46: Jan is crackers Flashcards
to have a screw loose (lit. to no longer have all the cups in the cupboard)
Sebastian hat wohl nicht mehr alle Tassen im Schrank.
Sebastian has a screw loose.
einen Vogel haben
to be crackers (lit. to have a bird)
Der Jan, der hat vielleicht ‘ne Meise!
Jan is crackers!
das A und O
the main thing (lit. the A and O)
Wir wollen einen entspannten Urlaub haben, das ist das A und O.
We want to have a relaxing holiday, that’s the main thing.
Was ist dir über die Leber gelaufen?
What’s bothering you? (lit. What walked over your liver?)
Das ist mir Wurst.
I don’t care. (lit. That is sausage to me.)
nur Bahnhof verstehen
to not understand anything (lit. to only understand train station)
Der Vortrag war so kompliziert, ich habe nur Bahnhof verstanden.
The talk was so complicated, I barely understood anything.
fix und fertig sein
to be worn out (lit. to be fixed and ready)
Ich bin heute fix und fertig.
I am worn out today.
Bock haben
to fancy (lit. to have a ram)
Hast du Bock, einen Kaffee zu trinken?
Do you fancy having a coffee?
die Nase voll haben
to be fed up (lit. to have the nose full)
Ich habe die Nase voll von deinen Ausreden.
I am fed up of your excuses.
Here’s a tip
Redewendungen sind toll, um Gefühle und Reaktionen wie ein Muttersprachler auszudrücken! Die wortwörtliche Übersetzung kannst du in Klammern lesen. Los gehts!
Wir können nicht nur „einen Vogel haben” sagen, sondern auch „eine Meise haben”. Eine Meise ist eine Art von Vogel. Beides bedeutet aber das gleiche - dass jemand ein bisschen verrückt ist.
nicht mehr alle Tassen im Schrank haben