41 Flashcards
N1 (Person) に N2 を いただきます
Wenn der Sprecher von einer höher gestellten Person (N1) etwas (N2) erhält, wird nicht もらいます sondern いただきます verwendet.
わたしは しゃちょう に おみやげ を いただきました.
Ich habe vom Firmenchef/-in ein Souvenir bekommen.
ともだちに: もらいます
こどもに: もらいます
(わたしに) N を くださいます
Wenn eine höher gestellte Person dem Sprecher etwas gibt, wird nicht くれます, sondern くださいます benutzt.
しゃちょう が わたしに おみやげ を くださいました.
Der/Die Firmenchef/-in hat mir ein Souvenir gegeben.
ともだちが: くれます
こどもが: くれます
いただきます und くださいます werden auch benutzt, wenn der Empfänger ein Familienmitglied des Sprechers ist.
むすめ は ぶしょうに おみやげ を いただきました.
ぶちょう が むすめに おみやげ を くださいました.
N1 に N2 を やります
Wenn der Sprecher einer niedriger gestellten Person, einem Tier oder einer Pflanze (N1) etwas (N2) gibt, wird grundsätzlich
やります verwendet. Allerdings gibt es in letzter Zeit viele Leute, die stattdessen あげます benutzen, weil es der höflichere Ausdruck ist.
わたし は むすこに おかし を やりました (あげました).
Ich habe meinem Sohn Süssigkeiten gegeben.
わたし は いぬに えさ を やりました.
Ich habe dem Hund Futter gegeben.
V てForm いただきます
わたし はかちょうにてがみをなおしていただきました。
Ich habe vom/von der Sektionsleiter/in die Fehler in meinem Brief korrigiert bekommen.
V て Form くださいます
ぶちょう の奥さんが (わたしに) おちゃをおしえてくださいました.
Die Frau des Abteilungsleiters hat mir die Teezeremonie beigebracht.
ぶちょうが (わたしを)えきまで おくって くださいました.
Der/Die Abteilungsleiter/-in hat mich zum Bahnhof gebracht.
ぶちょうが (わたしの)レポートをなおして くださいました.
V て-Form やります
わたしは むすこに かみひこうき を つくって やりました (あげました).
Ich habe meinem Sohn ein Papierflugzeug gebastelt (gemacht).
わたしは いぬ を さんぽに つれて いって やりました.
Ich bin mit dem Hund spazieren gegangen.
わたしは むすめ の しゅくだい を みて やりました.
Ich habe mir die Hausaufgaben meiner Tochter angesehen.
V て- Form くださいませんか
Im Vergleich zu -て ください ist diese Kombination höflicher. Allerdings ist sie nicht so höflich wie -て いただけませんか.
- コピーきのつかいかた を 教えて くださいませんか.
Könnten Sie mir zeigen, wie man diesen Kopierer benutzt?
Oder:
2. コピーきのつかいかた を おしえて いただけませんか.
N に V
Die Partikel に , wie sie in den folgenden Beispielen benutzt wird, drückt die Bedeutung „als Zeichen für..“ oder „zur Erinnerung an..“ aus.
- たなかさんが けっこんいわいに この おさら を くださいました.
Herr / Frau Tanaka hat ins den Teller hier zur Hochzeit geschenkt. - ほっかいどりょうこ の おみやげに にんぎょう を かいました.