Aeneid Translation 1 - the serpents approach Flashcards
talibus insidiis periurque arte Sinonis, credita res (195,196)
By such tricks and skill of cunning Sinon, the story was believed
captique dolis lacrimisque coactis (196)
and we were seized by his trickery and false tears
quos neque Tydides nec Larisaeus Achilles, non anni domuere decem, non millie carinae (197, 198)
we, who were not yet conquered by Diomedes, nor by Larissean Achilles, nor by ten years of war and not at all by 10,000 ships
hic aliud maius miseris multoque tremendum obicitur magis (199, 200)
here something else greater and much more terrible is presented to us wretches
atque improvida pectora turbat (200)
and it makes an uproar in our off-guard breasts
Laocoon, ductus Neptuno sorte sacerdos, sollemnis taurum ingentem mactabat ad aras (201, 202)
Laocoon, chosen by lot to be Neptune’s priest, was sacrificing a huge ball at the established altars.
ecce autem gemini a Tenedo tranquilla per alta (horresco referens) immensis orbibus angues incumbunt pelago (203,205)
look, however twin serpents from Tenedos support themselves through the deep and calm sea with immense coils (I shudder to remember it)
pariterque ad litora tendunt. (205)
and together reach the shore
pectora quorum inter fluctus arrecta (206)
its breast is transcended high over the tide
iubaeque sanguineae superant undas (206, 207)
and their bloody beards are upright on the waves
pars cetera pontum pone legit (207, 208)
the rest of its body gathered behind in the sea
sinuatque immensa volumine terga. (208)
with respect to its immense back which curves in a coil.
fit sonitus spumante salo; (209)
A noise occurred from the foaming open sea;
iamque arva tenebant (209)
and now they attained the arable fields
ardentisque oculos suffecti sanguine et igni (210)
and with blazing eyes flecked with blood and fire