751~1000 Flashcards

1
Q

我可以幫你什麼?

A

Can I get you ánything?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

我應該叫護士嗎?

A

Should I call for the nurse?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

食物怎麼樣?

A

How’s the food?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

你的醫生怎麼樣?

A

How’s your dóctor?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

我進步了。

A

I’m impróving.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

我越來越好了。

A

I’m gétting bétter.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

我快恢復正常了。

A

I’m gétting back to nórmal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

我脫離危險期了。

A

I’m out of the woods.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

狀況看起來還不錯。

A

Things are lóoking up.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

現在好多了。

A

I’m bétter now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

我比以前還好。

A

I’m bétter than I was.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

我還要看醫生做追蹤檢查。

A

I still have to go back to the dóctor for a fóllow-up.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

我還在治療中。

A

I’m still únder dóctor’s care.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

我還要再看醫生。

A

I’m still séeing a dóctor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

我在治療中。

A

I’m in thérapy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

我還在看治療師。

A

I’m still séeing a thérapist.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

我現在很好。

A

I’m well now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

我完全康復了。

A

I’m complétely recóvered.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

我煥然一新。

A

I’m as good as new.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

就像從沒有發生過。

A

It’s like it néver háppened.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

我覺得像換了一個人。

A

I feel like a new pérson.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

每天一茶匙。

A

One téaspoon dáily.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

每天三次,一次一茶匙。

A

One téaspoon three times dáily.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

每天三次,一次一片。

A

One táblet three times dáily.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
每天三次,一次兩顆膠囊。
Two cápsules three times dáily.
26
每日三次。
Take three times dáily.
27
每日四次。
Take four times dáily.
28
早上用。
Take in the mórning.
29
睡前用。
Take befóre góing to bed.
30
視需求服用。
Take as néeded.
31
每天早上吃兩顆,持續服用兩週。
Take two of the pills each mórning for two weeks.
32
二十四小時內不能服用超過四次。
Not to be táken more than four times withín a 24-hour périod.
33
餐後服用。
Take áfter each meal.
34
餐前服用。
Take befóre each meal.
35
此藥應與餐點一起服用。
This medicátion should be táken with meals.
36
吃藥的時候只能配白開水,不要和其他的液體一 起服用。
Ónly take your medicátion with wáter and no óther líquid.
37
吃藥前後半小時不能飲食。
Do not eat for half an hour befóre or áfter táking this médicine.
38
吃藥時請勿操作重型機械。
Do not óperate héavy machínery while táking this médicine.
39
不可以喝酒。
Do not drink álcohol.
40
不可以抽菸。
Do not smoke.
41
吃藥後請勿駕駛。
Do not drive áfter táking this medicátion.
42
孕婦:服用前請先諮詢醫師。
Prégnant wómen: please consúlt your physícian befóre use.
43
我想要掛號看醫生。
I'd like to régister to see a dóctor.
44
請問是在這裡掛號嗎?
Is this where you régister to see a dóctor?
45
你想要看哪一科?
Which depártment are you lóoking for?
46
我想要掛號看醫生。
I'd like to régister to see a dóctor.
47
我最近頭痛很嚴重。
I've been háving véry bad héadaches látely.
48
什麼事情讓你困擾?
What exáctly is bóthering you?
49
我一直都感覺很暈。
I feel dízzy all the time.
50
你為什麼不先去看內科?
Why don't you see intérnal médicine first?
51
我有血尿。
I have blood in my úrine.
52
你需要看泌尿科醫師。
You need to see a dóctor in urólogy.
53
你有醫療保險嗎?
Do you have médical insuránce?
54
請填寫這些表格。
Please fill out these forms.
55
你有保醫療保險嗎?
Are you cóvered by médical insuránce?
56
你要如何支付你的醫療費用?
How will you pay for your tréatment?
57
我兒子嚴重割傷。
My son's been bádly cut.
58
這是怎麼發生的?
How did it háppen?
59
廁所的玻璃破掉了。
The glass in the báthroom broke.
60
讓我們來洗乾淨,檢查一下。
Let's wash it off and have a look.
61
我女兒嚴重燙傷。
My dáughter's been bádly burned.
62
我們做菜的時候熱油灑出來了。
Some hot oil spilled while we were cóoking.
63
我女兒的手臂可能骨折了。
My dáughter may have bróken her arm.
64
這樣會很痛嗎?
Is it véry páinful?
65
我先生有很嚴重的胃絞痛。
My húsband has térrible stómach cramps.
66
請他躺下,我來幫他檢查。
Ask him to lie down and I'll exámine him.
67
我兒子的傷嚴重嗎?
Is my son's wound sérious?
68
沒有那麼糟,他只需要縫幾針。
Not too bad. He'll need séveral stítches.
69
我先生的胃有什麼問題?
What's wrong with my húsband's stómach?
70
他可能食物中毒。
He próbably has food póisoning.
71
骨頭斷得很嚴重嗎?
Is the bone bádly bróken?
72
沒斷掉,只是扭傷很嚴重。
It's not bróken, just bádly sprained.
73
會留下永久性傷害嗎?
Will there be ány pérmanent dámage?
74
會留下無法修復的傷害嗎?
Will there be ány irréparable dámage?
75
我想不會,傷得不是很深。
I don't think so, as it's not a deep cut.
76
她還可以正常走路嗎?
Will she be áble to walk nórmally?
77
她可能需要物理治療。
She may need some phýsical thérapy.
78
她需要物理治療幾星期。
She'll have to undergó phýsical thérapy for a few weeks.
79
瓊斯先生住在哪一間?
What room is Mr. Jones in?
80
你是病患的親屬嗎?
Are you reláted to the pátient?
81
你跟病患是什麼關係?
What relátion are you to the pátient?
82
我需要檢查你的證件。
I'll need to see some ID.
83
你有帶證件嗎?
Do you have ány ID with you?
84
閒雜人等禁止進入。
Unáuthorized indivíduals are not permítted here.
85
訪客時間是什麼時候?
What are the vísiting hours?
86
早上從九點到中午,下午從兩點到五點。
Mórnings from nine untíl noon, and two to five in the afternóon.
87
早上從八點到十一點。
In the mórning from eight to eléven.
88
你可以現在跟我說房間號碼嗎?
Could you tell me the room númber now?
89
我來驗血的。
I'm here for a blood test.
90
我會為你抽四管血。
I will be dráwing 4 tubes of blood for you.
91
你有醫生的申請單嗎?
Do you have a dóctor's requést slip?
92
有人要我來照X光。
I've been told to take an x-ray.
93
我要看醫生的申請單。
I'll need to see the dóctor's requést slip.
94
醫生要我過來驗尿。
The dóctor told me to come here for a úrine test.
95
請到隔壁房間。
In the next room please.
96
請坐在這裡。
Have a seat óver here please.
97
這不會痛,只有一點刺刺的感覺。
This won't hurt. Just like a small pínprick.
98
我需要照X光嗎?
Do I need to get an x-ray?
99
請到隔壁照X光。
Please go next door for the x-ray.
100
我需要換衣服嗎?
Do I need to change clothes?
101
只要拿掉飾品和項鍊就好了。
Just remóve your jéwelry and nécklaces.
102
請捲起袖子。
Please roll up your sleeve.
103
剛剛沒有很糟吧?
That wasn't too bad was it?
104
我沒什麼感覺。
I hárdly felt it.
105
什麼時候報告會出來?
When will the resúlts be back?
106
三天後就會有結果了。
The resúlts will be back in three days.
107
我會把它寄給你的醫生。
We'll send them to your dóctor.
108
我要來這看報告嗎?
Do I come here for the resúlts?
109
如果你需要,我可以把報告給你的醫生。
We can send them to your dóctor if you prefér.
110
我想繼續使用這個處方。
I'd like to get this prescríption réfilled.
111
我不能再開安眠藥了。
I'm not suppósed to réfill sléeping pills.
112
你可以繼續開這個處方單給我嗎?
Could you please réfill this prescríption for me?
113
我沒有繼續開止痛藥的權限。
I'm not allówed to réfill páinkillers.
114
可是我有失眠的問題。
But I'm still háving tróuble sléeping.
115
你要再拿一個新的處方單。
You need to get a new prescríption.
116
我不能再開鎮靜劑的處方單。
I can't réfill a prescríption for sédatives.
117
你的醫生要再開新的處方單。
Your dóctor has to write a new prescríption.
118
我藥吃完了。
I've run out of medicátion.
119
可不可以再多給我幾天份?
Could you réfill this for me?
120
繼續開鎮靜劑類藥物是違法的。
It's agáinst the law to réfill sédatives.
121
我拿不到新的處方。
I can't get a new prescríption.
122
我的醫生今天預約滿了。
My dóctor's all booked todáy.
123
我的醫生外出,明天後回來。
My dóctor's out of town untíl tomórrow.
124
我先給你兩天的量好嗎?
How abóut if I first give you a two-dáy supplý?
125
我的處方什麼時候準備好?
When will my prescríption be réady?
126
你可以今天下午過来。
You can stop by láter this afternóon.
127
開處方要花多少時間?
How long will it take to fill the prescríption?
128
你再等幾分鐘就好了。
If you wait a few mínutes it will be réady.
129
五十顆藥三百九十元台幣。
Thirtéen dóllars for fífty pills.
130
這個處方要多少錢?
What does this prescríption cost to fill?
131
每罐六十顆共七百五十元台幣。
Twénty-fíve dóllars per bóttle of síxty pills.
132
我可以幫你什麼忙嗎?
Is there sómething I could help you with?
133
哪一個免處方止痛藥是最好的?
What's the best over-the-cóunter pain relíever?
134
你要找什麼特別的嗎?
Are you lóoking for ánything spécial?
135
我需要可以迅速緩解疼痛的藥。
I need sómething with fast relíef.
136
你為什麼要用止痛藥?
What are you táking a páinkiller for?
137
我的背痛一直困擾著我。
My back is réally bóthering me.
138
請問是什麼樣子的痛?
Can I ask you what kind of pain you have?
139
我最近有很嚴重的頭痛。
I've been háving térrible héadaches.
140
阿司匹林對背部疼痛效果不錯。
Áspirin is quite efféctive for back pain.
141
頭痛的話,我通常建議用阿司匹林。
For héadaches, I úsually recomménd áspirin.
142
我不能吃阿司匹林;它會讓我的胃不舒服。
I can't réally take áspirin; it bóthers my stómach.
143
我建議你試試看阿司匹林的替代藥品。
I suggést you try an áspirin súbstitute.
144
普拿疼或是泰諾都一樣有效。
Pánadol or Týlenol are équally efféctive.
145
我期待良好的療效。
I look fórward to pósitive resúlts.
146
如果有任何副作用,請記錄下來。
Please recórd ány side effécts that you may expérience.
147
它有任何副作用嗎?
Do they have ány side effécts?
148
沒有,但不要和酒精混合用。
Not réally, excépt don't mix them with álcohol.
149
有任何副作用嗎?
Are side effécts a concérn?
150
有些人會有紅疹,但很少發生。
Some péople get ráshes, but that's véry rare.
151
其他常見的副作用包含噁心、輕微的腸胃不適以 及疲倦。
Óther cómmon side affécts inclúde náusea, mild stómach discómfort and fatígue.
152
你有處方嗎?
Do you have a prescríption?
153
我想買免處方的。
I want to get sómething over-the-cóunter.
154
你有建議什麼免處方的藥嗎?
What can you recomménd over-the-cóunter?
155
你可以稍微形容一下你的症狀嗎?
Could you bríefly descríbe your sýmptoms?
156
我想要買皮疹軟膏。
I'd like to buy skín-rash óintment.
157
我需要一些燒燙傷藥膏。
I need some burn óintment.
158
是針對哪一種燒傷的?
What kind of burn is it for?
159
我女兒的手被烤箱燙傷了。
My dáughter burned her hand on the óven.
160
你有馬上帶她去沖冷水嗎?
Did you rinse her hand with cold wáter immédiately áfter the burn?
161
有,但她的手還是非常的腫和痛。
Yes, but her hand is still véry swóllen and páinful.
162
如果很嚴重應該去看醫生。
If it's sérious she should see a dóctor.
163
我手上有個感染的傷口。
I have an infécted cut on my hand.
164
你可能要讓醫生幫你看看。
You might want to let a dóctor see that.
165
不是很嚴重,只有一點紅和微痛。
It's not a sérious burn, just red and a líttle páinful.
166
這個藥膏會馬上消紅腫。
This óintment relíeves the rédness right awáy.
167
沒有感染的很嚴重。
The inféction ísn't that sérious.
168
這會減輕紅腫。
This will relíeve the swélling and rédness.
169
要多久使用一次?
How óften do you applý it?
170
一天一兩次應該就可以了。
In a day or two it should be fine.
171
不要讓它潮濕。
Don't let it get wet.
172
用『是』或『不是』來回答我的問題。
Try to ánswer my quéstions with yes or no.
173
『是』的話你的頭就這樣移動。
Move your head like this for yes.
174
『不是』的話你的頭就這樣移動。
Move your head like this for no.
175
你知道你在哪裡嗎?
Do you know where you are?
176
你口渴嗎?
Are you thírsty?
177
你餓嗎?
Are you húngry?
178
你要小便嗎?
Do you need to úrinate?
179
你要大號嗎?
Do you need to défecate?
180
你想抽根菸嗎?
Do you want a cigarétte?
181
跟我來。
Come with me.
182
給我看。
Show me.
183
是的話,請緊握我的手一次。
Squeeze my hand once for yes.
184
不是的話,請緊握我的手兩次。
Squeeze my hand twice for no.
185
我會急救。
I know first aid.
186
不要動。
Don't move.
187
我們要移動你。
We need to move you.
188
我要清理你的傷口。
I need to clean your wounds.
189
我是來這幫你的。
I'm here to help you.
190
你對藥物有任何不良反應嗎?
Do you have ány advérse reáctions to medicátions?
191
造成不良反應的藥物名稱是什麼?
What is the name of the medicátion that cáuses advérse reáctions?
192
你有對任何藥物過敏嗎?
Do you have ány állergies to médicines?
193
你的信仰是什麼?
What is your relígion?
194
你會抽菸嗎?
Do you smoke tobácco?
195
你每天抽幾包菸?
How mány packs of cigaréttes do you smoke per day?
196
你結婚了嗎?
Are you márried?
197
你有小孩嗎?
Do you have ány chíldren?
198
你有高血壓的問題嗎?
Do you have high blood préssure próblems?
199
你有糖尿病嗎?
Do you have diabétes?
200
你有血糖控制上的問題嗎?
Do you have blood súgar contról próblems?
201
你會喝酒嗎?
Do you drink álcohol?
202
你有多重?
How much do you weigh?
203
你受傷了。
You've been ínjured.
204
我們會照顧你的。
We'll take care of you.
205
我們需要仔細地幫你檢查。
We must exámine you cárefully.
206
我們會盡可能的不讓你感覺痛。
We'll try to not hurt you fúrther.
207
這將有助於保護你。
This will help protéct you.
208
請照我們要求的做。
Do exáctly what we ask.
209
你的頭不要動。
Keep your head véry still.
210
不要動。
Keep véry still.
211
你可以呼吸嗎?
Can you breathe?
212
大聲說出你的名字。
Say your name out loud.
213
你哪裡受傷了?
Do you hurt ánywhere?
214
讓我看是哪裡。
Show me where.
215
讓我看哪裡最痛。
Show me where it hurts worst.
216
這會痛嗎?
Does this hurt?
217
動你的每根手指。
Move all of your fíngers.
218
動你的腳指頭。
Move all of your toes.
219
睜開你的眼睛。
Ópen your eyes.
220
往我這邊推。
Push agáinst me.
221
你很快就會感覺舒服一點。
You will feel bétter soon.
222
你必須待在這裡。
You must stay here.
223
你上次用餐是什麼時候?
When did you have your last meal?
224
你上次排便是什麼時候?
When was your last bówel móvement?
225
你多久小便一次?
How óften are you úrinating?
226
小便有困難嗎?
Is it dífficult to úrinate?
227
你受傷很嚴重。
You are bádly hurt.
228
你病得很嚴重。
You are véry sick.
229
我們需要帶你去手術房。
We need to take you to súrgery.
230
我們需要移除這個。
We need to remóve this.
231
我們需要治療這個。
We need to repáir this.
232
如果不開刀,你可能會有生命危險。
If we don't óperate, you may die.
233
如果我們不動手術,你這個可能會壞死。
If we don't óperate, you may lose this.
234
這手術很危險,但這是能幫助你的唯一方法。
The operátion is dángerous, but it is the ónly way to help you.
235
你知道為什麼你要動這個手術嗎?
Do you understánd that you need this súrgery?
236
我們會很謹慎地動手術。
We will óperate véry cárefully.
237
手術前我們需要你的同意。
We want your permíssion befóre we óperate on you.
238
我們可以為你動手術嗎?
May we óperate on you?
239
我們將盡快開始動手術。
We will begín the operátion as soon as we can.
240
這個藥會讓你睡著。
This médicine will make you sleep.
241
你之前有動過任何手術嗎?
Have you had ány súrgeries?
242
你目前有在服用處方箋用藥嗎?
Are you cúrrently on ány prescríption medicátion?
243
你有高血壓、糖尿病或是血糖控制的問題嗎?
Do you have high blood préssure, diabétes or blood súgar contról próblems?
244
你受傷了。
You've been hurt.
245
我們正在全力幫助你。
We are all wórking to help you.
246
請協助我們照顧你。
Help us take care of you.
247
我們需要移除你的衣服。
We have to remóve your clothes.
248
如果你感到任何不適,請立即告訴我們。
If you feel ány discómfort, please let us know immédiately.
249
你過去六小時內有用過餐嗎?
Have you éaten food in the last six hours?
250
你過去六小時內有服藥嗎?
Have you táken ány medicátion in the last six hours?