8. Ryssar på bokmässan Flashcards

1
Q

I själva verket sägs det att den allra första dystopin skrevs av en rysk författare på 1920-talet.

A

Принято считать, что первая дистопия была написана в двадцатые годы двадцатого века русским писателем.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Under sovjettiden var det omöjligt för författare att skriva dystopier.

A

В советское время писателям было невозможно писать дистопическые романы.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Den dystopiska trenden har fortsatt att vara livskraftig under 200-talet och Kristina nämner år 2006 som ett intressant år när fyra av samtidens mest lysande författare gav ut varsin dystopi, nämligen…

A

Дистопический тренд продолжает быть жизнеспособным в двадцать первом веке, и Кристина выделяет 2006-й год как особо интересный. В том году четверо из самых блестящих современных писателей, а именно… издали по дистопии.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Samhällskritik i formen av dystopi med inslag av science fiction är en passande form för att skildra ett samhälle i upplösningstillstånd, och detta gäller t.ex. alldeles uppenbart Sorokins roman Tellurien som nyligen utkommit i svensk översättning.

A

Общественная критика в форме дистопии с элементами научной фантастики является удобной формой описывать общество в состоянии распада, и это абсолютно очевидно в случае романа Сорокина “теллурия”, который недавно вышёл в шведском переводе.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Där är såväl Europa som Ryssland i upplösningstilldstånd och när Kristina samtalade med Sorokin under hans finlandsbesök nyligen, sa han att han velat skildra de skräckelement som vi upplever omkring oss idag.

A

В этом романе и Европа и Россия находятся в состоянии распада, и в беседе с Кристиной Роткрщ во время его недавнего визита в Финляндию Сорокин сам сказал, что он хотел описать те элементы страха, которые мы сегодня видим вокруг нас.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

De kan knappast undgå det, och det har i hög grad att göra med att ryssland var så isolerat under sovjetunionen.

A

Они не могут иначе, и это в большой степени связано с тем, что в советское время была изолирована.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Detta har många goda sidor, exempelvis Sorokin har skrivit en roman som heter snöstormen och som hela tiden leker med och refererar till den ryska traditionen.

A

В этом есть и положительные аспекты. Сорокин, например, написал роман, в котором писатель играет с русской литературной традицией, и ссылается на неё.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Självtillräckligheten och nationalismen i dagens ryska kultur syns på ett beklagligt sätt hos några ledande författare så som den oerhört populära författaren Prilepin och den likaså populära Grishkovets, även kallad…

A

Самодостаточность и национализм в сегодняшней русской культуре печальным образом видны у некоторых ведущих писателей, как например у чрезвычайно популярного Прилепина, и у также популярного Гришковеца, иногда называемого…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Annars

A

а то

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Han har bland annat sagt att europa är en gammal man som inte vill erkänna att han förlorat både sin hjärna och sina muskler.

A

Он сказал, скреди прочего, что Европа - это старик, который не хочет признать, что он потерял и свой мозг, и свои мышцы.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Inte när det gäller litteratur

A

не по отношению к литературе.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

När Sorokin besökte Helsingfors nyligen upprepade han sitt mantra att litteraturen är det sista området inom massmedia där det inte finns någon form av censur - men han tillade också ordet “tillsvidare”

A

Когда Сорокин недавно был в Хельсинки, он повторял свою мантру - литература в СМИ и есть последняя область, где нет никакой цензуры, но добавил слово “пока”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Litteraturen i sig anses vara ofarlig

A

Литература сама по себе считается безопасной.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Om Sorokin skulle uppträda på rysk tv, vilket han inte får göra, skulle det vara en annan sak.

A

Если бы Сорокин выступал по телевидению, что ему не разрешено делать, то было бы другое дело.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Han har sagt att den maktstruktur som Ivan skapade och som förstärktes av Stalin fortfarande existerar i dagens ryssland.

A

Он сказал, что та структура власти, которую создал Иван, и которую укрепил Сталин, всё ещё существует в России и сегодня.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Man uppmanar dem att frånsäga sig sitt ryska medborgarskap och snarast återvända till sitt etniska fosterland Israel.

A

Их призывают отказаться от российского гражданства и немедленно вернуться на свою этническую родину Израиль.

17
Q

När Sjiskin för några år sedan vägrade att delta i en officiell rysk delegation till en bokmässa i New York med motiveringen att han inte ville representera Putins Ryssland kallades han för femtekolonnare och ingen riktig ryss.

A

Когда Шишкин несколько лет назад отказался входить в официальную российскую делегацию на книжной ярмарке в нью-Юрке мотивируя это тем, что он хочет быть представителем путинской России, его назвали пятой колонной и не настоящим русским.

18
Q

Han kan besöka sitt forna hemland, men det skulle antagligen vara svårt för honom att bo i ryssland.

A

Он может посещать свою прежнюю родину, а жить в России ему наверно было бы сложно.

19
Q

När jag läste boken för fyra år sedan tänkte jag att den aldrig kommer att översättas till svenska eftersom den är så svart.

A

когда я 4 года назад читала эту книгу, я думала, что её никогда не переведут на шведский, потому что она такая мрачная.

20
Q

Man kan också fråga sig hur författarna ser på den censur och de förbud mot svordomar och könsord som president P införde i juli 2014 på film, tv, teatrar och i massmedierna.

A

Можно и задаваться вопросом, как писатели смотрят на цензуру и на тот запрет на ругательства и матерные слова в фильмах, в театрах, и по телевидению, который ввёл президент П в июле 2014-го года.

21
Q

Då gav man också påbud om att de böcker som innehåller svordomar måste utrustas med en varning på pärmen.

A

Тогда же объявили, что книги, в которых встречаются ругательства, должны быть снабжены предупреждением на обложке.