, quacumque opulenta recessit

A

But the home of (Peleus) himself, as far back as royal opulence went back,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

regia, fulgenti splendent auro atque argento.

A

They shone with gleaming gold and silver.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

candet ebur soliis, collucent pocula mensae,

A

The ivory of the chairs gleamed white, the cups of the table shine,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

tota domus gaudet regali splendida gaza.

A

The whole house rejoices with glittering royal treasure.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

puluinar uero diuae geniale locatur

A

Truly the nuptial seat of the goddess was located

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

sedibus in mediis, Indo quod dente politum

A

in the middle of the palace, glittering with Indian ivory,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

tincta tegit roseo conchyli purpura fuco.

A

tinged with the red rouge of the purple conch.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

haec vestis priscis hominum variata figuris

A

This cloth, variegated with the ancient figures of men

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

heroum mira virtutes indicat arte.

A

depicts the deeds of heroes with artful skill.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

namque fluentisono prospectans litore Diae,

A

For (Ariadne) looking out from the wave-resounding shore of Dia,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Thesea cedentem celeri cum classe tuetur

A

she sees Theseus departing with the fast fleet,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

indomitos in corde gerens Ariadna furores,

A

Ariadne - bearing uncontrollable furies in her heart

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

necdum etiam sese quae visit visere credit,

A

Nor even yet does she believe that she sees what she sees,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

utpote fallaci quae tum primum excita somno

A

Naturally, since she who was at that point first roused from deceitful sleep

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

desertam in sola miseram se cernat harena.

A

perceives herself unhappy, deserted on a lonely beach.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

immemor at iuvenis fugiens pellit vada remis,

A

But the heedless youth fleeing strikes the channels with oars,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

irrita ventosae linquens promissa procellae.

A

leaving behind empty promises to the windy storm.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

quem procul ex alga maestis Minois ocellis,

A

Whom far off out of the seaweed the Minoan with sad little eyes,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

saxea ut effigies bacchantis, prospicit, eheu,

A

as stony as a statue of a Maenad, watches, alas,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

prospicit et magnis curarum fluctuat undis,

A

watches and is tossed on the great waves of cares,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

non flavo retinens subtilem vertice mitram,

A

Not holding back the fine-spun headdress on the blond head,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

non contecta levi velatum pectus amictu,

A

Her chest not having been covered by the light cloak,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

non tereti strophio lactentis vincta papillas,

A

Her milk white breasts not having been bound by a smooth girdle,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

omnia quae toto delapsa e corpore passim

A

All which having slipped from the whole body here and there

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

ipsius ante pedes fluctus salis alludebant.

A

the waves of salt were playing with before her very feet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

sed neque tum mitrae neque tum fluitantis amictus

A

But she caring for the plight neither then of the headdress

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

illa vicem curans toto ex te pectore, Theseu,

A

nor then of the floating cloak, she having been destroyed, was

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

toto animo, tota pendebat perdita mente.

A

depending on you Theseus out of her whole chest, whole spirit, whole mind.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

misera, assiduis quam luctibus externavit

A

Wretched one, whom [the Erycinian] maddened with constant griefs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

spinosas [Erycina] serens in pectore curas,

A

sowing thorny cares in the chest,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

illa tempestate, ferox quo ex tempore Theseus

A

in that season, out of which time bold Theseus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

egressus curuis e litoribus Piraei

A

having set forth from the curved shores of Piraeus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

attigit iniusti regis Gortynia templa.

A

touched the Gortynian temples of an unjust king.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

nam perhibent olim crudeli peste coactam

A

For they say that once having been forced by a cruel plague

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

Androgeoneae poenas exsolvere caedis

A

to set free the punishments of Androgenian slaughter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

electos iuvenes simul et decus innuptarum

A

Select youths and the flower of virgins at the same time

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

Cecropiam solitam esse dapem dare Minotauro.

A

Cecropia was accustomed to give to the Minotaur as sacrifice

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

quis angusta malis cum moenia vexarentur,

A

Who the narrow walls were worried by the evil,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

ipse suum Theseus pro caris corpus Athenis

A

Theseus himself for dear Athens

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

proicere optavit potius quam talia Cretam

A

wished to throw down [his own body] rather than let such…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

funera Cecropiae nec funera portarentur.

A

…corpses of Cecropia [to Crete] as corpses be carried.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

atque ita nave levi nitens ac lenibus auris

A

And thus pressing on in a light ship and with gentle breezes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

magnanimum ad Minoa venit sedesque superbas.

A

he comes to great-hearted Minos and the haughty seats.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

hunc simul ac cupido conspexit lumine virgo

A

And at the same time the [royal] virgin caught sight of this man

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

[regia], quam suavis exspirans castus odores

A

with desiring eyes, whom breathing out pleasant odors, the chaste…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

lectulus in molli complexu matris alebat,

A

…little bed in the soft embrace of the mother was nourishing,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

quales Eurotae praecingunt flumina myrtus

A

Like how the rivers of the Eurota gird around the myrtle trees

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

aurave distinctos educit verna colores,

A

or the vernal breeze leads out the various colors,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

non prius ex illo flagrantia declinavit

A

Not before she had turned her burning eyes from that one

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

lumina quam cuncto concepit corpore flammam

A

she received a flame in the whole body

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

funditus atque imis exarsit tota medullis.

A

and whole blazed up utterly in the deepest marrows.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

heu misere exagitans immiti corde furores,

A

Alas stirring up the furies from the miserable one with cruel heart,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

sancte puer, curis hominum qui gaudia misces,

A

sacred boy, who mixes the cares and joys of men,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

quaeque regis Golgos quaeque Idalium frondosum,

A

and who rules Golgi and leafy Idalium,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

qualibus incensam iactastis mente puellam

A

with what kind of waves have you tossed the girl having been

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

fluctibus in flavo saepe hospite suspirantem!

A

inflamed in the mind, often sighing in the golden haired guest!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

quantos illa tulit languenti corde timores,

A

What great fears that one carried in the weak heart!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

quanto saepe magis fulgore expalluit auri,

A

With what great brilliance greater than gold she grew pale often,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
102
Q

cum saevum cupiens contra contendere monstrum

A

When, desiring to contend against the savage beast,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
103
Q

aut mortem appeteret Theseus aut praemia laudis.

A

Theseus was seeking out either death or the rewards of praise.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
104
Q

non ingrata tamen frustra munuscula divis

A

A not unpleasant -albeit in vain- present to the gods…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
105
Q

promittens tacito succendit vota labello.

A

…promising, with a silent little lip she offered prayers.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
106
Q

nam velut in summo quatientem bracchia Tauro

A

For just as, when shaking the branches on highest Taurus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
107
Q

quercum aut conigeram sudanti cortice pinum

A

an oak or a coniferous pine sweating with the bark

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
108
Q

indomitus turbo contorquens flamine robur

A

an uncontrollable storm twisting the oak with a gust

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
109
Q

eruit (illa procul radicitus exturbata

A

uproots it (far off, having been wrenched up by the roots

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
110
Q

prona cadit, lateque cum eius obvia frangens),

A

lies it face-down, breaking all around whatever is in the way)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
111
Q

sic domito saevum prostravit corpore Theseus

A

Thus Theseus, its body subdued, laid low the savage one

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
112
Q

nequiquam vanis iactantem cornua ventis.

A

vainly tossing the horns to the empty winds.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
113
Q

inde pedem sospes multa cum laude reflexit

A

Thence he turned back the foot, safe and with much praise

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
114
Q

errabunda regens tenui vestigia filo,

A

ruling the wandering footsteps with a thin thread,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
115
Q

ne labyrintheis e flexibus egredientem

A

lest going out of the labyrinthine windings

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
116
Q

tecti frustraretur inobservabilis error.

A

the imperceptible maze of the house may deceive him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
117
Q

sed quid ego a primo digressus carmine plura

A

But why do I having digressed from my first song (any) more…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
118
Q

commemorem, ut linquens genitoris filia vultum,

A

…recall, how the daughter leaving behind the face of the father

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
119
Q

ut consanguineae complexum, ut denique matris,

A

the embrace of the sister, finally of the mother,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
120
Q

quae misera in gnata deperdita laetabatur,

A

who miserable (&) dejected, was rejoicing in her daughter:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
121
Q

omnibus his Thesei dulcem praeoptarit amorem,

A

above all these the sweet love of Theseus did she choose.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
122
Q

aut ut vecta rati spumosa ad litora Diae

A

or how, borne by raft, to the foamy shores of Dia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
123
Q

venerit, aut ut eam devinctam lumina somno

A

she came, or how, whilst she was bound in the eyes by sleep,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
124
Q

liquerit immemori discedens pectore coniunx?

A

with heedless heart her husband deserted her, departing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
125
Q

saepe illam perhibent ardenti corde furentem

A

Often they say that she, raging in her burning heart

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
126
Q

clarisonas imo fudisse ex pectore voces,

A

poured out clear-sounding cries out of the deepest chest,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
127
Q

ac tum praeruptos tristem conscendere montes

A

but that then, saddened, she climbs the steep mountains,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
128
Q

unde aciem in pelagi vastos protenderet aestus,

A

Whence she might stretch out the sight on the vast swells of the sea,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
129
Q

tum tremuli salis adversas procurrere in undas

A

then that she runs out into the opposing waves of trembling salt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
130
Q

mollia nudatae tollentem tegmina surae,

A

raising the soft backs of the nude calves,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
131
Q

atque haec extremis maestam dixisse querelis,

A

and that the wretch said these final complaints,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
132
Q

frigidulos udo singultus ore cientem:

A

summoning chilly sobs with a wet face:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
133
Q

“sicine [me] patriis avectam, perfide, ab aris,

A

“Thus having been carried, O perfidious man, from the paternal altars

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
134
Q

perfide, deserto liquisti in litore, Theseu?

A

wicked one, did you leave [me] behind on the deserted shore, Theseus?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
135
Q

sicine discedens neglecto numine divum

A

Thus departing, the divine plan neglected,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
136
Q

immernor ah devota domum periuria portas?

A

heedless -ah!- do you carry home perjuries devoted-to-destruction?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
137
Q

nullane res potuit crudelis flectere mentis

A

Was no thing able to turn the cruel mind’s

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
138
Q

consilium? tibi nulla fuit clementia praesto

A

decision? Was there no clemency at hand in you,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
139
Q

immite ut nostri vellet miserescere pectus?

A

cruel one, that your heart might wish to have mercy on us?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
140
Q

at non haec quondam blanda promissa dedisti

A

But you did not give these promises once with a soothing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
141
Q

voce mihi, non haec miserae sperare iubebas,

A

…voice to me, you were not ordering (me) to wait in misery for these things,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
142
Q

sed conubia laeta, sed optatos hymenaeos:

A

but for a happy marriage, and long-expected wedding songs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
143
Q

quae cuncta aerii discerpunt irrita venti.

A

which all the airy winds tear to pieces.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
144
Q

nunc iam nulla viro iuranti femina credat,

A

Now already, let no woman believe a man giving pledge,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
145
Q

nulla viri speret sermones esse fideles:

A

let no woman expect the words of a man to be faithful;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
146
Q

quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci,

A

Who while the mind desiring is eager to obtain something,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
147
Q

nil metuunt iurare, nihil promittere parcunt:

A

they fear no vow, there is nothing they will refrain from promising:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
148
Q

sed simul ac cupidae mentis satiata libido est,

A

but as soon as the lust of their desirous is satiated

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
149
Q

dicta nihil metuere, nihil periuria curant.

A

they will revere none of what they have said, care nothing for perjuries.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
150
Q

certe ego te in medio versantem turbine leti

A

Certainly as you turned in the midst of the whirlwind of death

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
151
Q

eripui et potius germanum amittere crevi

A

I snatched you away, and decided instead to lose my brother

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
152
Q

quam tibi fallaci supremo in tempore dessem:

A

rather than not be there for you -deceiver- at the critical moment:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
153
Q

pro quo dilaceranda feris dabor alitibusque

A

For which I will be given to the beasts and birds to be torn apart

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
154
Q

praeda neque iniecta tumulabor mortua terra.

A

as prey, and dead having been tossed in the earth I will not be buried.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
155
Q

quaenam te genuit sola sub rupe leaena,

A

For what lioness gave birth to you under a lone crag,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
156
Q

quod mare conceptum spumantibus exspuit undis.

A

What sea spit you having been conceived from foaming waves,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
157
Q

quae Syrtis, quae Scylla rapax, quae vasta Charybdis,

A

what Syrtis, what predatory Scylla, what vast Carybdis (bore you),

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
158
Q

talia qui reddis pro dulci praemia vita?

A

you who return such reward for sweet life?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
159
Q

si tibi non cordi fuerant conubia nostra,

A

If our marriages had not been to you to the heart,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
160
Q

saeva quod horrebas prisci praecepta parentis,

A

because you were bristling at the savage order of the ancient parent,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
161
Q

at tamen in vestras potuisti ducere sedes

A

but yet you were able to lead me into your seats,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
162
Q

quae tibi iucundo famularer serva labore

A

I who as a slave could serve you with joyous labor,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
163
Q

candida permulcens liquidis vestigia lymphis

A

soothing the pure footsteps with clear waters,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
164
Q

purpureave tuum constemens veste cubile.

A

or covering your bed with a purple cloth.

165
Q

sed quid ego ignaris nequiquam conqueror auris

A

But why should I having been terrified by evil complain to the airs

166
Q

exsternata malo, quae nullis sensibus auctae

A

to the senseless, who having been augmented with no senses

167
Q

nec missas audire queunt nec reddere voces?

A

are able to neither hear nor return the voices having been sent?

168
Q

ille autem prope iam mediis versatur in undis,

A

He meanwhile now near is turned in the middle waves

169
Q

nec quisquam adparet vacua mortalis in alga.

A

nor does any mortal appear in the empty seaweed.

170
Q

sic nimis insultans extremo tempore saeva

A

Thus savage fortune even insulting too much in the final time

171
Q

fors etiam nostris invidit questibus auris.

A

begrudges (her) ears with our complaints.

172
Q

Iuppiter omnipotens, utinam ne tempore primo

A

Almighty Jupiter, I would that in the first time

173
Q

Gnosia Cecropiae tetigissent litora puppes,

A

the decks of Cecrops had not touched the Gnosian shore,

174
Q

indomito nec dira ferens stipendia tauro

A

nor bearing dire tributes to the uncontrollable bull

175
Q

perfidus in Creta religasset navita funem,

A

that the faithless voyager had tied his ropes into Crete,

176
Q

nec malus hic celans dulci crudelia forma

A

nor this wicked one hiding cruel decisions in a sweet form

177
Q

consilia in nostris requiesset sedibus hospes!

A

had rested in our seats as a guest!

178
Q

nam quo me referam? quali spe perdita nitor?

A

For where should I return myself? What hope do I -ruined- lean on?

179
Q

Idaeosne petam montes? ah, gurgite lato

A

Should I seek the Idonian mountains? But a savage surface of water

180
Q

discernens ponti truculentum ubi dividit aequor?

A

separating with a wide sea divides (it and me).

181
Q

an patris auxilium sperem, quemne ipsa reliqui

A

But should I hope for help of the father? Whom I myself left behind

182
Q

respersum iuvenem fraterna caede secuta?

A

following the youth splattered with fraternal slaughter?

183
Q

coniugis an fido consoler memet amore,

A

Should I console myself with the faithful love of the husband?

184
Q

quine fugit lentos incurvans gurgite remos?

A

Who flees bending his flexible oars in the sea?

185
Q

praeterea nullo litus, sola insula, tecto,

A

Moreover the lone island is nourished by no roof,

186
Q

nec patet egressus pelagi cingentibus undis:

A

nor does an exit of the sea open with the waves girding.

187
Q

nulla fugae ratio, nulla spes: omnia muta,

A

No way of flight, no hope; all is quiet,

188
Q

omnia sunt deserta, ostentant omnia letum.

A

All are deserted, all things show death.

189
Q

non tamen ante mihi languescent lumina morte,

A

Not however before my eyes grow weak with death,

190
Q

nec prius a fesso secedent corpore sensus

A

nor before the senses fall from my tired body,

191
Q

quam iustam a divis exposcam prodita multam

A

I having been betrayed will demand from the gods just punishment

192
Q

caelestumque fidem postrema comprecer hora.

A

and pray for the faith of the heavenly ones in the last hour.

193
Q

quare, facta virum multantes vindice poena

A

Wherefore, punishing the deeds of men with vengeful penalty

194
Q

Eumenides, quibus anguino redimita capillo

A

Eumenides, for whom a forehead crowned with snaky hair

195
Q

frons exspirantis praeportat pectoris iras,

A

brings forth angers of the exhaling chest,

196
Q

huc huc adventate, meas audite querelas,

A

Here, here, come, listen to my complaints,

197
Q

quas ego, vae miserae, extremis proferre medullis

A

Which I, woe to unhappy (me), impoverished, am compelled to

198
Q

cogor inops, ardens, amenti caeca furore.

A

bring forth from the last marrows, raging, blind with insane fury.

199
Q

Quae quoniam verae nascuntur pectore ab imo,

A

Which since they are born true from the deepest chest,

200
Q

vos nolite pati nostrum vanescere luctum,

A

You! Do not suffer our grief to vanish,

201
Q

sed quali solam Theseus me mente reliquit,

A

But with like what mind Theseus left me alone

202
Q

tali mente, deae, funestet seque suosque.”

A

With such a mind, goddesses, let he pollute with death himself and his own.”

203
Q

has postquam maesto profudit pectore voces

A

After she had poured these voices from the sad chest,

204
Q

supplicium saevis exposcens anxia factis,

A

uneasily demanding punishment for the savage deeds,

205
Q

adnuit invicto caelestum numine rector,

A

The ruler of the celestial ones assented with unconquerable divine will;

206
Q

quo nutu tellus atque horrida contremuerunt

A

With which motion the earth and the bristling seas trembled

207
Q

aequora concussitque micantia sidera mundus.

A

and the heavens shook the shining stars.

208
Q

ipse autem caeca mentem caligine Theseus

A

But the man himself with blind darkness

209
Q

consitus oblito dimisit pectore cuncta

A

having been beset sent away from the chest having forgotten every

210
Q

quae mandata prius constanti mente tenebat,

A

instruction which before he was holding in the constant mind,

211
Q

dulcia nec maesto sustollens signa parenti

A

nor raising the sweet signs to the wretched parent

212
Q

sospitem Erechtheum se ostendit visere portum

A

did he show that he himself, safe saw the Erechthean harbour.

213
Q

namque ferunt olim, classi cum moenia divae

A

For they say once, that when, [leaving] the walls of the goddess with his fleet,

214
Q

[linquentem] gnatum ventis concrederet Aegeus,

A

Aegeus entrusted his son to the winds

215
Q

talia complexum iuveni mandata dedisse:

A

that the one embracing gave such orders to the youth:

216
Q

“gnate mihi longe iucundior unice vita,

A

“My son, my only, more pleasant to me than long life,

217
Q

gnate, ego quem in dubios cogor dimittere casus

A

Son, whom I send away into doubtful misfortunes,

218
Q

reddite in extrema nuper mihi fine senectae,

A

having returned to me recently in the final limit of old age,

219
Q

quandoquidem fortuna mea ac tua fervida virtus

A

since my fortune and your burning virtue

220
Q

eripit invito mihi te, cui languida nondum

A

snatches you from unwilling me, to whom the slow eyes are not yet

221
Q

lumina sunt gnati cara saturata figura,

A

satisfied with the dear figure of the son,

222
Q

non ego te gaudens laetanti pectore mittam,

A

I, not rejoicing with a glad chest, will send you,

223
Q

nec te ferre sinam fortunae signa secundae,

A

and not will I a low you to bring signs of favourable fortune,

224
Q

sed primum multas expromam mente querelas

A

but first I will bring out many complaints from the mind,

225
Q

canitiem terra atque infuso pulvere foedans,

A

defiling my white hair with earth and dust having been poured;

226
Q

inde infecta vago suspendam lintea malo,

A

thence I will hang sails having been painted on the wandering mast,

227
Q

nostros ut luctus nostraeque incendia mentis

A

so that the sail having been covered with Spanish rust colored dye

228
Q

carbasus obscurata decet ferrugine Hibera.

A

will show our griefs and our loves of the mind.

229
Q

quod tibi si sancti [[concesserit]] incola Itoni,

A

Because if to you the sacred resident of Itonus,

230
Q

quae nostrum genus ac sedes defendere Erechthei

A

who protects our race and seats of Erectheus

231
Q

adnuit, ut tauri respergas sanguine dextram,

A

-so it is declared- [[shall grant]] that you sprinkle the right hand with the blood of the bull,

232
Q

tum vero facito ut memori tibi condita corde

A

then in truth make it that these orders thrive in the heart having been founded in mindful you,

233
Q

haec vigeant mandata, nec ulla oblitteret aetas,

A

these orders thrive, nor let any time cause it to be forgotten;

234
Q

ut simul ac nostros invisent lumina collis,

A

that at the same time the eyes see our hills

235
Q

funestam antennae deponant undique vestem

A

let the sails put down from all sides the deadly cloth

236
Q

candidaque intorti sustollant vela rudentes,

A

and let the twisted ropes raise the pure sail,

237
Q

quam primum cernens ut laeta gaudia mente

A

which as I first discerning, glad things in the happy mind

238
Q

agnoscam, cum te reducem aetas prospera sistet.”

A

shall realize, when favorable time will set up you returning.”

239
Q

haec mandata prius constanti mente tenentem

A

These orders [Theseus] left behind remembering in the constant mind

240
Q

[Thesea] ceu pulsae ventorum flamine nubes

A

just as clouds having been pushed with a gust of the winds

241
Q

aerium nivei montis liquere cacumen.

A

left behind an airy snowy peak of a mountain.

242
Q

at pater, ut summa prospectum ex arce petebat

A

But the father, as he was seeking out sight from the highest arc,

243
Q

anxia in adsiduos absumens lumina fletus,

A

exhausting the anxious eyes in constant cryings,

244
Q

cum primum inflati conspexit lintea veli,

A

as soon as he spotted the linen of the inflated sail,

245
Q

praecipitem sese scopulorum e vertice iecit

A

threw himself headfirst from the top of the crags,

246
Q

amissum credens immiti Thesea fato.

A

believing Theseus having been lost to cruel fate.

247
Q

sic funēsta domus ingressus tecta paterna

A

Thus into the houses stepping forth and the paternal roofs fatal…

248
Q

morte ferox Theseus, qualem Minoidi luctum

A

…with death, bold Theseus, just like the grief which to the daughter of Minos…

249
Q

obtulerat mente immemori, talem ipse recepit.

A

…he had brought with his forgetful mind, so he himself received.

250
Q

quae tum prospectans cedentem maesta carinam

A

Who then looking forth sad on the retreating keel

251
Q

multiplices animo volvebat saucia curas.

A

was turning many cares in the wounded spirit.

252
Q

at parte ex alia florens volitabat Iacchus

A

But out of another part flowering Bacchus was flitting about

253
Q

cum thiaso Satyrorum et Nysigenis Silenis,

A

with the rout of the Satyrs and Nysian Silenus

254
Q

te quaerens, Ariadna, tuoque incensus amore.

A

seeking you, Ariadne, having been inflamed with love of you.

255
Q

Cui Thyades passim lymphata mente furebant

/

quae tum alacres passim lymphata mente furebant

A

In rapture his Bacchantes raved madly, crazed in mind,

256
Q

euhoe bacchantes, euhoe capita inflectentes.

A

with cries of ‘euhoe’ and tossing heads,

257
Q

harum pars tecta quatiebant cuspide thyrsos,

A

of whom some brandished the thyrsus with hidden tip,

258
Q

pars e divulso iactabant membra iuvenco,

A

some tossed about the torn limbs of bullocks,

259
Q

pars sese tortis serpentibus incingebant,

A

some girded themselves with twining snakes,

260
Q

pars obscura cavis celebrabant orgia cistis,

A

some celebrated the secret orgies of the hollow box,

261
Q

orgia quae frustra cupiunt audire profani,

A

orgies which in vain they wished the profane to hear:

262
Q

plangebant aliae proceris tympana palmis

A

others beat the drums with the flat of their hands,

263
Q

aut tereti tenuis tinnitus aere ciebant,

A

or raised a clear ringing from rounded cymbals:

264
Q

multis raucisonos efflabant cornua bombos

A

they blew endless strident calls on the horns

265
Q

barbaraque horribili stridebat tibia cantu.

A

and the barbarous flute shrilled with fearful tunes.

266
Q

talibus amplifice vestis decorata figuris

A

Such the splendid workings of figured tapestry

267
Q

pulvinar complexa suo velabat amictu.

A

covering the sacred couch its cloth embraced.

268
Q

quae postquam cupide spectando Thessala pubes

A

After which the youth of Thessaly gazing eagerly

269
Q

expleta est, sanctis coepit decedere divis.

A

were satisfied, [and] began to leave the goddess’s sanctuary.

270
Q

hic, qualis flatu placidum mare matutino

A

As if [ruffling] the placid sea with morning breeze,

271
Q

horrificans Zephyrus proclivas incitat undas

A

Zephyr stirs the willing waves

272
Q

aurora exoriente vagi sub limina solis,

A

while Aurora rises to the wandering Sun’s threshold,

273
Q

quae tarde primum clementi flamine pulsae

A

so that at first struck by a gentle gust, slowly…

274
Q

procedunt, leviterque sonant plangore cachinni,

A

…do they move, and their splashing resounds with slight lamentation,

275
Q

post vento crescente magis magis increbescunt

A

while afterwards they increase, swelling more and more,

276
Q

purpureaque procul nantes ab luce refulgent,

A

and reflect the red of the sunrise far-off as they rise:

277
Q

sic tum vestibuli linquentes regia tecta

A

thus then leaving the courtyard of the royal palace,

278
Q

ad se quisque vago passim pede discedebant.

A

here and there to their homes with wandering feet each disperses.

279
Q

quorum post abitum princeps e vertice Peli

A

After their departure from the height of Pelion, prince…

280
Q

advenit Chiron portans silvestria dona:

A

…Chiron arrived carrying woodland gifts:

281
Q

nam quoscumque ferunt campi, quos Thessala magnis

A

since what the fields bear, whatever the country of Thessaly on great…

282
Q

montibus ora creat, quos propter fluminis undas

A

mountains brings forth, whatever [flowers] by the river’s waves

283
Q

aura parit [flores] tepidi fecunda Favoni,

A

the fecund breath of the warm west wind produces,

284
Q

hos indistinctis plexos tulit ipse corollis,

A

he brought woven together in mixed garlands,

285
Q

quo permulsa domus iucundo risit odore.

A

so that the house smiled, charmed by happy fragrance.

286
Q

confestim Penios adest, viridantia Tempe,

A

Immediately Peneus came to green Tempe,

287
Q

Tempe quae silvae cingunt super impendentes,

A

Tempe, whose hanging woods encircle it above

288
Q

naiasin linquens Doris celebranda choreis,

A

leaving Doris to be honoured by the sea’s dance:

289
Q

non vacuus: namque ille tulit radicitus altas

A

not empty-handed, since he carried by the roots a tall

290
Q

fagos ac recto proceras stipite laurus,

A

beech-tree and long-leafed laurel from a straight trunk,

291
Q

non sine nutanti platano lentaque sorore

A

not without nodding plane, and pliant poplar

292
Q

flammati Phaethontis et aeria cupressu.

A

scorched Phaethon’s sister, and airy cypress.

293
Q

haec circum sedes late contexta locavit,

A

These he placed woven, here and there, round the house

294
Q

vestibulum ut molli velatum fronde vireret.

A

till the courtyard was green, veiled with fresh foliage.

295
Q

post hunc consequitur sollerti corde Prometheus

A

Prometheus followed after him, skilled in mind,

296
Q

extenuata gerens veteris vestigia poenae

A

showing faint traces of his ancient punishment,

297
Q

quam quondam [silici] restrictus membra catena

A

when once, bound in tight chains

298
Q

persolvit pendens e verticibus praeruptis.

A

he suffered hanging from the high ledge of rock.

299
Q

inde pater divum sancta cum coniuge natisque

A

Then the father of the gods with his sacred consort and sons

300
Q

advenit, caelo te solum, Phoebe, relinquens

A

arrived from the sky, leaving behind only you, Phoebus,

301
Q

unigenamque simul cultricem montibus Idri:

A

and the one born together with you, she who lives on the slopes of Ida:

302
Q

Pelea nam tecum pariter soror adspernata est

A

Peleus is still disdained by both you and your sister,

303
Q

nec Thetidis taedas voluit celebrare iugalis.

A

nor are you willing to celebrate Thetis’s wedding torches.

304
Q

qui postquam niveis flexerunt sedibus artus,

A

Then the gods seated their limbs at the white benches,

305
Q

large multiplici constructae sunt dape mensae,

A

at tables richly heaped with various sacrificial meals,

306
Q

cum interea infirmo quatientes corpora motu

A

while, moving their bodies in trembling dance,

307
Q

veridicos Parcae coeperunt edere cantus.

A

the Fates began to utter their prophetic song.

308
Q

his corpus tremulum complectens undique vestis

A

Quivering seized their bodies, their white ankles

309
Q

candida purpurea talos incinxerat ora,

A

wholly covered by the red hem of their dresses,

310
Q

at roseae niveo residebant vertice vittae,

A

and a red headband circling their white hair,

311
Q

aeternumque manus carpebant rite laborem.

A

and their hands were busy, as ever, at their eternal work.

312
Q

laeva colum molli lana retinebat amictum,

A

The left hand held the distaff, wound with soft wool,

313
Q

dextera tum leviter deducens fila supinis

A

then the right, drawing out the thread lightly, with upturned…

314
Q

formabat digitis, tum prono in pollice torquens

A

…fingers shaped it, then twisting it under the thumb,

315
Q

libratum tereti versabat turbine fusum,

A

turned the level spindle in smooth rotation,

316
Q

atque ita decerpens aequabat semper opus dens,

A

and often a plucking tooth made the strands equal,

317
Q

laneaque aridulis haerebant morsa labellis

A

and fragments of wool, that once projected

318
Q

quae prius in levi fuerant exstantia filo.

A

from the light threads, clung to their dry lips:

319
Q

ante pedes autem candentis mollia lanae

A

and, before their feet, bright wool from a soft fleece

320
Q

vellera virgati custodibant calathisci.

A

was guarded by a basket woven of willow.

321
Q

haec tum clarisona vellentes vellera voce

A

Then in a clear voice, pushing away the fleece,

322
Q

talia divino fuderunt carmine fata,

A

they poured out these prophecies in divine song,

323
Q

carmine perfidiae quod post nulla arguet aetas:

A

a song not to be proven wrong, by any amount of years.

324
Q

“o decus eximium magnis virtutibus augens,

A

“O adding marvellous glory to your great braveries,

325
Q

Emathiae tutamen, opis clarissime nato,

A

Defence of Emathia, dearest son of the powerful one,

326
Q

accipe quod laeta tibi pandunt luce sorores,

A

accept what the glad sisters bring to the light,

327
Q

veridicum oraclum. sed vos, quae fata secuntur,

A

true oracles. But you who accompany fate,

328
Q

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

A

fly, guiding threads: fly, spindle.

329
Q

adveniet tibi iam portans optata maritis

A

Now comes to you bearing the longed-for bride,

330
Q

Hesperus, adveniet fausto cum sidere coniunx,

A

Hesperus, the wife approaches beneath an auspicious star

331
Q

quae tibi flexanimo mentem perfundat amore

A

who pours out her heart to you with tender love,

332
Q

languidulosque paret tecum coniungere somnos

A

and in languid sleep prepares to lie with you,

333
Q

levia substernens robusto bracchia collo.

A

spreading her delicate arms beneath your strong neck.

334
Q

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

A

fly, guiding threads: fly, spindle.

335
Q

nulla domus tales unquam contexit amores,

A

No house has ever sheltered such love,

336
Q

nullus amor tali coniunxit foedere amantes

A

no love has ever joined lovers in such a union,

337
Q

qualis adest Thetidi, qualis concordia Peleo.

A

even as harmony comes to Thetis, and Peleus.

338
Q

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

A

fly, guiding threads: fly, spindle.

339
Q

nascetur vobis expers terroris Achilles,

A

A child shall be born to you, Achilles, expert in terror

340
Q

hostibus haud tergo, sed forti pectore notus,

A

never showing his back to the foe, but famed for his brave heart

341
Q

qui persaepe vago victor certamine cursus

A

who most often the victor in the fickle foot-race,

342
Q

flammea praevertet celeris vestigia cervae.

A

with fiery hooves outstrips the swift deer

343
Q

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

A

fly, guiding threads: fly, spindle.

344
Q

non illi quisquam bello se conferet heros,

A

No hero dare confront him in battle,

345
Q

cum Phrygii Teucro manabunt sanguine campi

A

when the Phrygian fields flow with Teucrian blood,

346
Q

Troicaque obsidens longinquo moenia bello

A

and besieging the walls of Troy in weary war

347
Q

periuri Pelopis vastabit tertius heres.

A

the third heir of deceitful Pelops lays them waste.

348
Q

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

A

fly, guiding threads: fly, spindle.

349
Q

illius egregias virtutes claraque facta

A

his illustrious powers and bright deeds

350
Q

saepe fatebuntur gnatorum in funere matres,

A

do women often lament at the funerals of their sons

351
Q

cum incultum cano solvent a vertice crinem

A

as neglected hair streams down from their white heads,

352
Q

putridaque infirmis variabunt pectora palmis.

A

and weak palms mark their withered breasts.

353
Q

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

A

fly, guiding threads: fly, spindle.

354
Q

namque velut densas praecerpens messor aristas

A

Now, as a reaper prematurely mowing the dense stalks,

355
Q

sole sub ardenti flaventia demetit arva,

A

scythes the golden fields under his eager feet,

356
Q

Troiugenum infesto prosternet corpora ferro.

A

he destroys the Trojan bodies with his fierce blade.

357
Q

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

A

Fly, guiding threads: fly, spindle.

358
Q

testis erit magnis virtutibus unda Scamandri,

A

Scamander’s wave shall be a witness to his great deeds of courage,

359
Q

quae passim rapido diffunditur Hellesponto,

A

which pour down on all sides to the swift Hellespont,

360
Q

cuius iter caesis angustans corporum acervis

A

whereof the course, narrowing by the heaped bodies of the dead,

361
Q

alta tepefaciet permixta fiumina caede.

A

the deep waters grow warm intermixed with the slain.

362
Q

denique testis erit morti quoque reddita praeda

A

At last it will be a witness also to a death-prize paid,

363
Q

cum teres excelso coacervatum aggere bustum

A

when a heaped tomb by the high rampart receives

364
Q

excipiet niveos percussae virginis artus.

A

the smooth white members of a sacrificed virgin girl.

365
Q

nam simul ac fessis dederit fors copiam Achivis

A

Then as soon as luck grants the riches to the weary Greeks,

366
Q

urbis Dardaniae Neptunia solvere vincla,

A

of the Dardanian city loosening Neptune’s bond,

367
Q

alta Polyxenia madefient caede sepulcra,

A

the high barrow will be soaked with Polyxenia’s slaughter:

368
Q

quae, velut ancipiti succumbens victima ferro,

A

who bowing like a sacrifice to the two-edged blade

369
Q

proiciet truncum submisso poplite corpus.

A

will fall to her knees, a maimed corpse.

370
Q

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

A

fly, guiding threads: fly, spindle.

371
Q

quare agite optatos animi coniungite amores.

A

So perform the desires of your soul, join in love.

372
Q

accipiat coniunx felici foedere divam,

A

Let the husband accept his goddess in joyful contract,

373
Q

dedatur cupido iam dudum nupta marito.

A

now the bride be given to her loving partner.

374
Q

non illam nutrix orienti luce revisens

A

The nurse returning at daybreak will not

375
Q

hesterno collum poterit circumdare filo,

A

encircle her neck with yesterday’s ribbon,

376
Q

(currite ducentes subtegmina, currite, fusi),

A

(fly, guiding threads: fly, spindle)

377
Q

anxia nec mater discordis maesta puellae

A

nor the anxious mother by her troubled daughter’s…

378
Q

secubitu caros mittet sperare nepotes.

A

…sad bed forgo the hope of dear grandchildren.

379
Q

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.”

A

fly, guiding threads: fly, spindle.

380
Q

talia praefantes quondam felicia Pelei

A

Such [song] happily prophesying to Peleus

381
Q

[carmina] divino cecinerunt pectore Parcae.

A

from the Parcae’s divine hearts.

382
Q

praesentes namque ante domos invisere castas

A

Once the gods in person visited the pure houses

383
Q

heroum et sese mortali ostendere coetu

A

of heroes, and showed themselves to the mortal crowd,

384
Q

praesentes namque ante domos invisere castas

A

Once in person they visited the pure houses

385
Q

heroum et sese mortali ostendere coetu

A

of heroes, and showed themselves to the mortal crowd,

386
Q

caelicolae nondum spreta pietate solebant.

A

the gods were not yet accustomed to men’s scorn for piety.

387
Q

saepe pater divum templo in fulgente, revisens

A

Often the father of the gods revisiting his thundering temple,

388
Q

annua cum festis venissent sacra diebus,

A

when the annual rites came round on the holy days,

389
Q

conspexit terra centum procumbere tauros.

A

saw a hundred bulls lying on the ground.

390
Q

saepe vagus Liber Parnasi vertice summo

A

Often the wandering Child to the high peak of Parnassus

391
Q

Thyiadas effusis euantis crinibus egit,

A

led Thyiadas with with their flowing hair

392
Q

cum Delphi tota certatim ex urbe ruentes

A

when all rushing in emulation from the [happy] town of Delphos

393
Q

acciperent [laeti] divum fumantibus aris.

A

received the god with smoking altars.

394
Q

saepe in letifero belli certamine Mavors

A

Often in the fatal struggles of war, Mars

395
Q

aut rapidi Tritonis era aut Rhamnusia virgo

A

or the lady of Lake Tritonis, or the Rhamnusian Virgin

396
Q

armatas hominum est praesens hortata catervas.

A

Artemis, appeared to exhort the crowds of armed men.

397
Q

sed postquam tellus scelere est imbuta nefando,

A

But afterwards earth was tainted by impious wickedness

398
Q

iustitiamque omnes cupida de mente fugarunt,

A

and all fled from justice with eager minds,

399
Q

perfudere manus fraterno sanguine fratres,

A

the brother’s hand was stained with a brother’s blood,

400
Q

destitit exstinctos natus lugere parentes,

A

the child ceased to mourn for its dead parents,

401
Q

optavit genitor primaevi funera nati

A

the father opted the younger son’s death

402
Q

Liber ut innuptae poteretur flore novercae,

A

in order that he might [acquire] a single woman in her prime

403
Q

ignaro mater substernens se impia nato

A

the impious mother spreading herself beneath the unknowing son,

404
Q

impia non verita est divos scelerare parentes,

A

impious, she did not fear to desecrate the household shrine,

405
Q

omnia fanda nefanda malo permixta furore

A

all piety was confused with impiety in evil frenzy

406
Q

iustificam nobis mentem avertere deorum.

A

turning the just will of the gods from us.

407
Q

quare nec talis dignantur visere coetus

A

So such as they do not visit our marriages,

408
Q

nec se contingi patiuntur lumine claro.

A

nor allow themselves to approach us, in the light of day.